- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •MAIN CLAUSES OF CONTRACT
- •PREAMBLE
- •CONTRACT №1
- •CONTRACT №2
- •SUBJECT OF THE CONTRACT
- •CONTRACT №1
- •Notes:
- •PRICE AND TOTAL VALUE OF THE CONTRACT
- •New terms of delivery
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •DIALOGUE
- •TERMS OF PAYMENT
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Платеж будет осуществляться в долларах США.
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •VOCABULARY
- •EXERCISES
- •Упаковка
- •GUARANTEE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Гарантии
- •CLAIMS AND SANCTIONS
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Санкции
- •DIALOGUE
- •FORCE MAJEURE
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •EXERCISES
- •Форс-мажор
- •ARBITRATION
- •VOCABULARY
- •PHRASES
- •DIALOGUE
- •Smith: Mr. Ivanov, tell me please how we shall settle our disputes if they arise?
- •EXERCISES
- •Арбитраж
- •OTHER CONDITIONS
- •CONTRACT № 1
- •BUSINESS GAME
- •Omnosonic, Midi System OM800
- •The Rapid Bottles
- •CONTENTS
66
C.: Yes, this follows from your draft. But some foreign firms do offer 36 months.
S.: So they do. It’s also true that they cover just separate types of services while we try to provide all-round services.
C.: And what do you mean by this?
S.: What I’m saying is this: during the guarantee period our experts will see if your engineers observe the operation and maintenance instructions. That will help you avoid faults in the equipment.
C.: This is good. Are you positive our experience will be sifficient to run the project after the guarantee period?
S.: In principle, yes. Within this period we’ll help your engineers to maintain the equipment. C.: All right, we’ll have to think it over again before finalizing it.
S.: Good. Besides, if necessary, we could extend the stay of those experts who would help your people to run the project smoothly. But this is the subject of a separate contract.
C.: Thank you, we’ll think about that too.
EXERCISES
1. |
Find English equivalents for the following. |
|
|
1. |
Гарантия распространяется |
1. |
The guarantee period is not |
|
на поврежденное оборудо- |
|
not applied |
|
вание |
|
|
2. |
Бесперебойная работа |
2. |
The Buyers are entitled to de- |
|
|
|
mand payment of penalty |
3. |
Без ущерба для своих прав |
3. |
The Buyers have right to termi- |
|
|
|
nate the contract |
4. |
Продавец несет ответствен- |
4. |
Trouble-free operation |
|
ность за небрежное хранение |
|
|
5. |
Гарантийный период не |
5. |
The guarantee covers the dama- |
|
распространяется |
|
ged equipment |
6. |
Покупатель вправе требовать |
6. |
The Sellers are released from |
|
уплаты штрафа |
|
the responsibility for |
7. |
Покупатель имеет право от- |
7. |
The manufacturer guarantees the |
|
казаться от контракта |
|
proper work (operation) of the equ- |
|
|
|
ipment |
8. |
Продавец обязан возместить |
8. |
The Seller is liable for negligent |
|
понесенный ущерб |
|
storage |
9. |
Продавец освобождается от |
9. |
The Sellers deliver the full set of |
|
ответственности |
|
equipment before the guarantee pe- |
|
|
|
riod expires |
10. |
Повреждение случилось по |
10. Through no fault of ours |
|
|
небрежности |
|
|
11. |
Изготовитель гарантирует |
11. The Buyers insist on prolonga- |
|
|
надлежащую работу обо- |
|
tion of the guarantee period |
|
рудования |
|
|
12. |
Продавец поставляет до |
12. The Sellers undertake to reme- |
|
|
истечения гарантийного |
|
dy the defects |
|
срока полный комплект |
|
|
|
оборудования |
|
|
13. |
Не по нашей вине |
13. The Sellers guarantee that the |
|
|
67 |
|
|
|
|
goods correspond to the highest |
|
|
|
technical level and the highest stan- |
|
|
dards |
|
14. |
Покупатель настаивает на |
14. |
Without prejudice to their right |
|
продлении гарантийного |
|
|
|
срока |
|
|
15. |
Продавец обязуется уст- |
15. |
Damage was due to negligence |
|
ранить дефекты |
|
|
16. |
Продавец гарантирует, что |
16. |
The Sellers are to reimburse the |
|
товар соответствует высше- |
|
Buyers for the incurred damages |
|
му уровню техники и выс- |
|
|
|
мим стандартам |
|
|
2. |
Fill in the blanks with prepositions where necessary. |
1.The Seller guarantees the quality … the delivered goods … 8 months … the date … delivery … the port … destination.
2.Should the goods prove to be defective during the period … guarantee, the Sellers … their account are to undertake … the Buyers option to remedy the defects … any delay … terms stated … the Buyers.
3.The Buyers are entitled to demand … the Sellers payment … penalty … delay … delivery … accordance … Clause 4.
4.The guarantee shall not cover the goods damaged … transit or … … non observance … instructions … storage … … carelessness or improper handling.
5.… the event … nonfulfilment … commitment … the Sellers the latter is to reimburse … the Buyers … the incurred damage.
6.Any defects detected … the delivered goods shall be covered … and Act of Claim to be issued … a reasonable period … time.
7.… the request of the Sellers the damaged goods are to be returned … the Sellers … their expense … delivery … the replaced ones.
8.In case the Buyers reject the equipment they return … the Sellers … the latter’s account the faulty equipment and the Sellers are to repay the sums paid … the Buyers … 7% interest … annum.
9.The Buyers are entitled to eliminate defects themselves, but … the Sellers’ account … prejudice … their right … the guarantee
10.The Sellers shall indemnify … the Buyers … all expenses and damages which may be incurred … the Buyers due … the infringment … such right.
3. Translate into English.
CONTRACT №2
Гарантии
1. Продавец гарантирует:
1.1. Что поставляемое оборудование и технологичекий процесс, автоматизация и механизация соответствуют наивысшим достижениям мировой техники и удовлетворяют самым высоким нормам, существующим для данного вида оборудования к моменту поставки;
68
1.2.Высокое качество материалов, которые используются для изготовления оборудования, безупречную обработку и высокое качество технического выполения и сборки;
1.3.Что поставляемое оборудование изготовлено в полном соответствии с описанием, технической спецификацией и с условиями настоящего контракта;
1.4.Что комплектность поставляемого оборудования и переданной техической документации соответствуют требованиям контракта.
2. Срок гарантии нормальной и бесперебойной работы оборудования ……. месяцев с даты пуска оборудования в эксплуатацию, но не более ……. месяцев с даты поставки комплектного оборудования. В случае задержки в пуске в эксплуатацию оборудования или остановки оборудования в течение гарантийного периода названные сроки соответственно продлеваются.
3. Если недостатки неустранимы или на их устранение потребуется более 4-х месяцев, то Покупатель вправе отказаться от контракта в целом или от дефектного оборудования или требовать его соразмерную уценку.
Вслучае отказа от оборудования Покупатель возвращает Продавцу за счет последнего дефектное оборудование, а Продавец обязан вернуть уплаченные Покупателем суммы с начислением ……….% годовых.
DIALOGUE
-Давайте продолжим наши вчерашние переговоры, г-н …. Я полагаю, мы сможем сегодня решить вопрос о гарантиях.
-Most certainly. We’ve been long cooperating with you and know that you guarantee the quality of your equipment within no more than 24 months from despatch and normal operation within 12 months of the date of putting the equipment into operation.
-Г-н …, строительство данного объекта будет осуществляться на условиях «под ключ»
инаши гарантии будут шире.
-Will you be more specific, please?
-Мы гарантируем качество и нормальную работу всего оборудования, качество работ и сооружений.
-And for how long?
-Если ваш персонал будет строго соблюдать наши инструкции по эксплуатации и уходу, то мы в течение 12-ти месяцев будем ответственны за исправление дефектов, замену дефектного оборудования и устранение всех неполадок и недоделок.
-Well, but the maintenance guarantee period is very short. Could you extend it to 18 months?
-Г-н …, мы предлагаем срок, принятый в международной практике. Кроме того, до истечения гарантийного срока мы поставим на объект комплект быстроизнашивающихся частей, необходимых для номальной работы объекта в течение года.
-Thank you for the clarification, Mr …, We agree to the guarantee maintenance period of 12
months and believe that it’ll start when the project reaches the design performance.
- Мы не можем согласиться на это. На достижение предприятием проектной мощности требуется определенное время, а между тем предприятие будет работать и выпускать продукцию.
- And what do you suggest, Mr … ?
-Мы считаем, что период гарантийной эксплуатации должен начаться после того, как объект или часть его успешно пройдет испытания и будет готова к пуску.
-Thank you, we’ll think over your proposals.