Добавил:
obwayapochtakirilla@mail.ru Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Игры в которые мы играем. Эрик Берн. Книга.docx
Скачиваний:
216
Добавлен:
26.09.2020
Размер:
1.32 Mб
Скачать
  1. Деревенская бабушка

Тезис. Прототипом может служить страдающая артритом бол- гарская крестьянка, которая продала свою единственную корову, чтобы на вырученные деньги съездить в университетскую клинику в Софии. Там её обследует профессор и находит её случай столь ин- тересным, что показывает её на клинической демонстрации своим студентам. Он описывает не только патологию, симптомы и диа- гноз, но и лечение. Вся эта процедура наполняет её благоговением. Перед отъездом профессор даёт ей рецепт и объясняет лечение бо- лее подробно. Она преисполнена восхищения и говорит ему: “Какой вы чудесный человек, профессор!” — или какой-нибудь болгарский эквивалент этого выражения. Но она не получает лекарства по это- му рецепту. Во-первых, в ее деревне нет аптеки; во-вторых, если бы она и была, крестьянка ни за что не выпустила бы из рук столь ценный клочок бумаги. У неё нет также возможности выполнять другие предписания — соблюдать диету, проводить гидротерапию и так далее. И она живёт по-прежнему, скрючившись от болезни, но она счастлива, потому что теперь может всем рассказывать о чу- десном лечении, предписанном ей большим профессором в Софии, которого она благодарит каждый вечер в своих молитвах.

Много лет спустя профессор проезжает в дурном настроении че- рез эту деревню, по пути к богатому и капризному пациенту. Он узнает крестьянку, бросившуюся поцеловать ему руку и поблаго- дарить его за чудесный режим, который он ей когда-то назначил. Он благосклонно принимает ее почтение и особенно польщён, узнав, какую пользу принесло его лечение. Настроение его настолько под- нялось, что он даже не замечает, как сильно хромает его старая пациентка.

В общественных условиях “Деревенская бабушка” разыгрывает- ся либо в невинной, либо в лицемерной форме, обе под девизом: “Ка- кой вы чудесный человек, мистер Мергатройд!” (КВЧЧММ). При невинной форме игры Мергатройд и в самом деле чудесен. Это зна- менитый поэт, художник, филантроп или учёный; наивные молодые женщины нередко проделывают долгий путь в надежде встретить-

ся с ним, чтобы восторженно сидеть у его ног и идеализировать его несовершенства. Более искушённая женщина, поставив себе це- лью вступить с таким человеком в связь или выйти за него замуж, искренне восхищается и ценит его, но хорошо видит его слабости. Она может даже эксплуатировать их, чтобы добиться желаемого. У женщин этих двух типов игра возникает из идеализации или экс- плуатации несовершенств этого человека; невинность же игры со- стоит в их искреннем уважении к его достижениям, которые они в состоянии правильно оценить.

При лицемерной форме игры Мергатройд может быть чудесным человеком или не быть им, но встречается с женщиной, которая во всяком случае неспособна его по-настоящему оценить; это может быть, например, проститутка высшего класса. Она разыгрывает иг- ру “Я, бедняжка” и использует КВЧЧММ в качестве простой лести для достижения своих целей. В глубине души чудесный человек ли- бо приводит её в замешательство, либо смешон ей. Но ей нет до него дела; интересуют ее только выгоды, которые из него можно извлечь. Клинически “Деревенская бабушка” разыгрывается в тех же двух формах под девизом: “Какой вы чудесный человек, профессор!” (КВЧЧП). В невинной форме пациентка остаётся удовлетворённой до тех пор, пока может верить в КВЧЧП, что накладывает на те- рапевта обязанность хорошо себя вести в общественной и личной жизни. В лицемерной форме пациентка рассчитывает, что терапевт будет подыгрывать её КВЧЧП и подумает: “Вы необычайно вос- приимчивы!” (ВНВ). Как только он оказался в такой позиции, она может выставить его на смех, а затем перейти к другому терапевту; если этот последний не даст себя одурачить, он сумеет, возможно,

ей помочь.

Для пациентки простейший способ выиграть в КВЧЧП — не выздоравливать. Если она коварна, она может предпринять более преднамеренные шаги с целью выставить терапевта на смех. Одна женщина разыграла КВЧЧП со своим психиатром без какого-либо облегчения симптомов; наконец, она рассталась с ним, со всячески- ми любезностями и извинениями. Затем она направилась за помо- щью к своему священнику и разыграла с ним ту же игру. Через несколько недель она втянула его во вторую степень “Изнасилова- ния”. После этого она рассказала по секрету своему соседу, каким разочарованием было для неё, что столь превосходный человек, как преподобный Блэк, в минуту слабости мог посягнуть на столь невин- ную и непривлекательную женщину, как она. Конечно, зная его же- ну, она могла бы ему это простить, но всё же, и т. д. Это признание

вырвалось у неё совсем неумышленно, и только потом она, “к сво- ему ужасу”, вспомнила, что её сосед был старшим по положению в той же церкви. В игре с психиатром она выиграла, не выздоровев; в игре со священником выиграла, соблазнив его, хотя и отказыва- лась это признать. Но другой психиатр ввёл её в терапевтическую группу, где она не могла маневрировать, как раньше. Тогда, не имея возможности заполнять лечебные часы играми КВЧЧП и ВНВ, она стала внимательнее присматриваться к своему поведению и с по- мощью группы смогла избавиться от обеих своих игр — КВЧЧП и “Изнасилования”.

Антитезис. Терапевт должен решить, невинно ли разыгрыва- ется игра и не следует ли, в этом случае, разрешить пациентке про- должать игру для её же блага, пока её Взрослый не станет достаточ- но уверенным, чтобы можно было рискнуть применить контрмеры. Если игра не является невинной, контрмеры следует принять при первой же подходящей возможности, как только пациентка будет достаточно подготовлена, чтобы понимать происходящее. Терапевт решительно отказывается давать советы, а когда пациентка прини- мается протестовать, он даёт ей понять, что это не просто “Психи- атрия в виде покера”, а продуманная линия. В надлежащее время его отказы либо приведут пациентку в ярость, либо вызовут острые симптомы тоски. Следующий шаг зависит от тяжести состояния па- циентки. Если она слишком расстроена, надо воздействовать на её резкие реакции соответствующими психиатрическими или анали- тическими процедурами для восстановления терапевтической ситу- ации. При лицемерной форме игры первая цель состоит в том, что- бы отделить Взрослого от лицемерного Ребёнка, с тем, чтобы игру можно было проанализировать.

В общественных ситуациях следует избегать интимности с игро- ками в КВЧЧММ; каждый умный импресарио внушает это своим клиентам. С другой стороны, женщины, разыгрывающие лицемер- ную форму КВЧЧММ, если их удаётся де-КВЧЧММ-овать, нередко оказываются интересными и интеллигентными и могут быть очень приятны в качестве знакомых семьи.