- •Психология человеческих отношений
- •Оглавление
- •Предисловие переводчика1
- •Предисловие
- •Семантика
- •Библиография
- •Введение
- •Общение
- •Структурирование времени
- •Библиография
- •Часть I анализ игр Глава 1
- •Структурный анализ
- •Библиография
- •Глава 2 Анализ взаимодействий
- •Глава 3
- •Процедуры и ритуалы
- •Глава 4
- •Развлечения
- •Глава 5
- •Определение
- •Типичная игра
- •Зарождение игр
- •Функции игры
- •Классификация игр
- •Примечания
- •Библиография
- •Часть II каталог игр Введение
- •Обозначения
- •58 Часть II. Каталог игр
- •Просторечные обороты
- •Библиография
- •Глава 6
- •Бытовые игры
- •Алкоголик
- •Анализ:
- •Должник
- •Дай мне пинка
- •Попался, сукин сын
- •Анализ.
- •Вот что я из-за тебя наделал
- •Примечание
- •Библиография
- •Глава 7
- •Супружеские игры
- •Загнан в угол
- •Судебная камера
- •Фригидная женщина
- •Анализ.
- •Загнанная женщина
- •Посмотри, как я старался
- •Анализ.
- •Моё солнышко
- •Библиография
- •Глава 8
- •Общественные игры
- •Ну не ужасно ли
- •Шлемиль
- •Анализ.
- •А почему бы вам не. . . Да, но. . .
- •Анализ.
- •Библиография
- •Глава 9
- •Сексуальные игры
- •Подерись с ним
- •Извращение
- •Изнасилование
- •Анализ.
- •Игра с чулком
- •Скандал
- •Глава 10 Игры преступного мира
- •Полицейские и разбойники
- •Как отсюда выбраться
- •Давай надуем Джоуи
- •Примечание
- •Библиография
- •Глава 11
- •Игры в приёмной врача
- •Оранжерея
- •Я только стараюсь вам помочь
- •Деревенская бабушка
- •Психиатрия
- •Дурачок
- •Деревянная нога
- •Библиография
- •Глава 12
- •Хорошие игры
- •Выходной день кондуктора
- •Кавалер
- •Частичный анализ
- •Рад помочь
- •Домашний мудрец
- •Они будут гордиться, что знали меня
- •Часть III вне игр Глава 13 Значение игр
- •Примечание
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Глава 15. Пример 155
- •Глава 16 Автономия
- •Библиография
- •Глава 17
- •Достижение автономии
- •Глава 16. Достижение автономии 161
- •Библиография
- •Глава 18
- •Что же после игр?
- •Приложение. Классификация поведения
-
Дай мне пинка
Тезис. Эта игра разыгрывается людьми, манера поведения ко- торых в обществе равнозначна ношению таблички с надписью “По- жалуйста, не пинайте меня”. Соблазн оказывается почти непреодо- лимым, и когда он приводит к естественному результату, Уайт жа- лобно восклицает: “Но ведь на табличке написано, чтобы меня не пинали”. После чего он добавляет с недоумением: “Почему мне все-
гда не везёт?” (ПМВНВ). В клинических условиях ПМВНВ может входить в интроицированном и замаскированном виде в клише иг- ры “Психиатрия”: “Когда я нахожусь в состоянии стресса, во мне все переворачивается”. Один из элементов ПМВНВ происходит от обращённой гордости: “Мои несчастья почище ваших”. Этот фактор часто наблюдается у параноиков.
Если что-либо не позволяет окружающим его людям ударить его — добросердечие, игра в “Я только стараюсь вам помочь”, об- щественные условности или правила учреждения, — его поведение становится всё более провокационным, пока, наконец, он не перехо- дит все пределы и вынуждает их исполнить требуемое. Такие люди непременно оказываются изгнанными, брошенными или уволенны- ми с работы.
Соответствующая игра у женщин называется “Поношенное пла- тье”. Эти женщины, нередко благовоспитанные, всячески стараются выглядеть жалкими. Они следят за тем, чтобы их заработки по “бла- говидным” причинам не превышали сколько-нибудь заметно прожи- точного минимума. Если им случайно повезёт, то всегда найдётся предприимчивый молодой человек, который избавит их от излиш- ков в обмен на акции какого-нибудь бессмысленного предприятия или что-нибудь в этом роде. В просторечии такая женщина име- нуется “маминой подругой”: она всегда готова дать здравомысля- щий Родительский совет, сама же влачит призрачное существова- ние за счёт чужого опыта. Их ПМВНВ — молчаливая игра, и толь- ко своим видом несгибаемой храбрости они говорят: “Почему мне всегда не везёт?”
Интересная форма ПМВНВ встречается у хорошо приспособлен- ных людей, которым достаются все большие награды и успехи, ча- сто сверх собственных ожиданий. В таких случаях ПМВНВ может привести к серьёзному и конструктивному мышлению и к росту лич- ности в наилучшем смысле, если игра принимает вид “Чем же я в самом деле это заслужил?”
-
Попался, сукин сын
Тезис. В классической форме тезис этой игры проявляется в покере. Пусть, например, Уайту достаются четыре туза. Если он игрок в ПСС, то в таких условиях хороший покер или денежный выигрыш представляют для него второстепенный интерес. Главный же интерес игры для него в том, что Блэк находится в его полной власти.
Предположим, далее, что Уайту требуется установить какое-ни- будь водопроводное оборудование. Перед тем, как водопроводчику разрешается приступить к работе, Уайт тщательно проверяет с ним предстоящие расходы. Цена устанавливается с условием, что допол- нительных трат не должно быть. Когда водопроводчик предъявляет счёт, он прибавляет к нему несколько долларов за вентиль, который пришлось установить сверх сметы — примерно четыре доллара при общей стоимости работы в четыреста. Уайт приходит в ярость, зво- нит водопроводчику и требует объяснений. Водопроводчик не усту- пает. Тогда Уайт пишет ему длинное письмо, критикующее его бес- честное, неэтическое поведение, и отказывается оплатить счёт, пока дополнительный расход не будет вычеркнут. В конце концов водо- проводчик сдаётся.
Не так уж трудно обнаружить, что Уайт и водопроводчик разыг- рывают игру. В ходе переговоров они оценили возможности друг друга. Водопроводчик делает свой провокационный ход, предста- вив счёт. Поскольку он дал Уайту обещание, он, конечно, неправ. Поэтому Уайт чувствует себя вправе излить на него почти беспре- дельный гнев. Вместо переговоров в достойной манере, как того требуют принятые им Взрослые стандарты поведения, допускаю- щие в таком случае лишь некоторые невинные выражения досады, Уайт пользуется возможностью подвергнуть всеобъемлющей кри- тике весь образ жизни водопроводчика. На первый взгляд их спор происходит между Взрослыми и кажется законным деловым кон- фликтом по поводу обусловленной денежной суммы. На психологи- ческом же уровне это спор Родителя со Взрослым: Уайт использует свою мелочную, но общественно неуязвимую претензию (позицию), чтобы излить на своего злокозненного оппонента годами сдерживае- мую ярость, точно так же, как это сделала бы в подобном случае его мать. Он сразу же подметил стоящую за этим собственную установ- ку (ПСС) и понял, какое тайное наслаждение доставила ему про- вокация водопроводчика. Затем он вспомнил, что всегда, начиная с раннего детства, он искал подобные несправедливости, принимал их с удовольствием и использовал с такой же энергией. Во многих случаях он забыл уже, в чём, собственно, состояла провокация, но запомнил во всех подробностях последовавшее затем сражение. Что касается водопроводчика, то он, по-видимому, разыгрывал некото- рый вариант игры “Почему мне всегда не везёт?” (ПМВНВ).
ПСС — игра с двумя игроками. Её следует отличать от “Ну не ужасно ли?” (ННУЛ). В игре ННУЛ действующий участник ищет несправедливостей, чтобы жаловаться на них третьему лицу, так
что число участников равно трём: Агрессор, Жертва и Поверен- ный. ННУЛ разыгрывается под лозунгом “Беда не приходит од- на”. Поверенный — обычно тоже человек, разыгрывающий ННУЛ. ПМВНВ также игра с тремя участниками, но в этом случае дей- ствующий пытается обосновать своё превосходство в несчастьях и негодует, наталкиваясь на соперничество других несчастных. Су- ществует коммерческая профессиональная форма ПСС — игра с тремя участниками под названием “Шантаж”. Она может разыгры- ваться также с двумя участниками, как более или менее утонченная супружеская игра.
Антитезис. Наилучший антитезис — корректное поведение. До- говорная структура отношений с игроком в ПСС должна быть явно и подробно сформулирована при первой же возможности, а затем следует в точности соблюдать установленные правила. Например, в клинической практике вопрос об оплате пропущенных приёмных часов или о прекращении лечения должен быть чётко оговорён с са- мого начала; должны быть приняты дополнительные предосторож- ности против ошибок в расчётах. Если возникает непредвиденное недоразумение, антитезис состоит в том, чтобы вежливо уступить без спора, в ожидании времени, когда терапевт будет в состоянии справиться с игрой. В повседневной жизни отношения с игроками в ПСС всегда представляют рассчитанный риск. С женой такого иг- рока надо всегда обращаться вежливо и корректно; следует избегать даже самых невинных форм флирта, галантности или небрежности, особенно в тех случаях, когда супруг их, по-видимому, поощряет.