- •Психология человеческих отношений
- •Оглавление
- •Предисловие переводчика1
- •Предисловие
- •Семантика
- •Библиография
- •Введение
- •Общение
- •Структурирование времени
- •Библиография
- •Часть I анализ игр Глава 1
- •Структурный анализ
- •Библиография
- •Глава 2 Анализ взаимодействий
- •Глава 3
- •Процедуры и ритуалы
- •Глава 4
- •Развлечения
- •Глава 5
- •Определение
- •Типичная игра
- •Зарождение игр
- •Функции игры
- •Классификация игр
- •Примечания
- •Библиография
- •Часть II каталог игр Введение
- •Обозначения
- •58 Часть II. Каталог игр
- •Просторечные обороты
- •Библиография
- •Глава 6
- •Бытовые игры
- •Алкоголик
- •Анализ:
- •Должник
- •Дай мне пинка
- •Попался, сукин сын
- •Анализ.
- •Вот что я из-за тебя наделал
- •Примечание
- •Библиография
- •Глава 7
- •Супружеские игры
- •Загнан в угол
- •Судебная камера
- •Фригидная женщина
- •Анализ.
- •Загнанная женщина
- •Посмотри, как я старался
- •Анализ.
- •Моё солнышко
- •Библиография
- •Глава 8
- •Общественные игры
- •Ну не ужасно ли
- •Шлемиль
- •Анализ.
- •А почему бы вам не. . . Да, но. . .
- •Анализ.
- •Библиография
- •Глава 9
- •Сексуальные игры
- •Подерись с ним
- •Извращение
- •Изнасилование
- •Анализ.
- •Игра с чулком
- •Скандал
- •Глава 10 Игры преступного мира
- •Полицейские и разбойники
- •Как отсюда выбраться
- •Давай надуем Джоуи
- •Примечание
- •Библиография
- •Глава 11
- •Игры в приёмной врача
- •Оранжерея
- •Я только стараюсь вам помочь
- •Деревенская бабушка
- •Психиатрия
- •Дурачок
- •Деревянная нога
- •Библиография
- •Глава 12
- •Хорошие игры
- •Выходной день кондуктора
- •Кавалер
- •Частичный анализ
- •Рад помочь
- •Домашний мудрец
- •Они будут гордиться, что знали меня
- •Часть III вне игр Глава 13 Значение игр
- •Примечание
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Глава 15. Пример 155
- •Глава 16 Автономия
- •Библиография
- •Глава 17
- •Достижение автономии
- •Глава 16. Достижение автономии 161
- •Библиография
- •Глава 18
- •Что же после игр?
- •Приложение. Классификация поведения
Анализ.
Следующий анализ относится к “Изнасилованию” третьей степе- ни, поскольку в этом случае особенности игры проявляются более драматично.
Цель: Злобное возмездие.
Роли: Соблазнительница, Волк.
Динамика (третья степень): Зависть по поводу пениса, ораль- ная форма насилия. “Отвергнутый поцелуй” имеет фаллический ха- рактер, а “Негодование” содержит сильные анальные элементы.
Примеры: (1). Я всё про тебя расскажу, грязный мальчишка. (2). Оскорблённая женщина.
Общественный образец: Взрослый — Взрослый.
Взрослый (мужчина): “Сожалею, что зашёл дальше, чем ты хотела”.
Взрослый (женщина): “Ты совершил надо мной насилие и дол- жен понести за это кару”.
Психологический образец: Ребёнок — Ребёнок. Ребёнок (мужчина): “Ты видишь, как я неотразим”. Ребёнок (женщина): “Попался, сукин сын”.
Ходы: (1). Женский: соблазнение; мужской: сопротивление со- блазнению. (2). Женский: капитуляция; мужской: победа. (3). Жен- ский: обвинение; мужской: крушение.
Преимущества: (1). Внутреннее психологическое — проявление ненависти и проекция вины. (2). Внешнее психологическое — из- бежание эмоциональной сексуальной близости. (3). Внутреннее об- щественное — “Попался, сукин сын”. (4). Внешнее общественное — “Ну не ужасно ли”, “Судебная камера”, “Подерись с ним”. (5). Би- ологическое — обмен сексуальными и воинственными выпадами. (6). Экзистенциальное — я безупречна.
-
Игра с чулком
Тезис. Эта игра относится к тому же классу, что и “Изнаси- лование”, её наиболее характерная черта — эксгибиционизм1, исте-
рический по своей природе. Женщина, оказавшаяся в незнакомой компании, через короткое время поднимает ногу, провокационно вы- ставляя себя напоказ, и восклицает: “Ой, чулок порвался!” Манёвр рассчитан на то, чтобы сексуально возбудить мужчин и рассердить других женщин. Любое обвинение по её адресу миссис Уайт, ко- нечно, отвергает с видом оскорблённой невинности или с контроб- винениями; в этом сходство с классической игрой “Изнасилование”. Характерно, что миссис Уайт плохо адаптирована. Редко случается, чтобы она сначала поинтересовалась, в каком обществе находится,
1Склонность выставлять напоказ обнажённые части тела; по аналогии — назойливое выпячивание собственной личности. — Примеч. пер.
или выбрала удачный момент для своего манёвра. Поэтому выход- ка оказывается неуместной и портит её отношения с присутству- ющими. Несмотря на кажущуюся “искушённость”, она неспособна понять, что происходит с нею в жизни, так как судит о человече- ской природе слишком цинично. Она преследует цель доказать, что у других людей нечистое воображение; её Ребёнок и её Родитель (обычно сладострастная мать) довели её Взрослого до того, что он не замечает ни провокационного характера её собственного поведе- ния, ни здравого смысла многих людей, с которыми она знакомится. Таким образом, игра ведёт к саморазрушению.
Это, вероятно, фаллический вариант некой игры, содержание которой зависит от лежащего в её основе расстройства. “Оральный” вариант бывает у женщин с более глубокой патологией и сильно развитыми грудями. Такие женщины часто сидят, заложив руки за голову, чтобы груди выдавались вперёд; привлекая к ним внимание, они иногда делают замечания по поводу размера груди или какой- нибудь патологии — операции или припухлости. Некоторые способы корчиться представляют, вероятно, анальный вариант. Игра даёт понять, что женщина сексуально доступна. Поэтому существует и её символическая форма, разыгрываемая одинокими женщинами, неискренне “выставляющими напоказ” своё вдовство.
Антитезис. Наряду с плохой адаптацией, эти женщины с тру- дом переносят антитезис. Если, например, игра миссис Уайт игно- рируется или встречает отпор в достаточно изощрённой терапев- тической группе, она может прекратить посещение группы. В этой игре антитезис следует тщательно отделять от репрессий, посколь- ку в последнем случае миссис Уайт выигрывает. Женщины про- тиводействуют “Игре с чулком” искуснее, чем мужчины, которые в действительности не очень заинтересованы в прекращении игры. Поэтому лучше всего оставить антитезис на усмотрение присутству- ющих женщин.