Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебники / ПОСОБИЕ Active practice in translating Петренко О.А..doc
Скачиваний:
216
Добавлен:
13.06.2014
Размер:
746.5 Кб
Скачать

Тема 5. УровнИ эквивалентности (теория в.Н.Комиссарова). Четвертый и пятый уровни эквивалентности

В четвертом типе эквивалентности, наряду с тремя компонентами содержания, которые сохраняются в третьем типе, в переводе воспроизводится и значительная часть значений синтаксических структур оригинала. Структурная организация оригинала репрезентирует определенную информацию, входящую в общее содержание переводимого текста. Синтаксическая структура высказывания обусловливает возможность использования в нем слов определенного типа в определенной последовательности и с определенными связями между отдельными словами, а также во многом определяет ту часть содержания, которая выступает на первый план в акте коммуникации. Поэтому максимально возможное сохранение синтаксической организации оригинала при переводе способствует более полному воспроизведению содержания оригинала. Кроме того, синтаксический параллелизм оригинала и перевода дает основу для соотнесения отдельных элементов этих текстов, оправдывая их структурное отождествление коммуникантами. Сопоставительный анализ обнаруживает значительное число переводов, у которых существует параллелизм синтаксической организации по отношению к оригиналу. Использование в переводе аналогичных синтаксических структур обеспечивает инвариантность синтаксических значений оригинала и перевода. Особенно важным оказывается обеспечение подобного параллелизма при переводе текстов государственных или международных актов, где перевод часто получает правовой статус оригинала, т.е. оба текста имеют одинаковую силу, являются аутентичными. Стремление к сохранению синтаксической организации текста без труда обнаруживается и при сопоставлении с оригиналом переводов произведений иного типа, в том числе и художественных

В последнем, пятом типе эквивалентности достигается максимальная степень близости содержания оригинала и перевода, которая может существовать между текстами на раз­ных языках. Этот тип эквивалентности обнаруживается в следующем примере:

I saw him at the theatre.

Я видел его в театре.

Для отношений между оригиналами и переводами этого типа характерно: 1) высокая степень параллелизма в структурной организации текста; 2) максимальная соотнесенность лексического состава: в переводе можно указать соответствия всем знаменательным словам оригинала; 3) сохранение в переводе всех основных частей содержания оригинала. К четырем частям содержания оригинала, сохраняемым в предыдущем типе эквивалентности, добавляется максимально возможная общность отдельных сем, входящих в значения соотнесенных слов в оригинале и переводе. Степень такой общности определяется возможностью воспроизведения в переводе отдельных компонентов значения слов оригинала, что, в свою очередь, зависит от того, как выражается тот или иной компонент в словах ИЯ и ПЯ и как в каждом случае на выбор слова в переводе влияет необходимость передать другие части содержания оригинала. Модель совершенна в том, что ее автор объективно выстраивает модель порождения высказывания согласно принципам классической риторики, где говорящий прежде всего выбирает - кому говорить, затем - что говорить, затем - как говорить, т.е. сначала моделирует чужое восприятие, а затем в соответствии с этим формирует собственное высказывание. Это еще раз доказывает органичную связь перевода и риторики. Недостатком данной модели можно считать то, что она не применима к условиям и задачам художественного перевода, вопросы стиля, смыслового опыта языка также здесь не могут быть учтены.

ЗАДАНИЕ 1 ПРОЧИТАЙТЕ ДАННЫЕ НИЖЕ ТЕКСТЫ И СКАЖИТЕ, КАКИЕ ИЗ НИХ МОГУТ БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ПЕРЕВЕДЕН НА ПЯТОМ УРОВНЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ. АРГУМЕНТИРУЙТЕ СВОЙ ОТВЕТ.

А. People who support PR (proportional representation) system think that it would be fairer, but in practice it gives totally disproportionate power to minority groups - to the fascist right in France, and the communist left in Italy. Closer to home, take the Irish Republic, where under PR held elections in 1981, 1982 , 1987 and 1989 Mr. Haughey's party, with 77 seats, failed to secure an overall majority. The result was a coalition with the Progressive Democrats, who held just six seats.

Б. PARIS - The election results in Iran are not a demonstration that history eventually gives victory to democracy. Iranians were even more enthusiastic about theocracy 20 years ago, and they were once even more enthusiastic about the shah. Now the majority wants political reform and loosened clerical grip over the country’s daily life.

В. NATO-RUSSIA AGREEMENT

NATO formally welcomed Russia as a participant - but not as a full-fledged member. The agreement signed at an extraordinary meeting of the leaders of NATO's member nations, marked another major step in its effort to lock in Moscow's shift toward the West. The accord will for the first time give Moscow a role from the outset in NATO discussions about a fixed variety of topics, including non-proliferation, crisis management, missile defence and counter-terrorism. But in an indication that the North Atlantic Treaty Organisation's members are still not fully convinced that Russia has completely renounced aggression and cast its lot with Europe, Moscow will not be a member of the alliance or be bound by its collective defence pact.

ЗАДАНИЕ 2 ВЫПОЛНИТЕ ПЕРЕВОД ТЕКСТА «А» НА ПЯТОМ УРОВНЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПОКАЖИТЕ, ЧТО ВЫ достигли максимальной степени близости содержания оригинала и перевода

ЗАДАНИЕ 3 ПЕРВЕДИТЕ ТЕКСТ. ПРОКОММЕНТИРУЙТЕ ПЕРЕВОД КАЖДОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ УРОВНЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ.

Lawyers uncower big divide in nations' jail terms

Big disparities in sentencing of criminals between different countries, even within Europe, are revealed in a survey to be published at the conference in Cannes later this month. The survey team put a series of hypothetical cases to legal authorities in more than 20 countries and found penalties in Europe varied by more than 10 years for crimes such as rape and by more than 40 years when countries from different continents are compared. In one question, a 19-year old man had been found guilty of raiding a bank with four other people, masked and armed with a machinegun. He was unemployed, the youngest member of the gang, and the £800,000 had been recovered. The defendant had several convictions for petty theft. Canada suggested a likely sentence of three to five years. Norway two to three years and Denmark six years.

ЗАДАНИЕ 4 ВЫПОЛНИТЕ УСТНО-ЗРИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ДАННОГО НИЖЕ ТЕКСТА

SINGAPORE - With an ambitious new round of world trade negotiations scheduled to begin next month, Asian officials are warning that disputes between major trading powers and neglect of the interests of developing countries are making it increasingly likely that the round will fail. This prospect is especially painful for many East Asian countries whose export-oriented economies have used expanded trade opportunities over the 25 years to accelerate growth and modernization in good times, and hasten recovery in bad. “The chances of failure are real,” the Hong Kong secretary for trade and industry, Mr. Chau, says. He puts part of the blame on the United States, which he says is “single-mindedly pursuing its own narrow agenda and showing little interest in others’ needs”.