Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебники / ПОСОБИЕ Active practice in translating Петренко О.А..doc
Скачиваний:
216
Добавлен:
13.06.2014
Размер:
746.5 Кб
Скачать

Блок 17

Предлоги, используемые перед герундием в простой форме, требуют особого внимания, так как некоторые из них в сочетании с герундием приобретают характерные значения:

on (upon) – после, по

inпри, в процессе

byпутем, с помощью, посредством

whileодновременно + деепричастие

without – не + деепричастие, без + существительное

throughпосредством, благодаря, из-за

§ 2. Функции герундия в предложении

Герундий может играть роль любого члена предложения.

  1. В роли подлежащего герундий стоит перед сказуемыми может переводиться как существительным, так и инфинитивом, например:

Reading is to the mind what exercise is to the body.

Чтение для ума – то же самое, что физические упражнения для тела.

Doing is better than saying.

Сделать – это лучше, чем сказать

Defining problems requires patience.

Определение (постановка) задач требует терпения.

Getting several viewpoints is vital.

Чрезвычайно важно иметь несколько точек зрения.

  1. В роли определения герундий может стоять перед определяемым словом без предлога и после определяемого слова с предлогом of или for и переводится существительным или(редко) прилагательным.

Ср.: the melting point = the point of melting – точка плавления;

reading material = material for reading – материал для чтения.

Например: Memory is the process of selective forgetting.

Память – это процесс выборочного забывания.

Part of town where there are shops is a shopping centre.

Часть города, где расположены магазины, называется торговым центром.

  1. В роли обстоятельства герундий всегда имеет предлог и иногда может

переводиться деепричастием, например:

In an interview a person can learn only by listening, not by talking.

Во время интервью человек может (что-то) узнать, только слушая, но не говоря.

  1. В роли дополнения герундий стоит после сказуемого и может переводиться существительным, инфинитивом или сказуемым в придаточном предложении,

Например:

He who likes borrowing dislikes paying.

Тот, кто любит занимать, не любит платить.

The turbulent flow of gases produces cooling.

Турбулентное течение газов вызывает охлаждение.

We thought of starting another series of experiments.

Мы подумывали о том, чтобы начать еще одну серию экспериментов.

Постарайтесь запомнить наиболее часто употребляемые в научном тексте переходные глаголы, после которых в качестве дополнения без предлога может использоваться герундий:

to avoid – избегать

to deserve – заслуживать

to prefer – предпочитать

to require – требовать

to resist – сопротивляться

to try - пытаться

Блок 18

Некоторые способы перевода слова on:

1. на (поверхности) – предлог;

2. по, о – часто употребляется в названиях статей;

3. после (on, upon) – перед герундием;

4. (и) далее – например: to go on – продолжать (идти далее), переходить к;

and so on – и так далее.

Например:

He published an article named: “On applying computers to commercial problems” – Он опубликовал статью под названием: «О использовании компьютеров при решении коммерческих проблем»

From this day on we shall not use the material – С этого дня (и далее) мы не будем пользоваться этим материалом»

To clarify this situation just read on! – Чтобы понять (прояснить) ситуацию, просто читай дальше!

Упражнение 1. Переведите предложения, обращая внимание на перевод герундия.

  1. Everything must have a beginning.

  2. The proof of the pudding is in its eating.

  3. Submitting to one wrong brings on another.

  4. By this definition the following is meant.

  5. They objected to using greater voltage in this case.

  6. There is only one corner of the universe you can be certain of improving, and that is your own self.

  7. He has the reputation of being a man of piety.

  8. This metal differs from that one by having a higher melting point.

Упражнение 2. Переведите предложения, определяя роль герундия в предложении. Используйте блоки 17 и 18.

  1. Seeing is believing.

  2. Appetite comes with eating.

  3. Instead of using chlorine they used bromine.

  4. A committee was established for the purpose of coordinating the nomenclature.

  5. They continued experimenting with the substance.

  6. It is worthwhile thinking over the effects I have just described.

  7. The purpose of the method is determining system stability.

  8. We succeeded in building a flexible system.

  9. The architect’s aim is applying more plastics for interior decoration.

  10. Balancing is done by adjusting the position of the rods.

  11. The number is multiplied by 2, 3, 4 and so on.