Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
slovar-sovremennyh-citat.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
4.19 Mб
Скачать

Леннон Джон (Lennon, John, 1940—1980), английский рок-музыкант

226

* Выше только небо.

«Представь себе» («Imagine», 1971), слова и муз. Леннона

«Выше только небо» – не вполне точный перевод. У Леннона: «Представь себе, что рая нет. (...) / Над нами просто небо [Above us only sky]».

227

Мы теперь популярнее Иисуса Христа.

Из интервью в «Ивнинг Стандарт» от 4 марта 1966 г.

228

* Просто гремите брильянтами.

Реплика на концерте «Битлз» в лондонском театре принца Уэльского 4 нояб. 1963 г.: «Тех, кто занимает не самые дорогие места, прошу хлопать в ладоши; прочие могут просто греметь брильянтами [just rattle your jewellery]».

Леннон Джон (Lennon, John, 1940—1980); маккартни Пол (McCartney, Paul, р. 1942), английские рок-музыканты

229

Вечер трудного дня.

Назв. песни («A Hard Day’s Night», 1964; слова и муз. Леннона и Маккартни), а также фильма с участием группы «Битлз» (1964, реж. Р. Лестер) и альбома с музыкой из фильма

230

Желтая подводная лодка.

Назв. песни («Yellow Submarine», 1968), слова и муз. Леннона и Маккартни

231

Все, что тебе нужно, это любовь.

Назв. и строка песни («All You Need Is Love», 1967), слова и муз. Леннона и Маккартни

232

Дайте миру шанс.

Назв. и строка песни («Give Peace a Chance», 1969), слова и муз. Леннона и Маккартни

«Шанс для мира» («Chance for Peace») – название, под которым известна речь Д. Эйзенхауэра 16 апр. 1953 г.

233

С небольшой помощью моих друзей.

Назв. песни из альбома «Оркестр Клуба одиноких сердец сержанта Пеппера» («With a Little Help from My Friends», 1967), слова и муз. Леннона и Маккартни

234

Клуб одиноких сердец. // Lonely Hearts Club.

Назв. звукового альбома группы «Битлз»: «Оркестр Клуба одиноких сердец сержанта Пеппера» (1967)

235

Люси в небе с алмазами.

Назв. и строка песни («Lucy in the Sky with Diamonds», 1967), слова и муз. Леннона и Маккартни

В названии усматривали намек на психоделическое средство ЛСД (LSD).

236

Снова в СССР (Обратно в СССР).

Назв. песни («Back in the USSR», 1968), слова и муз. Леннона и Маккартни

«Обратно в США» («Back in the U.S.A.», 1959) – песня американского рок-музыканта Чака Берри.

ЛЕНСКИЙ Владимир Яковлевич (1877—1926), писатель

237

Вернись, я все прощу: упреки, подозренья.

«Вернись, я все прощу» (1900-е гг.), романс, муз. обработка Б. Прозоровского

ЛЕНЧ Леонид Сергеевич (1905—1991), писатель-сатирик

238

Ну, что хочет Масик (...)? – Масик хочет водочки.

К/ф «Девушка без адреса» (1958), сцен. Ленча, реж. Э. Рязанов

ЛЕОН Виктор (L?on, Victor, 1858—1940);

ШТЕЙН Лео (Stein, Leo, 1861—1921),

австрийские либреттисты

239

Пойду к «Максиму» я, / Там ждут меня друзья.

Оперетта «Веселая вдова» («Die lustige Witwe», 1905), либр. Леона и Штейна, муз. Ф. Легара, куплеты графа Данило

ЛЕОНОВ Леонид Максимович (1899—1994), писатель

240

Зеленый друг.

«В защиту Друга», статья об озеленении городов («Известия», 28 дек. 1947)

Автор призывал начать «великий поход в защиту Зеленого Друга». Этот оборот восходит к более раннему времени. «Наши зеленые друзья-деревья» – заглавие детской книжки Е. Е. Горбуновой-Посадовой (1899).

ЛЕРНЕР Ален

(Lerner, Alen J., 1918—1986), американский либреттист

241

Я танцевать хочу, / Я танцевать хочу, / До самого утра.

Мюзикл «Моя прекрасная леди» («My Fair Lady», 1956), либр. Лернера, муз. Ф. Лоу, акт I, сцена 5 (ария Элизы)

ЛЕЦ Станислав Ежи (Lec, Stanis?aw Jerzy, 1909—1966), польский писатель

242

Окно в мир можно закрыть газетой.

«Непричесанные мысли» (1957)

243

Евреи платят за все.

Там же

«Я знаю, откуда взялась легенда о еврейском богатстве. Евреи платят за все».

244

У каждого века есть свое средневековье.

Там же

245

Жить вредно. От этого умирают.

Там же

246

Энциклопедическое невежество.

Там же

«Он обладает энциклопедическим невежеством».

Выражение «энциклопедическая необразованность» встречалось уже в 1908 г. у австрийского писателя Карла Крауса.

247

В борьбе идей гибнут люди.

Там же

248

Нет такой глупости, которую нельзя было бы спеть.

Там же (об опере)

249

* Ирония восстанавливает то, что разрушил пафос.

Там же

«Бывают времена, когда сатире приходится восстанавливать то, что разрушил пафос» (пер. Вл. Россельса).

250

* Пробил головой стену и очутился в соседней камере.

Там же

«Вот ты и пробил головой стену. Что будешь делать в соседней камере?»

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]