Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
slovar-sovremennyh-citat.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
4.19 Mб
Скачать

Ядов Яков Петрович (1874—1940), артист эстрады

1

Купите бублики, горячи бублики,

Горячи бублики да поскорей.

Меня, несчастную, / Торговку частную,

Да в ночь ненастную / Ты пожалей.

«Бублики» (середина 1920-х гг.), мелодия Г. Красавина

Распространенный вариант: «Купите бублики, гоните рублики».

Согласно Д. Лихачеву («Заметки и наблюдения», 1989), слова песни написал литературовед Леонид Тимофеевич Тимофеев (1903/04—1984), впоследствии член-корреспондент АН СССР.

Этому противоречит, однако, свидетельство куплетиста Г. М. Красавина: «Приехав на гастроли в Одессу, я был поражен, что, пока я ехал с вокзала к Ядову на Сумскую улицу, всю дорогу меня сопровождали возгласы “купите бублики!”. Мне захотелось иметь песенку с таким припевом. О своем желании я сказал Ядову и сыграл на скрипке, с которой обычно выступал, запавшую в память мелодию. (...) В тот же вечер я с листа исполнял “Бублики” в “Гамбринусе”. На следующий день Одесса запела “Бублики”» (опубл. в сб. «Москва с точки зрения», 1991).

Г. Красавин датирует «Бублики» 1926-м годом, К. Паустовский (в книге «Время больших ожиданий») – 1922-м годом. Первоначальный текст подвергся существенным изменениям.

2

Смейся, смейся громче всех, / Милое созданье.

Для тебя – веселый смех, / Для меня страданье.

«Смейся, смейся громче всех», романс (1910-е гг.); мелодия, вероятно, восходит к польке Ильи Соколова (1777—1848)

Якушева Ада (р. 1934), автор и исполнитель песен

3

Здравствуй, песня!

Назв. и строка авторской песни (1965), затем – название постоянной телепередачи

4

Ты – мое дыхание, / Утро мое ты раннее.

«Ты – мое дыхание», авторская песня (1966)

Ямамото исороку (1884—1943), японский адмирал

5

** Мы разбудили спящего гиганта.

Слова, будто бы произнесенные Ямамото при известии об атаке на Пёрл-Харбор 7 дек. 1941 г. В действительности они появились в американском фильме об этом событии «Тора! Тора! Тора!» (1970), сцен. Ларри Форрестера (L. Forrester) и др., реж. Р. Флейшер и др.

Наполеону I приписываются слова: «Китай? Да это спящий гигант! Пусть спит! Потому что, когда он проснется, он потрясет мир».

ЯНГ Уитни

(Young, Whitney M., Jr., 1921—1971),

активист движения за гражданские права (США), исполнительный директор Национальной городской лиги

6

Теперь мы все в одной лодке, даже если прибыли на разных судах. // We’re all in the same boat now.

Речь 7 мая 1970 г. в Нью-Йорке (об иммигрантах)

ЯРОСЛАВСКИЙ Емельян Михайлович (1878—1943),

член редколлегии «Правды»

7

Великая Отечественная война советского народа.

Загл. статьи («Правда», 23 июня 1941)

Уже в 1914 г. «Второй отечественной», «Великой всемирной Отечественной», «Великой отечественной» называли войну России с Германией и Австро-Венгрией. Под назв. «Великая отечественная война» с 30 авг. 1914 г. выходило приложение к петербургскому журналу «Театр и жизнь».

ЯСЕНСКИЙ Бруно (1901—1941),

польский и русский писатель

8

Заговор равнодушных.

Загл. неоконченного романа (1936; опубл. в 1956 г.)

9

Бойся равнодушных – они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь.

Там же, из эпиграфа к роману

Это фрагмент стихотворения «Царь Питекантроп Последний», подписанного именем героя романа – Роберт Эберхардт.

10

Человек меняет кожу.

Загл. романа (1932—1933)

ЯСПЕРС Карл

(Jaspers, Karl, 1883—1969), немецкий философ и психиатр

11

Пограничные ситуации.

«Психология мировоззрений» (1919)

II. АНОНИМНЫЕ ЦИТАТЫ И ВЫРАЖЕНИЯ

1. ПЕСЕННЫЕ И СТИХОТВОРНЫЕ

1

Ах, Одесса – жемчужина у моря!

Назв. и рефрен песни (1950-е гг.?)

2

Белой акации гроздья душистые.

Первая строка романса (опубл. в 1902 г.; в редакции Вари Паниной – в 1916 г.)

Переработка стихотворения А. Пугачева. В ранней редакции: «Белой акации цветы душистые».

3

От бутылки вина / Не болит голова,

А болит у того, / Кто не пьет ничего.

«Бутылка вина» («Ехали цыгане – не догонишь»)

Восходит к варианту последней строфы студенческой песни «Золотых наших дней...» (2-я пол. XIX в.): «Ведь от рюмки вина / Не болит голова, / А болит у того, / Кто не пьет ничего».

4

Они идут туда, / Где можно без труда

Достать себе и женщин, и вина.

«В Кейптаунском порту», на мотив «Бай мир бист ду шён» (=> Ф-34)

Согласно Вл. Бахтину, автором первоначального текста песни (1940 г.) был Павел Гандельман, в то время ученик 9-го класса одной из ленинградских школ, затем – военно-морской врач (см.: «Самиздат века», 1997, с.979). Авторство Гандельмана, однако, не может считаться достоверно установленным.

5

У них походочка, / Как в море лодочка.

Там же

6

Виновата ли я, виновата ли я, / Виновата ли я, что люблю?

«Виновата ли я?»

7

Вот мчится тройка почтовая.

Первая строка песни (опубл. в 1901 г.)

8

О чем задумался, детина?

Там же

9

Вот так номер, / Чтоб я помер.

Вероятно, из эстрадных куплетов 1920-х гг. или более ранних. «Вот был номер, / Чтоб я помер, / Чтоб я пропал, / Чтоб я документы потерял» – начало стихотворного фельетона Ильи Набатова «Советский лгун» (1926).

10

Многих любила, всех я позабыла,

Лишь одного я забыть не могу!

«Все говорят, что я ветрена бываю» (в песенниках не позднее 1910 г.)

11

Нас извлекут из-под обломков, / Подымут на руки каркас,

И залпы башенных орудий / В последний путь проводят нас.

«Гибель танкиста» (ок. 1943 г.), на мотив шахтерской песни «Коногон» («Гибель коногона»)

12

И дорогая не узнает, / Каков танкиста был конец.

Там же

13

Гоп со смыком – это буду я. / Граждане, послушайте меня!

«Гоп со смыком» (1920-е гг.), один из вариантов песни

14

Гадом буду, не забуду.

Там же

Варианты: «Курвой буду...», «Сукой буду...» и др.

15

Граждане, воздушная тревога,

Граждане, не бойтесь ради бога!

«Граждане, воздушная тревога...» (1-я половина 1940-х гг.), на мотив «Гоп со смыком» (см. выше)

16

Гулял по Уралу Чапаев-герой.

Назв. и первая строка песни (1919)

В качестве авторов текста указывались М. А. Попова (первоначальная редакция) и Ф. Н. Данилович (окончательный текст, конец 1920-х гг.).

17

Двадцать второго июня / Ровно в четыре часа

Киев бомбили, нам объявили, / Что началася война.

«Двадцать второго июня» (1941), на мотив «Синего платочка» (=> Г-23)

Песня появилась «буквально в первые дни» войны (Ю. Бирюков, «По военной дороге», 1988).

18

Эх, раз, еще раз!

«Две гитары за стеной» (фольклорный вариант «Цыганской венгерки» А. Григорьева); рефрен «Эх, раз, еще раз!» зафиксирован в песеннике 1916 г.

По-видимому, в 1930-е гг. появился рефрен: «Эх, раз, еще раз! / Да еще много, много раз!»

19

Дела идут, контора пишет, / Кассирша деньги выдает.

«Дела идут, контора пишет...» (1920-е гг.)

20

Если в кране нет воды – / Значит, выпили жиды.

Евреи, евреи, / Кругом одни евреи.

«Евреи, евреи...», куплеты (начало 1960-х гг.?)

Ср. также у В. Маяковского: «Везде... жиды... одни жиды...» («Жид», 1928).

Также: «Нет дождя, причина – христиане» – ходячая фраза времен гонений на христианство (Августин, «О Граде Божием», II, 3).

21

Если хочешь сил моральных / И физических сберечь,

Пейте соков натуральных – / Укрепляет грудь и плеч!

«Если хочешь сил моральных...», четверостишие (1920-е гг.)

22

Эй, Жора, подержи мой макинтош!

«Жора, подержи мой макинтош» («Я с детства был испорченный ребенок»), из репертуара «Квартета южных песен» Н. Я. Эфрон (1920-е гг.)

22а

И кое-что еще, / И кое-что другое,

О чем не говорят, / Чему не учат в школе.

«И кое-что еще, и кое-что другое»

Четверостишие бытует и в других вариантах. Восходит к песенке «И кое-что другое (На Стрелке)», текст Ал. Льв. Р-на: «Сквозь платье кружевное / Виднелися чулки, / Подвязки и шнурки, / И кое-что другое, гм... / И кое-что другое... гм...»

Это – вольный перевод с немецкого песенки «Miss Floh» (1904) из репертуара берлинского кабаре, муз. Рудольфа Нельсона.

23

Так громче, музыка, играй победу!

Мы победили, и враг бежит, бежит, бежит!

Так за Царя, за Родину, за веру,

Мы грянем громкое ура, ура, ура!

Припев песни «Как ныне сбирается вещий Олег» на мотив Д. Дольского

Основной текст состоял из строф пушкинской «Песни о вещем Олеге». В 1910-е гг. песня входила в репертуар московского театра миниатюр «Летучая мышь», в варианте: «Мы побеждаем, и враг бежит, раз, два. / Так за царя, за Родину, за славу...» На обложке отдельного издания указывалось: «С напева артиста театра “Летучая мышь” Виктора Яковлевича Хенкина».

В постановке Московского художественного театра по пьесе М. Булгакова «Дни Турбиных» (1926) пелось: «Так за Совет Народных Комиссаров...» – из «красноармейского» варианта песни.

24

Ах, картошка, объеденье, / Пионеров идеал!

Тот не знает наслажденья, / Кто картошки не едал!

«Картошка» (начало 1920-х гг.), муз. обработка М. Иорданского

В качестве автора текста иногда указывался В. Попов.

25

Колыма ты, Колыма, / Чудная планета.

Десять месяцев зима, / Остальные – лето.

«Колыма ты, Колыма», четверостишие (конец 1930-х гг.?)

Вариант: «Двенадцать месяцев зима...»

Ср. также: «В Эносе [город во Фракии] стоит восемь месяцев мороз и четыре стужа» (Афиней, «Пирующие софисты», VIII) (ок. 200 г. н.э.), пер. Т. А. Миллер и М. Л. Гаспарова.

26

Лопни, но держи фасон!

Куплеты (ок. 1918 г.)

По воспоминаниям куплетиста В. Коралли – его «коронный номер» времен Гражданской войны («Сердце, отданное эстраде», 1988).

27

Любо, братцы, любо, / Любо, братцы, жить,

С нашим атаманом / Не приходится тужить.

«Любо, братцы, любо...»

Вероятно, восходит к «Песне после учения» унтер-офицера Невского пехотного полка Н. Ф. Веревкина (опубл. в 1837 г.): «С командиром-хватом / Любо, братцы, жить» (на голос «Уж как шли наши подружки»).

28

Мама, мама, что мы будем делать,

Когда настанут зимни холода?

У тебя нет зимнего платочка,

У меня нет зимнего пальта.

«Мама, мама, что мы будем делать...», куплеты (ок. 1921 г.)

29

Мама, я жулика люблю, / Мама, я за жулика пойду.

Жулик будет воровать, / А я буду продавать.

«Мама, я жулика люблю» (1920-е гг.)

Восходит к обрядовой песне «Как на горке на крутой...»: «А я купчика люблю, / А я за купчика пойду: / Купец будет торговать, / Я буду денежки считать».

30

Мальчик в деревне нашел пулемет —

Больше в деревне никто не живет.

«Мальчик в деревне нашел пулемет...», «садистский стишок» (конец 1970-х гг.?)

Первые «садистские стишки» были написаны в 1977—1978 гг. Игорем Мальским и другими участниками коммуны хиппи «Желтая Подводная Лодка» в Старой Деревне под Ленинградом.

31

Маруся отравилась, в больницу повезли.

«Маруся отравилась» (в песенниках не позднее 1912 г.)

В песенниках иногда печаталась с подзаголовком: «Новая саратовская народная песня».

32

Молчи, грусть, молчи.

Назв. и первая строка романса (1900-е гг.)

По наиболее распространенной версии: слова неизвестного автора, муз. Б. Гродзкого; по другой: слова А. А. Френкеля (Д’Актиля), муз. А. Березовского.

33

Сказка любви дорогой.

Там же

«Сказки любви дорогой / Не вернуть никогда, никогда». Отсюда – названия немых фильмов: «Сказка любви дорогой» (1913) и «Молчи, грусть... молчи (Сказка любви дорогой)» (1918).

34

О море в Гаграх!

«Море в Гаграх» (1950-е гг.?)

35

Конфетки, бараночки.

«Москва златоглавая» (на пластинках – не позже 1975 г.)

36

Москва, Калуга, Лос-Анджелос / Объединились в один колхоз.

Из пародийной песенки на мотив буги-вуги (1950-е гг.?)

37

Мундир английский, / Погон российский,

Табак японский, / Правитель омский.

«Мундир английский» (ок. 1919 г.), одна из переделок «Шарабана» (=> Ан-105)

38

Раз пошли на дело, / Выпить захотелось.

Мы зашли в шикарный ресторан.

«Мурка» (1920-е гг.)

Первоосновой «Мурки» была одесская песня 1920-х гг. «Любка» («Здравствуй, моя Любка, Любка дорогая»); упоминается в «Повести о жизни» К. Паустовского.

39

Здравствуй, моя Мурка, Мурка дорогая,

Здравствуй, моя Мурка, и прощай.

Ты зашухерила всю нашу малину

И за это пулю получай.

Там же

Исходный вариант: «И теперь маслину получай».

40

Мы идем по Уругваю, / Ночь хоть выколи глаза.

Слышны крики попугаев, / Обезьяньи голоса.

«Мы идем по Уругваю...»

Вариант 4-й строки: «И мартышек голоса». По воспоминаниям А. М. Городницкого («И вблизи, и вдали», 1991), песенка появилась ок. 1951 г.

41

Мы оперу, мы оперу, / Мы очень любим оперу.

«Мы очень любим оперу», песня эстонской группы «Апельсин» (2-я половина 1970-х гг.)

42

На Дерибасовской открылася пивная,

Там собиралась вся компания блатная.

«На Дерибасовской открылася пивная» (1920-е гг.), на мотив аргентинского танго «Поцелуй» («El choclo», 1913; муз. А. Вилольдо)

Это переделка ростовской блатной песни «На Богатяновской открылася пивная» (см.: Жиганец Ф. Блатная лирика. Ростов/н/Д., 2001, с.323).

43

Нас на свете два громилы, / Гоп-дери-дери-бумбия!

Один я, другой Гаврила, / Гоп-дери-дери-бумбия!

«Нас на свете два громилы...» (1920-е гг.)

Вариант блатной песни «Нас со Пскова два громилы, гоп-дери-бери-бумбия», известный по фильму «Путевка в жизнь» (1931).

44

Не ходите, дети, в школу,

Пейте, дети, кока-колу.

Двустишие на популярный в 1950-е гг. мотив буги-вуги (линия баса).

45

Ко мне подходит санитарка, / Звать Тамарка.

«Новобранцы»; первоначальный вариант песни возник, по-видимому, в 1940-е гг.

46

Обменяли хулигана / На Луиса Корвалана.

Где б найти такую б...., / Чтоб на Брежнева сменять?

«Обменяли хулигана», частушка (1977)

В дек. 1976 г. правозащитник Вл. Буковский был обменян на содержавшегося в чилийской тюрьме Л. Корвалана, генерального секретаря компартии Чили. В официальной печати Буковскому вменялось в вину «злостное хулиганство».

47

Ой, мороз, мороз, / Не морозь меня.

Строки из старинной казачьей песни, на основе которой в 1954 г. была написана песня «Ой, мороз, мороз»; автор слов и мелодии – солистка Воронежского русского народного хора Мария Павловна Уварова, муз. обработка А. Уварова. Последняя строфа («Я вернусь домой...») добавлена Валерием Золотухиным в фильме «Хозяин тайги» (1968).

48

Поедем, красотка, кататься, / Давно я тебя поджидал.

«Окрасился месяц багрянцем» (в песенниках не позднее 1914 г.)

Восходит к анонимному переводу с немецкого стихотворения А. фон Шамиссо «Ночное плавание» (1828).

49

Два туза, а между – / Дамочка вразрез.

Я имел надежду, / А теперь я без.

Ах, какая драма – / Пиковая дама,

Ты мне жизнь испортила навек!

«Пиковая дама» (начало 1960-х гг)

Первоначальный вариант песни принадлежал Игорю Шаферану (1932—1994) и предназначался для одного из фильмов Одесской киностудии (см.: Жиганец Ф. Блатная лирика. Ростов/н/Д., 2001, с.162).

50

По приютам я с детства скитался, / Не имея родного угла.

Ах, зачем я на свет появился, / Ах зачем меня мать родила?

«По приютам я с детства скитался...» (1910-е гг.?)

51

По улицам ходила / Большая крокодила.

Она, она / Зеленая была.

«По улицам ходила» (1910-е гг.), на мелодию марша Сумского гусарского полка

52

Синее море, белый пароход.

«Погиб я мальчишка, погиб навсегда», тюремная песня

Первоначально: «Черное море, белый пароход». «Синее море...» – со времени русско-японской войны (1904—1905).

53

Подводная лодка / В степях Украины

Погибла в неравном / Воздушном бою.

Четверостишие возникло после выхода на экран фильма «В степях Украины» (1952, по одноименной пьесе А. Корнейчука 1941 г.); на киноафишах это название нередко соседствовало с названием фильма «Подводная лодка Т-9» (1943) (см.: «Самиздат века», 1997, с.982).

54

Позабыт-позаброшен / С молодых юных лет.

«Позабыт-позаброшен», сиротский романс (начало ХХ в.)

55

И никто не узнает, / Где могилка моя.

Там же

55а

Позарастали стежки-дорожки, / Где проходили милого ножки.

«Позарастали стежки-дорожки...» (1-я пол. XX в.)

56

Пой, ласточка, пой, / Дай сердцу покой!

«Пой, ласточка, пой» (1905), муз. С. Садовского

В первом издании романса автором слов назван К. Линский; позднее назывались также имена А. Пугачева и С. Садовского.

57

Не падайте духом, поручик Голицын,

Корнет Оболенский, налейте вина.

«Поручик Голицын»

Обычно в качестве автора указывается Михаил Звездинский (р. 1945), который, по его словам, написал эту песню в 1961 г. Авторство Звездинского подвергалось сомнению в печати (см., напр., «Книжное обозрение», 1997, № 27, с.4). По предположению А. Е. Крылова, «плохо запомненный, искаженный вариант 20-х годов перетекстован и частично дописан в наши дни» («Подмосковье», 25 сент. 1993, с.11).

58

Зачем нам, поручик, чужая земля?

Там же

59

А в комнатах наших сидят комиссары

И девочек наших ведут в кабинет.

Там же

60

Постой, паровоз, не стучите, колеса,

Кондуктор, нажми на тормоза!

«Постой, паровоз» («Летит паровоз по долинам, по взгорьям...»)

Песня появилась не позднее 1940-х гг.; общеизвестной (в измененном виде) стала благодаря кинофильму «Операция “Ы”» (1965).

61

Крути, Гаврила!

«Прощайте, други, я уезжаю» (1920), одна из переделок «Шарабана» (=> Ан-105)

«Шуми, пропеллер, / Крути, Гаврила, / Куда мне спрятать / Срамное рыло?»

Отсюда, согласно Ю. К. Щеглову, и появилось выражение «Крути, Гаврила!» (комментарий к гл. 29 «Двенадцати стульев» Ильфа и Петрова). Согласно В. З. Овсянникову («Литературная речь», 1933), «Крути, Гаврила!» – «ироническое обращение мешочников по адресу машинистов полуиспорченных паровозов в дни гражданской войны».

62

Пусть всегда будет солнце!

Из четверостишия неизвестного 4-летнего мальчика: «Пусть всегда будет небо! / Пусть всегда будет солнце! / Пусть всегда будет мама! / Пусть всегда буду я!» (опубл. в журн. «Родной язык и литература», 1928, № 4/5).

С 1936 г. это стихотворение, которое К. Чуковский назвал «гениальным», печаталось во всех изданиях его книги «От двух до пяти», а в 1962 г. Л. Ошанин сделал его припевом к песне на музыку А. Островского, с перестановкой строк: «Пусть всегда будет солнце! / Пусть всегда будет небо!..»

63

Раскинулось море широко, / И волны бушуют вдали.

Товарищ, мы едем далёко, / Подальше от нашей земли.

«Раскинулось море широко» (в песенниках – с 1907 г.)

По одной из версий, слова песни сочинил в 1906 г. Ф. С. Предтеча, рулевой судна «Одесса».

Первая строфа восходит к романсу «После битвы» (слова Н. Щербины, 1843; муз. А. Гурилева, 1852). У Щербины было: «Раскинулось небо широко, / Теряются волны вдали... / Отсюда уйдем мы далёко, / Подальше от грешной земли».

64

На палубу вышел – сознанья уж нет.

В глазах его все помутилось.

Там же

65

Напрасно старушка ждет сына домой;

Ей скажут, она зарыдает...

Там же

66

Ты пришла, я пришел, / И тебе, и мине хорошо.

«Расцвела сирень в моем садочке»

67

С неба звездочка упала, / Прямо милому в штаны.

Хоть бы все там разорвало – / Только б не было войны!

«С неба звездочка упала», частушка (середина 1950-х гг.?)

Сибирская частушка: «С неба звездочка сияла, / Вдруг засветил огонек...» – была опубликована в 1952 г. («Советская музыка», № 2). Ср. также: «Наша армия родная / Стережет покой страны, / Чтоб росли мы, бед не зная, / Чтобы не было войны» – из песни «Наша армия родная» (не позднее 1953 г.), слова Л. Некрасовой, муз. З. Левиной.

«Только бы не было войны» – ходячая фраза с 1950-х гг.

68

С одесского кичмана / Сбежали два уркана.

«С одесского кичмана» (1920-е гг.)

«Кичман» – тюрьма.

69

Товарищ, товарищ, болят мои раны,

Болят мои раны в глубоке.

Там же

Эти строки встречались уже в солдатской песне времен Первой мировой войны.

70

С винтовкою в рукою, / И с шашкою в другою,

И с песнею веселой на губе.

Там же

71

Сам товарищ Берия / Вышел из доверия,

А товарищ Маленков / Надавал ему пинков.

«Сам товарищ Берия...», четверостишие (лето 1953 г., после ареста Л. П. Берии)

72

Ах, Самара-городок, / Беспокойная я,

Беспокойная я, / Успокой ты меня!

«Самара-городок» («Самарские припевки») (1910-е гг.)

Песня получила известность в исполнении Лидии Руслановой (1900—1973).

73

Сегодня он играет джаз, / А завтра родину продаст.

Двустишие; возможно, иронический отклик на выступления официальной печати против «стиляг» (с 1949 г.)

Сходный сюжет встречается в позднейшей пародийной песне Владлена Бахнова «Ах, что за славная земля...» (1963): «Сегодня парень виски пьет, / А завтра планы выдает / Завода, бля, родного, бля, завода! / Сегодня ходит в бороде, / А завтра где? В НКВДе...»

74

Сиреневый туман над нами проплывает.

«Сиреневый туман»

Согласно некоторым газетным публикациям, эта песня (называвшаяся сначала «Прощание», или «Дорожное танго») была написана в 1940-е гг. в г. Чаплыгине Рязанской обл. Ю. М. Липатовым (р. ок. 1925 г.). Авторство песни иногда ошибочно приписывалось М. Матусовскому.

75

Кондуктор не спешит, кондуктор понимает,

Что с девушкою я прощаюсь навсегда.

Там же

76

Скажите, девушки, подружке вашей,

Что я ночей не сплю, о ней мечтая.

«Скажите, девушки», неаполитанская песня, муз. Фальо, русский текст Михаила Улицкого (не позднее 1937 г.)

77

Служили два товарища в одном и том полку.

«Служили два товарища»

Песня звучала в водевиле В. И. Квасницкого «Служили два товарища» (1934; стихотворный текст А. Арго), а затем, с измененным текстом и музыкой Е. Птичкина, – в одноименном кинофильме (1969), сцен. Ю. Дунского и В. Фрида, реж. Е. Кареев.

78

Вот пуля пролетела, и товарищ мой упал.

Там же

79

Смело мы в бой пойдем / За власть Советов,

И, как один, умрем / В борьбе за это.

«Смело мы в бой пойдем» (1918)

Источник – песня «Слышали, деды? / Война началася», которая возникла в Первую мировую войну, а в Гражданскую пелась в «белых» армиях с припевом: «Смело мы в бой пойдем / За Русь святую, / И, как один, прольем / Кровь молодую».

Мелодия предположительно восходит к романсу «Белой акации гроздья душистые» (=> Ан-2).

80

Всюду деньги, деньги, деньги, / Всюду деньги, господа,

А без денег жизнь плохая, / Не годится никуда.

«Соколовский хор у Яра...» – переделка песни Ф. И. Соколова «Что за хор певал у Яра...»

81

Солнце всходит и заходит, / А в тюрьме моей темно.

«Солнце всходит и заходит»

Широкую известность песня получила с 1902 г., благодаря пьесе Горького «На дне», хотя в песенниках появилась не позднее 1890 г.

82

Там, где пехота не пройдет / И бронепоезд не промчится,

Угрюмый танк не проползет, / Там пролетит стальная птица.

«Стальная эскадрилья» (не позднее 1944 г.)

83

Старушка не спеша / Дорожку перешла,

Ее остановил милиционер.

«Старушка не спеша», на мотив «Бай мир бист ду шён»

(=> Ф-34)

84

Старый барабанщик, / Старый барабанщик,

Старый барабанщик / Крепко спал.

Он проснулся, / Перевернулся, / Всех буржуев разогнал.

«Старый барабанщик», пионерская «речевка» под барабан (1920-е гг.)

85

Стою я раз на стреме, / Держу в руке наган.

«Стою я раз на стреме»

Фольклорная переработка песни «Жемчуга стакан» (1948), написанной ленинградским филологом-германистом Ахиллом Левинтоном (1913—1971)на мотив «Стаканчики граненые» (=> Г-269). Первая строка известна и в других вариантах, в т.ч.: «Стою себе на Невском, / Держуся за карман». В исходном тексте: «Стою себе на месте, / Держуся за карман».

86

Советская малина / Собралась на совет.

Советская малина / Врагу сказала «нет!»

Там же

Этого куплета не было в авторском тексте песни; по сообщению Руфи Зерновой в кн. «Израиль и его окрестности» (1990), он вставлен А. Галичем.

87

Сухою бы я корочкой питалась.

«Сухая корочка» (в песенниках не позднее 1912 г.)

88

Таганка, все ночи, полные огня,

Таганка, зачем сгубила ты меня?

Таганка, я твой бессменный арестант,

Погибли юность и талант / В твоих стенах.

«Таганка», тюремная песня (1930-е гг.?)

89

Я о прошлом теперь не мечтаю,

И мне прошлого больше не жаль.

«Темно-вишневая шаль», романс

90

То ли дождик, то ли снег, / То ли будет, то ли нет.

Из театральных куплетов начала 1900-х гг.

Первоначальная форма: «Либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет» (согласно воспоминаниям А. В. Кугеля «Листья с дерева», 1926).

91

Трансвааль, Трансвааль, страна моя, / Горишь ты вся в огне!

«Трансвааль, Трансвааль, страна моя...» (начало 1900-х гг.)

Текст и мелодия восходят к песне «Бур и его сыновья» (слова Г. Галиной, муз. М. Губченко, 1899), но у Галиной цитируемых строк нет.

92

Тумбала, тумбала, тумбалалайка.

«Тумбалалайка», песня на языке идиш; широкую известность получила с конца 1930-х гг.

93

Ты беременна, но это временно.

«Ты беременна», песня группы «Fantasy» (2002)

94

Ты моряк, красивый сам собою, / Тебе от роду двадцать лет.

Полюби меня, моряк, душою, / Что ты скажешь мне в ответ?

По морям, по волнам – / Нынче здесь, завтра там.

«Ты моряк, красивый сам собою» (1900-е гг.?)

Переработка куплетов из драмы В. Межевича «Артур, или Шестнадцать лет спустя» (1839). У Межевича было: «Я моряк... Хорош собою, / Мне лишь двадцать лет: / Полюби меня душою... / Что ж она в ответ? / По волнам, по морям, – / Нынче здесь, завтра там!»

95

У кошки четыре ноги, / Позади ее длинный хвост,

Но трогать ее не моги / За ее малый рост, малый рост.

«У кошки четыре ноги» (1910-е гг.)

Песенка приводится в повести Г. Белых и Л. Пантелеева «Республика ШКИД» (1927; глава «Спектакль»); широкую известность получила после экранизации повести (1966). В воспоминаниях Мих. Ардова «Вокруг Ордынки» («Новый мир», 1999, № 6) сообщается, что это четверостишие, в несколько иной редакции, написал Лев Никулин.

Ср. также: «И слабого обидеть не моги!» (И. Крылов, басня «Лев и Комар», 1809).

96

Ух ты, ах ты, / Все мы космонавты!

Частушки, исполнявшиеся одним из русских народных хоров (начало 1960-х гг.)

97

Хочу такого, как Путин.

Назв. и строка песни группы «Поющие вместе» (авг. 2002)

98

Цыпленок жареный, / Цыпленок пареный.

Цыпленки тоже хочут жить.

«Цыпленок жареный» (1918), куплеты

99

...Ты скажи, чё те надо, / Может дам, может дам, чё ты хошь.

«Чё те надо?» (1997), песня группы «Балаган Лимитед»

По словам участников группы, это будто бы «старая народная песня», впервые записанная в Рыбинске.

100

А ну-ка, убери свой чемоданчик! / (...)

А это был не мой чемоданчик.

«Чемоданчик»

101

Чубчик, чубчик, чубчик кучерявый,

Развевайся, чубчик, по ветру.

Раньше, чубчик, я тебя любила,

А теперь забыть я не могу.

«Чубчик», тюремная песня; широкую известность получила в версии П. Лещенко (начало 1930-х гг.)

102

Пройдет весна, настанет лето,

В саду деревья пышно расцветут.

Там же

Вариант: «Пройдет зима...»

Строфа, начинающаяся с этих строк, восходит к песне 1900-х гг. «Бродяга». Ср. также: «Пройдет зима, и снова будет лето» (М. Горький, «Бывшие люди», 1897).

=> «Прошла зима, настало лето, – / Спасибо, партия, за это!» (Б-296).

103

Но я Сибири не боюся – / Сибирь ведь тоже русская земля.

Там же

104

Крутится, вертится шар голубой,

Крутится, вертится над головой,

Крутится, вертится, хочет упасть,

Кавалер барышню хочет украсть.

Где эта улица, где этот дом,

Где эта барышня, что я влюблен?

«Шар голубой» (1910-е гг.?)

Возможно, это фольклорная переработка романса на слова Н. А. Титова (1800—1875) «Шарф голубой».

105

Ах, шарабан мой, американка, / А я девчонка, я шарлатанка.

«Шарабан» (1918?)

106

* Кому я должен, я всем прощаю.

Там же

В песенном тексте: «Кому должна я...» Строка «Кому я должен...», возможно, взята из позднейших переработок «Шарабана».

107

Шумел, горел пожар московский, / Дым расстилался по реке.

«Шумел, горел пожар московский...» (в песенниках – с начала ХХ в.)

Это переработка стихотворения Н. С. Соколова «Он» (1850); в первоначальном тексте: «Кипел, горел пожар московский...»

108

Судьба играет человеком, / Она изменчива всегда,

То вознесет его высоко, / То бросит в бездну без стыда.

Там же

В первоначальном тексте: «Она, лукавая, всегда / То вознесет тебя над веком, / То бросит в пропасти стыда».

Вероятный источник: «Так переменчивая судьба (...) показала, сколь любо ей то возносить человека, то свергать его в бездну» (Тацит, «История», IV, 47; пер. Г. С. Кнабе).

109

Щи горячие, / Да с кипяточечком,

А слезы катятся / Ручеечечком!

«Щи горячие», частушки (1920-е гг.); включены в к/ф «Путевка в жизнь» (1931)

В фильме: «Эх, щи горячие...»; «Эх, слезы катятся...» (вариант: «капают»).

110

Этап на север – срока огромные,

Кого ни спросишь – у всех «Указ».

Взгляни, взгляни в глаза мои суровые,

Взгляни, быть может, в последний раз.

«Этап на север – срока огромные...» (1940-е гг.)

Указы Президиума ВС СССР от 26 июля 1940 г. о прогулах и 10 авг. 1940 г. об ответственности за мелкие кражи и хулиганство «послали в лагеря миллионы людей» (Ж. Росси, «Справочник по ГУЛАГу», 1987). Возможно также, что речь идет об указах 4 июня 1947 г. – «Об уголовной ответственности за хищение государственного и общественного имущества» и «Об усилении охраны личной собственности граждан».

111

Это что за большевик / Лезет к нам на броневик?

Он большую кепку носит, / Букву «р» не произносит.

«Это что за большевик...»,

четверостишие о Ленине (1960-е гг.)

Ср. также: «Это что за ученик? / Двойки сыпятся в дневник» – начало часто исполнявшейся в конце 1960-х гг. песни «С понедельника возьмусь» («Двоечник»), слова Ю. Энтина, муз. В. Шаинского.

112

Эх, огурчики / Да помидорчики!

Сталин Кирова убил / В коридорчике.

«Эх, огурчики», частушка (ок. 1961 г.)

113

Это было давно, лет семнадцать назад.

Первая строка песни (не ранее 1905 г.)

Также: «Это было давно... Я не помню, когда это было» – романс на слова С. А. Сафонова (1895), муз. Юнкельсона (1899).

114

Я и лошадь, я и бык, / Я и баба, и мужик.

Частушка (1930-е гг.)

115

Я маленькая девочка, / Играю и пою.

Я Сталина не видела, / Но я его люблю.

Стихи «по развитию детской речи» в детском саду (не позднее конца 1940-х гг.). Приводятся в воспоминаниях Е. Гинзбург «Крутой маршрут», т. 2, ч. III, гл. 4.

116

Я милого узнаю по походке.

Назв. и первая строка песни (1920-е гг.?)

Мелодия, вероятно, восходит к песне «Зачем тебя я, милый мой, узнала?».

Широкую известность песня получила в версии Г. Сукачева, исполнившего ее в телефильме «Старые песни о главном» в ночь на 1 янв. 1996 г.

117

Лежал впереди Магадан – / Столица Колымского края.

«Я помню тот Ванинский порт», один из вариантов песни

В «Справочнике по ГУЛАГу» Ж. Росси (1987) песня датируется 1930-ми гг.

В книге Андрея Вознесенского «На виртуальном ветру» (1998) автором первоначального текста песни назван (со слов его сына) Федор Михайлович Демин-Благовещенский (1915—?), а датируется она 1938 годом.

В кн. «Фольклор и культурная среда ГУЛАГА» (1994) в качестве возможного автора назывался Григорий Матвеевич Александров (р. 1928). По его сообщению, песня была написана им на Колыме в 1951 г. Назывались и другие возможные авторы.

118

Будь проклята ты, Колыма, / Что прозвана чудной планетой.

Там же

=> «Колыма ты, Колыма, / Чудная планета» (Ан-25).

119

Встречать ты меня не пойдешь, / А встретив меня, не узнаешь.

Там же

120

Эх, яблочко, / Куда котишься?

Ко мне в рот попадешь – / Не воротишься.

«Яблочко», куплеты времен Гражданской войны; напев – из молдавской народной песни «Калач»

Варианты 3-й строки: «В ЧК попадешь...»; «В губчека попадешь...» и др.

121

Эх, яблочко / Цвету ясного,

Бей справа белого, / Слева красного!

Там же, один из вариантов

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]