Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
MPP.docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
18.09.2019
Размер:
593.33 Кб
Скачать

11.6. 11.5. Форма договорів

11.5. Форма договорів

Міжнародне право не встановлює обов'язкової форми договору. Сторони мають право визначати її на свій розсуд. Форма не впливає на юридичну силу договору. Договори укладаються в письмовій і усній формі. Переваги письмової форми зробили її домінуючою в договірній практиці. Багато договорів містять детальні ухвали, використовуються цифрові показники формули, географічні карти тощо.

Усні угоди також нерідко зустрічаються в практиці. Досить часто вони використовуються для оформлення перетворення дипломатичних місій в посольства і для встановлення дипломатичних відносин, тобто в тих випадках, коли не вимагається детальних ухвал. Зрідка зустрічаються випадки, коли усні угоди укладались з важливих політичних питань. У такій формі СРСР в 1934 р. уклав угоду про взаємну допомогу з Монголією. Між США і Японією в 1960 р. було укладено усну угоду про те, що американські військові кораблі і літаки, що несуть ядерну зброю, можуть знаходитися на території Японії. В 1946 р. між постійними членами Ради Безпеки ООН було укладено усну угоду про географічний розподіл місць в цьому органі.

Усні угоди нерідко називають джентльменськими угодами, що не зовсім правильно. Існують два види усних угод. До першого належать ті, що породжують міжнародно-правові зобов'язання. Існування такого роду угод є загальновизнаним. У заяві директора бюро МЗС Японії йшлося: "Той факт, що угода в усній формі володіє юридичною силою міжнародного договору, визнаний доктриною і практикою".

До іншого виду усних угод належать ті, які створюють морально-політичні, а не юридичні зобов'язання. Вони і є джентльменськими угодами. Існування таких угод загальновизнано. Зазвичай джентльменські угоди ніяк не фіксуються.

Враховуючи відмінності в процедурі оформлення письмових і усних договорів, Віденські конвенції стосуються тільки перших. Разом з тим Віденські конвенції 1969 р. і 1986 р. визнають юридичну силу усних угод. У Конвенції 1986 р. йдеться: "Той факт, що дана Конвенція не застосовується... до міжнародних угод не у письмовій формі, не зачіпає: а) юридичної сили таких угод; би) застосування до них будь-яких норм, викладених в даній Конвенції, під дію яких вони підпадали б через міжнародне право..." (ст. 3). Отже, звичаєві норми, що кодифікуються конвенціями, застосовні і до усних угод з урахуванням їх специфіки.

Договір є єдиною системою норм, які повинні тлумачитися у взаємозв'язку. Як правило, він складається з трьох частин. Перша - преамбула - указує мотиви укладення договору, його цілі і принципи. Всі ухвали договору повинні тлумачитися в світлі відповідних положень преамбули. Іноді цей момент підкреслюється в самому договорі.

У цьому плані представляє інтерес думка Міжнародного суду, висловлена в рішенні у справі "Угорщина проти Словаччини": "Саме мета Договору і наміри сторін, що уклали його, повинні превалювати над його буквальним застосуванням. Принцип сумлінності зобов'язує сторони застосовувати його доцільно і так, щоб його мета була досягнута".

Друга - центральна частина - висловлює зміст. Третя - завершальна частина - містить ухвали про порядок надання згоди на обов'язковість договору, про набуття ним чинності і припинення дії тощо. Ця частина обов'язкова навіть до набуття чинності договору.

Багато договорів містять також додатки, правова сила яких, як правило, однакова з основною частиною договору і які складають, так би мовити, четверту, додаткову частину, яка містить детальні ухвали з цифровими показниками, формулами, картами.

Найменування договорів різні, на їх юридичну силу це не впливає. Найбільш поширені найменування: договір, угода, конвенція, протокол, статут. Особливою формою є угода шляхом обміну нотами з тотожним змістом. Угода з того або іншого питання може бути зафіксована також в спільній заяві або комюніке, в декларації.

Мова договорів представляє складну проблему перш за все через необхідність викласти його зміст різними мовами, які до того ж відображають специфіку національної правової системи. Як загальне правило, двосторонні договори складаються на мовах обох сторін. Кожен з них є автентичним, тобто рівно справжнім. Сторони керуються текстом своєю мовою. У разі розбіжностей беруться до уваги обидва тексти, застосовується тлумачення, що зближує їх сенс.

У разі істотних відмінностей між мовами сторін часом складають текст договору на трьох мовах. Російсько-індійська угода про боротьбу проти незаконного обігу наркотичних засобів 1993 р. укладена російською, хінді та англійською мовами. Всі тексти є автентичними, проте у разі розбіжностей основним вважається текст англійською мовою.

Багатосторонні договори універсального характеру прийнято укладати офіційними мовами ООН: англійською, арабською, іспанською, китайською, російською і французькою. Іноді договір укладається однією з цих мов. У таких випадках депозитарій готує офіційні переклади іншими мовами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]