- •5. Body
- •6. Complimentary Close
- •7. Signature
- •8. Reference Initials
- •Types of Business Letters
- •I. Inquiries
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •Inquiry from Canadian Importer to German Manufacturer of toys.
- •Another Inquiry for German Toys
- •3. Inquiry for Air Compressors and Concrete Mixers
- •4. Inquiry for Filing Cabinets
- •322 Constitution ave.
- •5. Inquiry from Indian Department Store to German Export Merchant
- •Translate letters from Russian into English: Запросы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing the Price
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: What is the Price?
- •II. Offers Replies to Inquiries
- •Sales Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for Additional Information
- •2. Reply to Inquiry for Teaching Material.
- •3. Reply to Inquiry for Holiday Caravans.
- •4. Follow-Up Letter to Prospect.
- •5. Reviving Inactive Account
- •6. Inquiry Referred to Distributor
- •7. Supplier Unable to Quote
- •Translate letters from Russian into English: Ответы на письма-запросы
- •Оферты, расценки
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Discussing an Offer
- •Discussing Dates and Terms of Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: The Modern Way to Do It
- •III. Orders Replies to Offers
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for a Sample
- •2. Counter-Offer (Price Too High)
- •3. Refusal of Quotation
- •4. Confirmation of Order Placed by Telephone
- •5.Cancellation of Order
- •I. Translate letters from Russian into English: Заказы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Making an Order by Telephone
- •Placing the First Order
- •Cancelling an Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Confusing Order
- •IV. Acknowledgments Replies to Orders
- •Acknowledgments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledgment and Dispatch Advice
- •2. Motorcar Dealer Thanks Customer for His Order
- •3. Acknowledgment of Order and Request for Credit Information
- •4. Manufacturer Acknowledges Order — Customer Referred to Dealer
- •5. Maker of Tweed Skirts Acknowledges Order from Private Customer — Cannot Promise Delivery Within the Time Desired
- •6. Stock Temporarily Depleted
- •7. Refusal to Supply at Buyer’s Price
- •Translate letters from Russian into English: Подтверждение заказов
- •Отклонение заказа
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Changing the Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text:
- •V. Delivery Execution of Orders
- •Invoices
- •Delays In Delivery and Non-Delivery
- •Missing Consignments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Dispatch Advice — Bill of Exchange Drawn
- •2. Shipping Advice
- •3. Manufacturer Advises Exporter of Impending Completion of Order
- •4. English Company Reminds German Supplier of Delivery
- •5. Buyer Gives Warning of Cancellation
- •6. Buyer Threatens to Claim Damages
- •7. Supplier Apologizes for Delay in Delivery
- •8. Supplier Asks to Be Released from Contract
- •9. Parcel Missing
- •Translate letters from Russian into English: Уведомление об отправке
- •Задержка поставки товара
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Delay in Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Substitution
- •Sorry, Too late
- •VI. Payment Acknowledging Receipt of Goods and Making Payment
- •Acknowledging Receipt of Payment
- •Statements
- •Debit and Credit Notes
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledging Receipt of Goods
- •2. Supplier Asks for Details of Invoice Paid
- •3. Seller Apologizes for Overcharge
- •4. Publisher of Textbooks Corrects Error in Invoice
- •5. Supplier Calls Customer's Attention to Unearned Discount Taken
- •Translate letters from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing Terms of Payment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: No Funds
- •VII. Credit Letters Credit Inquiries
- •Credit Information
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Credit Inquiry
- •2. Credit Inquiry
- •116 N. La salle street, chicago 1, ill.
- •3. Favourable Information
- •4. Unfavourable Information
- •Translate letters from Russian into English: Запрос о кредитоспособности
- •Ответы на запросы о кредитоспособности
- •Благоприятная информация
- •Неблагоприятная информация
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Wrong Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Every Big Business Was Small Once
- •VIII. Complaints and Adjustment Complaints Concerning Goods Delivered
- •Adjustment of Complaints
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. American Company Complains About Drive Belts of Sewing Machines
- •2. London Agent of German Chemical Company Complains About Samples Damaged in Transit
- •3. Supplier at Fault - Claim Granted
- •4. Customer at Fault - Claim Refused
- •5. Damage in Transit
- •Translate letters from Russian into English: Претензии, рекламации
- •Письмо-ответ на жалобу
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Asking for Repairing
- •Making a Complaint
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Not Satisfied
- •IX. Collection Letters Delays In Payment and Non-Payment
- •Reminders and Collection Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Hidden Reminder
- •2. Collection Letter
- •3. Collection Letter
- •4. Lawyer Makes Last Request for Payment
- •5. Customer Makes Payment on Account—Asks for Extension for the Balance
- •Translate letters from Russian into English: Платежные требования
- •II. Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue:
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: a Gentleman Pays Promptly
- •If I Were You
- •X. Letters of Application
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Solicited Application
- •2. Unsolicited Application
- •3. Letter of Recommendation
- •Translate the letter from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Us company in munich
- •Secretary.
- •Read, translate and act out the dialogues: Employment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Partnership
- •Expert’s Advice
- •Smart Girl
- •Import duty
- •Import licence
- •Inquiry agency
- •Insurance certificate
- •Insurance policy
- •Vocabulary
- •Abbreviations used in Business Correspondence
- •Contents
5. Inquiry from Indian Department Store to German Export Merchant
Gerhardsen & Co.
Export/Import
Bremen
Dear Sirs,
Your name was given to us by the German Embassy in New Delhi.
We are the proprietors of a medium-sized department store in Bombay. Up to now we have been supplied by importers in Bombay, but, as our sales are steadily rising, we are now thinking of obtaining merchandise from overseas direct.
We enclose a list of the goods we intend to buy from German manufacturers and should be much obliged if you would send us quotations and samples.
We are also sending you some references, including the names of our bankers, our principal suppliers in India, and the name of a manufacturer in Leeds who knows the undersigned personally.
Your prompt reply will be appreciated.
Yours faithfully,
Sivaraman Stores Ltd.
K.V.Sivaraman
Director
Encl. 2
Tasks
Translate letters from Russian into English: Запросы
№1
Уважаемые господа!
О Вашей фирме мы узнали от наших деловых партнеров … . Мы были заинтересованы в фирме-изготовителе товаров, указанных в прилагаемом списке. Они порекомендовали обратиться к Вам и сообщили, что имеют с Вами деловые отношения более десяти лет.
Конфиденциально сообщаем Вам, что наш обычный поставщик оказался не в состоянии соблюдать сроки поставки в этом году, и из-за этого мы можем сорвать сроки выполнения внешних договоров.
Если Вы сможете поставить нам необходимые товары, пожалуйста, считайте это нашим заказом. Оплата будет произведена в соответствии с Вашими обычными условиями.
Мы были бы благодарны, если бы Вы прислали нам ответ телексом.
С уважением,
Приложение
№2
Уважаемые господа!
Из журнала “Camera review” мы узнали, что Вы являетесь представителями лондонской фирмы “Derby & sons” в Южной Африке. Прошу Вас прислать нам прейскурант и каталог всей продукции, имеющейся у Вас в наличии, а также информацию о скидках и условиях оплаты.
С нетерпением ждем Вашего ответа.
С уважением,
Draft letters in English from the following particulars:
№1
Фирма «А» в Мюнхене прочитала в журнале «Trade Channel» объявление фирмы «В» в Шеффилде о наличии необходимых ей товаров. Немецкая фирма просит выслать ей каталог с образцами и дать им информацию о наиболее благоприятных экспортных ценах, а также об условиях продажи.
№2
Фирма «А» в Лондоне ищет поставщика кленового сиропа (maple syrup). От канадского посольства в Лондоне стало известно, что фирма «В» является одним из ведущих импортеров кленового сиропа. Фирма «А» просит фирму «В» выслать ей образцы сиропа и наиболее благоприятные цены при заказе более 2000 бутылок.
Read, translate and act out the dialogue: Discussing the Price
B. – Beresov, P. – Peterson
P.: Hello, Mr Beresov. Nice to see you again.
B.: Hello, Mr Peterson. Nice to see you too.
P.: If I got you right from our telephone conversation, you want to speak about the prices.
B.: You are quite right. I’ve studied your catalogues very carefully and find your prices somewhat higher as compared with those on the world market.
P.: Yes, I agree with you, but you should take into consideration that these prices include packing, transportation and insurance expenses.
B.: Really? I see. In any case I’d like to find out if you grant quantity discounts?
P.: As a matter of fact, we do. We grant a 5% discount for orders from 200 items.
B.: That suits me perfectly.
P.: What can I say? I’m glad we’ve settled the price question.
B.: So am I.