Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Деловая переписка (сборник 2011).docx
Скачиваний:
13
Добавлен:
20.08.2019
Размер:
402.16 Кб
Скачать

7. Supplier Apologizes for Delay in Delivery

Dear Sirs,

We have received your letter of March 13th and offer our apologies for the delay in the execution of your order.

Unfortunately this order was overlooked in the pressure of business, but we are pleased to say that the goods are now ready for dispatch. Shipment will be effected by M/V "Norfolk" on April 29th, and the consignment should reach you about May 12th.

We hope this delay has not caused you any serious inconvenience and assure you that every effort will be made in future to ensure prompt delivery of your orders.

Yours faithfully,

8. Supplier Asks to Be Released from Contract

Gentlemen:

We are very sorry that we will not be able to supply the heavy-duty compressors you ordered on September 10.

Last week a fire broke out in our plant which destroyed several buildings, including our warehouse. We have cleared away the debris, but it will probably be several months before we can resume production. Under these circumstances we are compelled to ask you to release us from the contract.

We are sure you will understand the difficulty of our situation, which is due to circumstances beyond our control. You will hear from us as we are in a position to serve you again.

Yours very truly,

9. Parcel Missing

Dear Sirs,

We were very much surprised to learn from your letter of the 15th October that the parts you ordered on the 10th September have not yet arrived. These parts were dispatched by parcel post on the 27th September and should have reached you long ago.

We cannot understand this delay and would suggest that you ask the postal authorities to make investigations concerning the missing parcel.

Yours faithfully,

Tasks

  1. Translate letters from Russian into English: Уведомление об отправке

1

Уважаемые господа!

Благодарим Вас за Ваш заказ от 24 июля на электробритвы. Мы рады сообщить, что Ваш заказ был отправлен сегодня утром по железной дороге и должен прибыть к Вам 3 августа.

К письму мы прилагаем счет-фактуру, которую просим оплатить как можно скорее.

Надеемся, что Вы останетесь довольны Вашим первым заказом, и мы сможем сотрудничать с Вами в дальнейшем.

С уважением,

Приложение.

Задержка поставки товара

2

Уважаемые господа!

Нам очень жаль, но мы вынуждены уведомить Вас о задержке в выполнении Вашего заказа №573 от 26 марта.

Забастовка железнодорожных работников вызвала задержку отгрузки некоторых экспортных отправлений. Ваш груз находится на железнодорожной станции в ожидании отгрузки, которая будет произведена, как только возобновится движение.

Примите наши извинения за причиненные неудобства.

С уважением,

3.

Уважаемые господа!

Спасибо за Ваш заказ от 14 января. К сожалению, у нас нет в наличии модели, которую Вы заказали. Это объясняется необычайно холодной погодой, которая значительно увеличила спрос на данную модель. Мы ожидаем дополнительную поставку в конце этой недели. Если бы Вы могли подождать до этого времени, мы смогли бы срочно выполнить Ваш заказ.

Мы сожалеем, что не можем выполнить Ваш заказ сейчас, но надеемся получить Ваш ответ с подтверждением, что Вас устроит поставка в начале следующей недели.

С уважением,