- •5. Body
- •6. Complimentary Close
- •7. Signature
- •8. Reference Initials
- •Types of Business Letters
- •I. Inquiries
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •Inquiry from Canadian Importer to German Manufacturer of toys.
- •Another Inquiry for German Toys
- •3. Inquiry for Air Compressors and Concrete Mixers
- •4. Inquiry for Filing Cabinets
- •322 Constitution ave.
- •5. Inquiry from Indian Department Store to German Export Merchant
- •Translate letters from Russian into English: Запросы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing the Price
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: What is the Price?
- •II. Offers Replies to Inquiries
- •Sales Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for Additional Information
- •2. Reply to Inquiry for Teaching Material.
- •3. Reply to Inquiry for Holiday Caravans.
- •4. Follow-Up Letter to Prospect.
- •5. Reviving Inactive Account
- •6. Inquiry Referred to Distributor
- •7. Supplier Unable to Quote
- •Translate letters from Russian into English: Ответы на письма-запросы
- •Оферты, расценки
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Discussing an Offer
- •Discussing Dates and Terms of Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: The Modern Way to Do It
- •III. Orders Replies to Offers
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for a Sample
- •2. Counter-Offer (Price Too High)
- •3. Refusal of Quotation
- •4. Confirmation of Order Placed by Telephone
- •5.Cancellation of Order
- •I. Translate letters from Russian into English: Заказы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Making an Order by Telephone
- •Placing the First Order
- •Cancelling an Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Confusing Order
- •IV. Acknowledgments Replies to Orders
- •Acknowledgments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledgment and Dispatch Advice
- •2. Motorcar Dealer Thanks Customer for His Order
- •3. Acknowledgment of Order and Request for Credit Information
- •4. Manufacturer Acknowledges Order — Customer Referred to Dealer
- •5. Maker of Tweed Skirts Acknowledges Order from Private Customer — Cannot Promise Delivery Within the Time Desired
- •6. Stock Temporarily Depleted
- •7. Refusal to Supply at Buyer’s Price
- •Translate letters from Russian into English: Подтверждение заказов
- •Отклонение заказа
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Changing the Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text:
- •V. Delivery Execution of Orders
- •Invoices
- •Delays In Delivery and Non-Delivery
- •Missing Consignments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Dispatch Advice — Bill of Exchange Drawn
- •2. Shipping Advice
- •3. Manufacturer Advises Exporter of Impending Completion of Order
- •4. English Company Reminds German Supplier of Delivery
- •5. Buyer Gives Warning of Cancellation
- •6. Buyer Threatens to Claim Damages
- •7. Supplier Apologizes for Delay in Delivery
- •8. Supplier Asks to Be Released from Contract
- •9. Parcel Missing
- •Translate letters from Russian into English: Уведомление об отправке
- •Задержка поставки товара
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Delay in Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Substitution
- •Sorry, Too late
- •VI. Payment Acknowledging Receipt of Goods and Making Payment
- •Acknowledging Receipt of Payment
- •Statements
- •Debit and Credit Notes
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledging Receipt of Goods
- •2. Supplier Asks for Details of Invoice Paid
- •3. Seller Apologizes for Overcharge
- •4. Publisher of Textbooks Corrects Error in Invoice
- •5. Supplier Calls Customer's Attention to Unearned Discount Taken
- •Translate letters from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing Terms of Payment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: No Funds
- •VII. Credit Letters Credit Inquiries
- •Credit Information
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Credit Inquiry
- •2. Credit Inquiry
- •116 N. La salle street, chicago 1, ill.
- •3. Favourable Information
- •4. Unfavourable Information
- •Translate letters from Russian into English: Запрос о кредитоспособности
- •Ответы на запросы о кредитоспособности
- •Благоприятная информация
- •Неблагоприятная информация
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Wrong Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Every Big Business Was Small Once
- •VIII. Complaints and Adjustment Complaints Concerning Goods Delivered
- •Adjustment of Complaints
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. American Company Complains About Drive Belts of Sewing Machines
- •2. London Agent of German Chemical Company Complains About Samples Damaged in Transit
- •3. Supplier at Fault - Claim Granted
- •4. Customer at Fault - Claim Refused
- •5. Damage in Transit
- •Translate letters from Russian into English: Претензии, рекламации
- •Письмо-ответ на жалобу
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Asking for Repairing
- •Making a Complaint
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Not Satisfied
- •IX. Collection Letters Delays In Payment and Non-Payment
- •Reminders and Collection Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Hidden Reminder
- •2. Collection Letter
- •3. Collection Letter
- •4. Lawyer Makes Last Request for Payment
- •5. Customer Makes Payment on Account—Asks for Extension for the Balance
- •Translate letters from Russian into English: Платежные требования
- •II. Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue:
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: a Gentleman Pays Promptly
- •If I Were You
- •X. Letters of Application
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Solicited Application
- •2. Unsolicited Application
- •3. Letter of Recommendation
- •Translate the letter from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Us company in munich
- •Secretary.
- •Read, translate and act out the dialogues: Employment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Partnership
- •Expert’s Advice
- •Smart Girl
- •Import duty
- •Import licence
- •Inquiry agency
- •Insurance certificate
- •Insurance policy
- •Vocabulary
- •Abbreviations used in Business Correspondence
- •Contents
Draft letters in English from the following particulars:
№1
Фирма «А» в Брюсселе посылает фирме «В» в Сарагосе, от которой она уже раньше получала товары, заказы №№ 683, 981 и 985 на различные детские товары из хлопка. Номера заказов и цены, указанные в формуляре заказа, фирма взяла из каталога прошлого года. Фирма «А» просит уведомить её немедленно о возможном изменении цен и наличии запрашиваемых товаров на складе.
№2
Фирма «А» в Бремене после своего запроса получила предложение на поставку кофе от фирмы «В» в Лондоне. Фирма-поставщик информирует о том, что она берёт на себя ответственность за потери, которые могут возникнуть в результате любой задержки поставки, а товары низкого качества будут возвращены с риском для поставщика и за его счёт. Фирма «В» советует быстро воспользоваться преимуществом этого предложения и подтвердить заказ быстро, с указанием самой ранней даты поставки, поскольку цены, вероятно, скоро вырастут.
Read, translate and act out the dialogues: Making an Order by Telephone
J. – Jean, Ju. – Junko
J.: TEGID, Jean Duban speaking.
Ju.: Hello, Jean. It’s Junko from Japan Com in Tokyo. How are you this morning?
J.: Oh fine, Junko, thanks. And yourself?
Ju.: Not bad. At least the sun is shining today.
J.: Yes, here too – a nice improvement. So, what can I do for you today?
Ju.: We would like to order some USB adapters for our network – both the XPR14 and XPQ12 models.
J.: OK. Let me just write this down. So, model number XPR14: how many do you need?
Ju.: We need 400. And then for model XPQ12, 250. Can you manage delivery to our office in Osaka by Friday morning?
J.: Yes, of course. That’s no problem. So, let me just make sure I’ve got everything down right. So, Model XPR14, 400 units, and XPQ12, 250 units, to be delivered by Friday morning in Osaka.
Ju.: Yes, that’s right.
J.: Fine. I’ll fax you a model contract immediately. As soon as we get that back with your signature, we can send off the shipment.
Ju.: OK. That sounds fine. Thanks, Jean.
J.: My pleasure, Junko. Bye.
Ju.: Bye.
Placing the First Order
J. – Jean, A. – Alex
A.: Phone Europe. Alex Beck speaking.
J.: Hello, Alex. It’s Jean Duban at TEGID in Lyon. I’ve just received your message.
A.: Hi, Jean. Yes, thanks for getting back to me. As I said in my message, we are ready to place our first order under the frame contract.
J.: That’s great, Alex. Let me just find a pen so I can write this down. OK, go ahead.
A.: OK, we’d like to have 13,000 extension leads.
J.: Sorry, Alex. Did you say 13,000 or 30,000?
A.: Thirteen. One three.
J.: OK, 13,000. Yes, that will be fine. Obviously we need to talk about the delivery date. If I remember correctly, we promised we would deliver that quantity within two months.
A.: Yes, that’s correct.
J.: Good. I know our production unit is ready so I’ll pass the order on to them. But you will email us the form as required, right?
A.: Of course. I’ll email it to you straight away.
J.: That’s great, Alex. I’ll be in touch to let you know how things are going.
A.: Thanks, Jean. Have a nice day.
J.: You too, Alex. Bye.