- •5. Body
- •6. Complimentary Close
- •7. Signature
- •8. Reference Initials
- •Types of Business Letters
- •I. Inquiries
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •Inquiry from Canadian Importer to German Manufacturer of toys.
- •Another Inquiry for German Toys
- •3. Inquiry for Air Compressors and Concrete Mixers
- •4. Inquiry for Filing Cabinets
- •322 Constitution ave.
- •5. Inquiry from Indian Department Store to German Export Merchant
- •Translate letters from Russian into English: Запросы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing the Price
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: What is the Price?
- •II. Offers Replies to Inquiries
- •Sales Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for Additional Information
- •2. Reply to Inquiry for Teaching Material.
- •3. Reply to Inquiry for Holiday Caravans.
- •4. Follow-Up Letter to Prospect.
- •5. Reviving Inactive Account
- •6. Inquiry Referred to Distributor
- •7. Supplier Unable to Quote
- •Translate letters from Russian into English: Ответы на письма-запросы
- •Оферты, расценки
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Discussing an Offer
- •Discussing Dates and Terms of Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: The Modern Way to Do It
- •III. Orders Replies to Offers
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for a Sample
- •2. Counter-Offer (Price Too High)
- •3. Refusal of Quotation
- •4. Confirmation of Order Placed by Telephone
- •5.Cancellation of Order
- •I. Translate letters from Russian into English: Заказы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Making an Order by Telephone
- •Placing the First Order
- •Cancelling an Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Confusing Order
- •IV. Acknowledgments Replies to Orders
- •Acknowledgments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledgment and Dispatch Advice
- •2. Motorcar Dealer Thanks Customer for His Order
- •3. Acknowledgment of Order and Request for Credit Information
- •4. Manufacturer Acknowledges Order — Customer Referred to Dealer
- •5. Maker of Tweed Skirts Acknowledges Order from Private Customer — Cannot Promise Delivery Within the Time Desired
- •6. Stock Temporarily Depleted
- •7. Refusal to Supply at Buyer’s Price
- •Translate letters from Russian into English: Подтверждение заказов
- •Отклонение заказа
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Changing the Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text:
- •V. Delivery Execution of Orders
- •Invoices
- •Delays In Delivery and Non-Delivery
- •Missing Consignments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Dispatch Advice — Bill of Exchange Drawn
- •2. Shipping Advice
- •3. Manufacturer Advises Exporter of Impending Completion of Order
- •4. English Company Reminds German Supplier of Delivery
- •5. Buyer Gives Warning of Cancellation
- •6. Buyer Threatens to Claim Damages
- •7. Supplier Apologizes for Delay in Delivery
- •8. Supplier Asks to Be Released from Contract
- •9. Parcel Missing
- •Translate letters from Russian into English: Уведомление об отправке
- •Задержка поставки товара
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Delay in Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Substitution
- •Sorry, Too late
- •VI. Payment Acknowledging Receipt of Goods and Making Payment
- •Acknowledging Receipt of Payment
- •Statements
- •Debit and Credit Notes
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledging Receipt of Goods
- •2. Supplier Asks for Details of Invoice Paid
- •3. Seller Apologizes for Overcharge
- •4. Publisher of Textbooks Corrects Error in Invoice
- •5. Supplier Calls Customer's Attention to Unearned Discount Taken
- •Translate letters from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing Terms of Payment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: No Funds
- •VII. Credit Letters Credit Inquiries
- •Credit Information
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Credit Inquiry
- •2. Credit Inquiry
- •116 N. La salle street, chicago 1, ill.
- •3. Favourable Information
- •4. Unfavourable Information
- •Translate letters from Russian into English: Запрос о кредитоспособности
- •Ответы на запросы о кредитоспособности
- •Благоприятная информация
- •Неблагоприятная информация
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Wrong Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Every Big Business Was Small Once
- •VIII. Complaints and Adjustment Complaints Concerning Goods Delivered
- •Adjustment of Complaints
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. American Company Complains About Drive Belts of Sewing Machines
- •2. London Agent of German Chemical Company Complains About Samples Damaged in Transit
- •3. Supplier at Fault - Claim Granted
- •4. Customer at Fault - Claim Refused
- •5. Damage in Transit
- •Translate letters from Russian into English: Претензии, рекламации
- •Письмо-ответ на жалобу
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Asking for Repairing
- •Making a Complaint
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Not Satisfied
- •IX. Collection Letters Delays In Payment and Non-Payment
- •Reminders and Collection Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Hidden Reminder
- •2. Collection Letter
- •3. Collection Letter
- •4. Lawyer Makes Last Request for Payment
- •5. Customer Makes Payment on Account—Asks for Extension for the Balance
- •Translate letters from Russian into English: Платежные требования
- •II. Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue:
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: a Gentleman Pays Promptly
- •If I Were You
- •X. Letters of Application
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Solicited Application
- •2. Unsolicited Application
- •3. Letter of Recommendation
- •Translate the letter from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Us company in munich
- •Secretary.
- •Read, translate and act out the dialogues: Employment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Partnership
- •Expert’s Advice
- •Smart Girl
- •Import duty
- •Import licence
- •Inquiry agency
- •Insurance certificate
- •Insurance policy
- •Vocabulary
- •Abbreviations used in Business Correspondence
- •Contents
Translate the letter from Russian into English:
№1
Уважаемые господа!
В последнем номере «А» я прочел Ваше объявление о вакансии менеджера по персоналу и хотел бы претендовать на эту должность. В 2001 году я окончил факультет менеджмента Казанского государственного экономического университета и с тех пор работал в отделе кадров компании «Б». Я прилагаю свое резюме и надеюсь на личную встречу с Вами.
С уважением,
Draft letters in English from the following particulars:
№1
Претендент на должность секретаря, ссылаясь на объявление в последнем номере газеты “Times”, информирует фирму «А» о своей квалификации и опыте работы: 1998 г. – окончание Коммерческой Средней школы г. Филадельфии, где он изучил стенографию, машинопись, деловую переписку и другие предметы деловой сферы; он бегло говорит на французском и неплохо владеет немецким языком; в фирме, где он сейчас работает, в его обязанности входит стенографирование, расшифровка стенографических записей, регистрация и хранение документов, составление докладов. Мотив смены работы претендента состоит в том, что фирма «А» предоставляет больше возможностей.
№2
Претендент ссылается на г-на Питмана, который информировал его о том, что фирма «А», занимающаяся торговлей текстилем, ищет квалифицированного продавца. Претендент подчеркивает, что он уже три года работает в сфере торговли текстилем и хорошо знает этот рынок. Он намеревается уйти со своей работы, т.к. не имеет возможности взять на себя больше ответственности. К письму он прилагает свое резюме. Претендент выражает надежду, что ему предоставят возможность обсудить его кандидатуру при личной встрече.
№3
Us company in munich
has opening for experienced
Secretary.
Fluency in English, French, and German typing and shorthand required. Excellent working conditions. Salary commensurate with ability and experience.
Resume and references requested under AHS 66367.
№4
Qualified Linguist
required by large English chemical company for its subsidiary in Frankfurt. Must be able to conduct correspondence in English and German, and act as interpreter at business conferences. Please write, stating details of qualifications, previous experience, and salary requirements, to Personnel Manager, Hewitt GmbH, Bockenheimer Landstrabe 366, Frankfurt/Main.
Read, translate and act out the dialogues: Employment
№1
I. – Interviewer, I.R. – Isabella Rosetti
I.: Now let me ask you a question we ask all our candidates. Why should we hire you?
I.R.: Why hire me? Simple. I get along well with people. I’m used to dealing with people from all walks of life. That’s vital for this job. And I’ve got lots of ideas for making Slim Gyms more profitable. Want to hear them?
I.: Not just now, if you don’t mind. We’ll come back to that later. About your attendance record. Could you tell me why you’ve had quite a bit time off?
I.R.: You’ve been talking to my boss, I see. Let’s get this clear. I’ve taken a day off now and then, true, but it’s always to go to some family celebration – a marriage, a christening, a family reunion sometimes.
I.: I see.
I.R.: Anyway, I’ve got a great assistant at work – she looks after things if I’m away. It’s no problem at all if I have a day off now and then.
I.: Right. Can we look into the future now. I’m interested to know where you see yourself in a few years.
I.R.: In a few years I suppose I see myself … working for your organisation, running the whole business.
I.: I hope you achieve that objective.
№2
I. – Interviewer, M.B. – Michael Bolen
I.: Right, a question now about your managerial skills. You’re currently with a sporting goods firm. Do you enjoy working on a team – with other managers?
M.B.: I enjoy working with colleagues a lot, especially when developing a project, let’s say, working on a new product. It’s exciting, often tiring, you’re working long hours sometimes, but everyone’s working together to make a success of things.
I.: So would you say you’re a good team player?
M.B.: Definitely. But let me say this, I like to be on my own from time to time. Especially if there is some problem to be worked out. I guess some people would say I keep to myself too much, but it’s not true really.
I.: OK, let me follow that up. I’d like to know what your colleagues would say about you. How would they describe you?
M.B.: That’s a difficult one. I think they’d say I know my own mind, I’m a decisive person. Sometimes, you have to do things you don’t like, for example, fire an employee. Well, if I have to do it, I do it, and then forget about it.
I.: What else would your colleagues say?
M.B.: They’d say that I’m a friendly person, when I get to know people. Some of them think I’m too friendly.
I.: Really?
M.B.: Well, you know, a few of the women in the company, they get a little jealous because I take out my administrative assistant, Sue, from time to time, give her a nice lunch, you know, say thanks for all her hard work. Nothing wrong in that, is there?
№3
I. – Interviewer, B.W. – Bob Wills
I.: You’re obviously eager to get this job. Could you tell me what your strengths are? What do you think you’re good at?
B.W.: My strengths? Good at managing people, I’d say. I suppose it’s my army training. I know how to set goals for people, objectives. And I make sure they meet them.
I.: Don’t you think some people might get upset, you know, lose their motivation if they don’t achieve the goals you set?
B.W.: Not at all. You don’t get anywhere in this life if you’re too easy on people. You’ve got to make an effort to get anywhere. Like your health club customers. If they want to get fit, they’ve got to have discipline. Do all the exercises, eat properly, give up alcohol and smoking. Change their lifestyle – that’s what it’s all about.
I.: Interesting! A final question. Maybe a difficult one. Could you tell me how you’ve changed in the last five years?
B.W.: Sure. I think I’m more realistic now than I used to be. I know it’ll be difficult for me to get a good job – being in the army most of my life. So, I’m trying to learn new skills, update my knowledge. Like in marketing and finance. So I’ll have more to offer an employer. I’m not going to sit around waiting for the big job to come to me – it’s not my style.