- •5. Body
- •6. Complimentary Close
- •7. Signature
- •8. Reference Initials
- •Types of Business Letters
- •I. Inquiries
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •Inquiry from Canadian Importer to German Manufacturer of toys.
- •Another Inquiry for German Toys
- •3. Inquiry for Air Compressors and Concrete Mixers
- •4. Inquiry for Filing Cabinets
- •322 Constitution ave.
- •5. Inquiry from Indian Department Store to German Export Merchant
- •Translate letters from Russian into English: Запросы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing the Price
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: What is the Price?
- •II. Offers Replies to Inquiries
- •Sales Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for Additional Information
- •2. Reply to Inquiry for Teaching Material.
- •3. Reply to Inquiry for Holiday Caravans.
- •4. Follow-Up Letter to Prospect.
- •5. Reviving Inactive Account
- •6. Inquiry Referred to Distributor
- •7. Supplier Unable to Quote
- •Translate letters from Russian into English: Ответы на письма-запросы
- •Оферты, расценки
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Discussing an Offer
- •Discussing Dates and Terms of Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: The Modern Way to Do It
- •III. Orders Replies to Offers
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for a Sample
- •2. Counter-Offer (Price Too High)
- •3. Refusal of Quotation
- •4. Confirmation of Order Placed by Telephone
- •5.Cancellation of Order
- •I. Translate letters from Russian into English: Заказы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Making an Order by Telephone
- •Placing the First Order
- •Cancelling an Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Confusing Order
- •IV. Acknowledgments Replies to Orders
- •Acknowledgments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledgment and Dispatch Advice
- •2. Motorcar Dealer Thanks Customer for His Order
- •3. Acknowledgment of Order and Request for Credit Information
- •4. Manufacturer Acknowledges Order — Customer Referred to Dealer
- •5. Maker of Tweed Skirts Acknowledges Order from Private Customer — Cannot Promise Delivery Within the Time Desired
- •6. Stock Temporarily Depleted
- •7. Refusal to Supply at Buyer’s Price
- •Translate letters from Russian into English: Подтверждение заказов
- •Отклонение заказа
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Changing the Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text:
- •V. Delivery Execution of Orders
- •Invoices
- •Delays In Delivery and Non-Delivery
- •Missing Consignments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Dispatch Advice — Bill of Exchange Drawn
- •2. Shipping Advice
- •3. Manufacturer Advises Exporter of Impending Completion of Order
- •4. English Company Reminds German Supplier of Delivery
- •5. Buyer Gives Warning of Cancellation
- •6. Buyer Threatens to Claim Damages
- •7. Supplier Apologizes for Delay in Delivery
- •8. Supplier Asks to Be Released from Contract
- •9. Parcel Missing
- •Translate letters from Russian into English: Уведомление об отправке
- •Задержка поставки товара
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Delay in Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Substitution
- •Sorry, Too late
- •VI. Payment Acknowledging Receipt of Goods and Making Payment
- •Acknowledging Receipt of Payment
- •Statements
- •Debit and Credit Notes
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledging Receipt of Goods
- •2. Supplier Asks for Details of Invoice Paid
- •3. Seller Apologizes for Overcharge
- •4. Publisher of Textbooks Corrects Error in Invoice
- •5. Supplier Calls Customer's Attention to Unearned Discount Taken
- •Translate letters from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing Terms of Payment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: No Funds
- •VII. Credit Letters Credit Inquiries
- •Credit Information
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Credit Inquiry
- •2. Credit Inquiry
- •116 N. La salle street, chicago 1, ill.
- •3. Favourable Information
- •4. Unfavourable Information
- •Translate letters from Russian into English: Запрос о кредитоспособности
- •Ответы на запросы о кредитоспособности
- •Благоприятная информация
- •Неблагоприятная информация
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Wrong Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Every Big Business Was Small Once
- •VIII. Complaints and Adjustment Complaints Concerning Goods Delivered
- •Adjustment of Complaints
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. American Company Complains About Drive Belts of Sewing Machines
- •2. London Agent of German Chemical Company Complains About Samples Damaged in Transit
- •3. Supplier at Fault - Claim Granted
- •4. Customer at Fault - Claim Refused
- •5. Damage in Transit
- •Translate letters from Russian into English: Претензии, рекламации
- •Письмо-ответ на жалобу
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Asking for Repairing
- •Making a Complaint
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Not Satisfied
- •IX. Collection Letters Delays In Payment and Non-Payment
- •Reminders and Collection Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Hidden Reminder
- •2. Collection Letter
- •3. Collection Letter
- •4. Lawyer Makes Last Request for Payment
- •5. Customer Makes Payment on Account—Asks for Extension for the Balance
- •Translate letters from Russian into English: Платежные требования
- •II. Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue:
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: a Gentleman Pays Promptly
- •If I Were You
- •X. Letters of Application
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Solicited Application
- •2. Unsolicited Application
- •3. Letter of Recommendation
- •Translate the letter from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Us company in munich
- •Secretary.
- •Read, translate and act out the dialogues: Employment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Partnership
- •Expert’s Advice
- •Smart Girl
- •Import duty
- •Import licence
- •Inquiry agency
- •Insurance certificate
- •Insurance policy
- •Vocabulary
- •Abbreviations used in Business Correspondence
- •Contents
Specimen letters
1. Acknowledging Receipt of Goods
Dear Sirs,
Today we have received the consignment of which you advised us on the 7th March. We have examined the goods and have found them to be in order.
In payment of your invoice we enclose cheque for £... on the District Bank Ltd. Manchester. Please send us your official receipt.
Yours faithfully,
Encl.
2. Supplier Asks for Details of Invoice Paid
Dear Sirs,
Thank you for your cheque in the amount of £...
Your payment arrived without a remittance advice. We do not know which invoice you are paying, and should appreciate it if you would give us the invoice number and date in order that we may credit your account properly.
Yours faithfully,
3. Seller Apologizes for Overcharge
Gentlemen:
We have received your letter of November 10 and regret very much the overcharge of $10.35 which you have called to our attention. The charge was incorrect and has now been cancelled.
A corrected bill for $312.55 is enclosed. Please accept our sincere apologies for this error.
Very truly yours,
Encl.
4. Publisher of Textbooks Corrects Error in Invoice
Dear Mrs Robinson,
Thank you for your letter of February 15 regarding our invoice No. 4668.
Due to an error, you were billed incorrectly. The price of the textbook is $5.20 less 20 % discount.
We are canceling this invoice and you should receive a credit shortly. To rectify our error we are re-billing you at the correct price.
Thank you for bringing this matter to our attention, and we apologize for any inconvenience this mistake may have caused you.
Sincerely yours,
5. Supplier Calls Customer's Attention to Unearned Discount Taken
Gentlemen:
Thank you for your remittance in the amount of $320.58 in payment of our invoice of Feb. 16 for $328.80, on which you have taken a 2,5 % cash discount.
As our prices are cash prices, we cannot grant you any cash discount, and would therefore appreciate your sending us, at your convenience, a check for $8.22, the amount of the discount in question.
Very truly yours,
Tasks
Translate letters from Russian into English:
Оплата
№1
Уведомление об оплате
Уважаемые господа!
Благодарим Вас за Ваше уведомление о готовности товара к отгрузке от 3 марта.
Мы прилагаем вексель на предъявителя на сумму в € 837.00 в качестве оплаты Вашего счета.
Пожалуйста, вышлите Ваше официальное уведомление о получении платежа.
С уважением,
Приложение
№2
Уведомление о получении платежа
Уважаемые господа!
Спасибо за Ваше письмо от 7 марта.
Это наше официальное уведомление о получении Вашего векселя на предъявителя на сумму в € 837.00 в качестве оплаты нашего счета.
Надеемся, наше будущее сотрудничество будет таким же успешным.
Искренне Ваши,
Draft letters in English from the following particulars:
№1
Фирма «А» во Франкфурте на Майне известила фирму «В» в Лондоне, что груз был получен ею в сохранности и полностью отвечает их требованиям. Она проинструктировала свой банк о перечислении суммы в £... на счет фирмы «В» в Lloyd’s Bank Ltd., Лондон.
№2
Фирма «А» подтверждает получение от фирмы «В» заказанных товаров и благодарит её за быструю доставку. При проверке накладной было обнаружено, что произошла ошибка. Есть несоответствие между поставленными товарами и накладной.
Поскольку из-за этой ошибки у фирмы «А» возникли трудности в получении товаров с таможни, она просит выслать ей исправленную накладную.