- •5. Body
- •6. Complimentary Close
- •7. Signature
- •8. Reference Initials
- •Types of Business Letters
- •I. Inquiries
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •Inquiry from Canadian Importer to German Manufacturer of toys.
- •Another Inquiry for German Toys
- •3. Inquiry for Air Compressors and Concrete Mixers
- •4. Inquiry for Filing Cabinets
- •322 Constitution ave.
- •5. Inquiry from Indian Department Store to German Export Merchant
- •Translate letters from Russian into English: Запросы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing the Price
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: What is the Price?
- •II. Offers Replies to Inquiries
- •Sales Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for Additional Information
- •2. Reply to Inquiry for Teaching Material.
- •3. Reply to Inquiry for Holiday Caravans.
- •4. Follow-Up Letter to Prospect.
- •5. Reviving Inactive Account
- •6. Inquiry Referred to Distributor
- •7. Supplier Unable to Quote
- •Translate letters from Russian into English: Ответы на письма-запросы
- •Оферты, расценки
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Discussing an Offer
- •Discussing Dates and Terms of Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: The Modern Way to Do It
- •III. Orders Replies to Offers
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Request for a Sample
- •2. Counter-Offer (Price Too High)
- •3. Refusal of Quotation
- •4. Confirmation of Order Placed by Telephone
- •5.Cancellation of Order
- •I. Translate letters from Russian into English: Заказы
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Making an Order by Telephone
- •Placing the First Order
- •Cancelling an Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Confusing Order
- •IV. Acknowledgments Replies to Orders
- •Acknowledgments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledgment and Dispatch Advice
- •2. Motorcar Dealer Thanks Customer for His Order
- •3. Acknowledgment of Order and Request for Credit Information
- •4. Manufacturer Acknowledges Order — Customer Referred to Dealer
- •5. Maker of Tweed Skirts Acknowledges Order from Private Customer — Cannot Promise Delivery Within the Time Desired
- •6. Stock Temporarily Depleted
- •7. Refusal to Supply at Buyer’s Price
- •Translate letters from Russian into English: Подтверждение заказов
- •Отклонение заказа
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Changing the Order
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text:
- •V. Delivery Execution of Orders
- •Invoices
- •Delays In Delivery and Non-Delivery
- •Missing Consignments
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Dispatch Advice — Bill of Exchange Drawn
- •2. Shipping Advice
- •3. Manufacturer Advises Exporter of Impending Completion of Order
- •4. English Company Reminds German Supplier of Delivery
- •5. Buyer Gives Warning of Cancellation
- •6. Buyer Threatens to Claim Damages
- •7. Supplier Apologizes for Delay in Delivery
- •8. Supplier Asks to Be Released from Contract
- •9. Parcel Missing
- •Translate letters from Russian into English: Уведомление об отправке
- •Задержка поставки товара
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Delay in Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Substitution
- •Sorry, Too late
- •VI. Payment Acknowledging Receipt of Goods and Making Payment
- •Acknowledging Receipt of Payment
- •Statements
- •Debit and Credit Notes
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Acknowledging Receipt of Goods
- •2. Supplier Asks for Details of Invoice Paid
- •3. Seller Apologizes for Overcharge
- •4. Publisher of Textbooks Corrects Error in Invoice
- •5. Supplier Calls Customer's Attention to Unearned Discount Taken
- •Translate letters from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Discussing Terms of Payment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: No Funds
- •VII. Credit Letters Credit Inquiries
- •Credit Information
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Credit Inquiry
- •2. Credit Inquiry
- •116 N. La salle street, chicago 1, ill.
- •3. Favourable Information
- •4. Unfavourable Information
- •Translate letters from Russian into English: Запрос о кредитоспособности
- •Ответы на запросы о кредитоспособности
- •Благоприятная информация
- •Неблагоприятная информация
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue: Wrong Delivery
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Every Big Business Was Small Once
- •VIII. Complaints and Adjustment Complaints Concerning Goods Delivered
- •Adjustment of Complaints
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. American Company Complains About Drive Belts of Sewing Machines
- •2. London Agent of German Chemical Company Complains About Samples Damaged in Transit
- •3. Supplier at Fault - Claim Granted
- •4. Customer at Fault - Claim Refused
- •5. Damage in Transit
- •Translate letters from Russian into English: Претензии, рекламации
- •Письмо-ответ на жалобу
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogues: Asking for Repairing
- •Making a Complaint
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the text: Not Satisfied
- •IX. Collection Letters Delays In Payment and Non-Payment
- •Reminders and Collection Letters
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Hidden Reminder
- •2. Collection Letter
- •3. Collection Letter
- •4. Lawyer Makes Last Request for Payment
- •5. Customer Makes Payment on Account—Asks for Extension for the Balance
- •Translate letters from Russian into English: Платежные требования
- •II. Draft letters in English from the following particulars:
- •Read, translate and act out the dialogue:
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: a Gentleman Pays Promptly
- •If I Were You
- •X. Letters of Application
- •Terms and phrases
- •Specimen letters
- •1. Solicited Application
- •2. Unsolicited Application
- •3. Letter of Recommendation
- •Translate the letter from Russian into English:
- •Draft letters in English from the following particulars:
- •Us company in munich
- •Secretary.
- •Read, translate and act out the dialogues: Employment
- •Make up dialogues based on the following assignments:
- •Read and translate the texts: Partnership
- •Expert’s Advice
- •Smart Girl
- •Import duty
- •Import licence
- •Inquiry agency
- •Insurance certificate
- •Insurance policy
- •Vocabulary
- •Abbreviations used in Business Correspondence
- •Contents
Read, translate and act out the dialogue: Discussing Terms of Payment
B. – Beresov, P. – Peterson
P.: We are to take up one more question.
B.: I suppose it may concern the terms of payment.
P.: That’s right. We would ask you to increase the advance payment to €500.
B.: A 10% advance payment is our usual practice.
P.: I’m afraid it is insufficient in this case taking into account our meeting you halfway in granting you earlier delivery dates.
B.: Let it be so.
P.: You are to open an irrevocable letter of credit with TLC bank.
B.: We shall open a letter of credit as soon as we receive a notification that the first consignment of goods is ready for shipment.
P.: The letter of credit is to be valid for 5 days.
B.: That goes without saying.
P.: Thank you. I must say that we are quite satisfied with the results of the deal.
B.: We are also very pleased to have negotiated with you.
Make up dialogues based on the following assignments:
Meet your customer’s representative in Kazan to explain why you delay opening a L/C. Ask him not to postpone deliveries as your Russian partner expects the goods within the contractual dates.
Phone Mr. Brown, your buyer. Find out when and where you could meet him. Say you would like to discuss some points concerning execution of his order with him.
Meet your future customer. Ask him what he thinks of your draft contract. On the whole the draft is acceptable but the customer wants you to reconsider the terms of payment. Finalize the outstanding points.
Get in touch with Brown & Co and thank them for their enquiry. You are prepared to sell them machines on the terms stated in their letter, though you cannot accept their terms of payment. State your terms of payment.
Read and translate the text: No Funds
Indignantly a daughter said to her father when he returned home one evening: «Dad, why in the world did you tell me to put my money in such a bank? Why, it's absolutely on the rocks.»
«What,» said her father, «that's one of the strongest banks in the country. What do you mean by such a statement?»
Waving a check in the air, his daughter replied, «Look at this. It's my check for $25.00 and it was returned today by the bank and marked “No Funds”.»
VII. Credit Letters Credit Inquiries
When a new customer asks for credit, the supplier must first find out whether the customer is creditworthy. To this end, he sends credit inquiries (or: status inquiries) to possible sources of information.
The most important credit information sources are:
1. the customer (he may be asked to furnish information about himself, for example, by filling in a credit application form, or by submitting a copy of his latest balance sheet),
2. the customer's trade references (other suppliers whom the customer has given as references),
3. the customer's bank references (the banks named by the customer),
4. other firms known to have done business with the customer,
5. inquiry agencies (US: commercial or mercantile agencies).
It should be noted that banks give information only to other banks. Therefore, a supplier seeking information from his customer's bank can secure this information only through his own bank.
This chapter is chiefly concerned with inquiries addressed to trade references. When such inquiries are made, the inquirer should always be aware of the fact that he is asking a favour. Credit inquiries are often accompanied by a stamped and self-addressed envelope or, if they are sent abroad, by an addressed envelope and an International Reply Coupon.
Many letters of inquiry do not mention the name of the person or firm about whom the inquiry is made; the name is placed on a separate sheet of paper which is attached to the letter. This is done to ensure confidential treatment of the matter.
The inquirer must, of course, assure the firm he is writing to that the information given will be treated confidentially and without responsibility on the latter's part.
Credit inquiries often close with an offer to reciprocate favours. Many businessmen feel, however, that this goes without saying.
Letters requesting credit information, and the envelopes, in which they are sent, are marked Confidential, Strictly Confidential, or Private and Confidential.