- •Герменевтика
- •Содержание
- •1. Описание курса «Герменевтика» - Принципы и практика верного истолкования Библии»
- •2. Цели курса
- •3. Книги, используемые в этом курсе
- •4. Задания для работы дома.
- •5. Оценка за курс
- •6. План прохождения курса
- •Часть 1. Введение
- •Глава 1.Что такое герменевтика?
- •Герменевтика.
- •2. Экзегетика (толкование).
- •4. Применение.
- •5. Экспозиция.
- •Глава 2. Почему важен предмет герменевтики?
- •2 Петра 1-3
- •Природа Слова Божьего.
- •Место Герменевтики в пирамиде построения веры
- •4. Важность верного толкования Писания.
- •1. Недооценка важности верного толкования.
- •Пример ложного толкования Рим.8:14.
- •Запутанное понимание роли Герменевтики в процессе ученичества и духовного возрастания.
- •Псалом 118.
- •Ездра 7:10, Неемия 8:1-8.
- •Деяния Ап. 17:10-11.
- •Деяния Ап. 20:17-38.
- •Ефесянам 4:11-14.
- •Иакова 3:1.
- •Глава 3. Библейское обоснование «грамматико–исторического» метода толкования Писания.
- •Определение «Историко-грамматического» метода.
- •Принципы «историко-грамматического» метода.
- •Исторические факты.
- •Изучение принципов грамматики.
- •Значение слов (изучение лексики).
- •Взаимоотношение слов в предложении (синтаксис).
- •Ошибочные методы толкования:
- •Рациональный подход.
- •Н аучный рационализм писание
- •Мистический подход.
- •Л ичный опыт писание
- •Исторический подход.
- •Крайнее буквальное толкование.
- •Аллегорический подход.
- •Буквальное значение – простое, очевидное, нормальное.
- •Аллегорическое значение – мистическое, духовное, скрытое
- •Догматический подход.
- •Т еологическая система писание
- •Метод подгонки текстов.
- •Контекстуализационный подход.
- •Интеграционный подход.
- •Подход преувеличенной роли жанра.
- •Подход преувеличенной роли исторических сведений.
- •Подход преувеличенной роли богословских сведений.
- •Постмодернистский подход.
- •Глава 5. История развития герменевтики.
- •Глава 6. Предпосылки, обеспечивающие верную герменевтику.
- •Природа Слова Божьего.
- •Библиологическая предпосылка (взгляд на Библию).
- •Богодухновенность библейского текста.
- •Безошибочность Библии.
- •Ясность – возможность точного толкования Библии.
- •Предпосылка состояния сердца.
- •Контекст церкви (пастора, наставники, другие христиане).
- •Роль Духа Святого и роль исследовательского труда.
- •Природа Слова Божьего.
- •2) Буквальное, метафорическое и символическое толкование Писания
- •Резюме раздела.
- •Часть 2. Этапы изучения библейского текста
- •Первый этап – «обзор».
- •Определение обзора.
- •2. Цель обзора.
- •3. Предварительные требования:
- •4. Процесс обзорного исследования. Стадия №1 – «Чтение книги».
- •Стадия №2.- «Определение цели книги».
- •Стадия №3 – «Составление общего плана книги».
- •Стадия №4 – «Исследование исторического фона книги».
- •Стадия №5 – «Определение литературного стиля книги»
- •Существует 5-ть литературных стилей:
- •Стадия №6 – «Определение атмосферы книги».
- •Стадия №7 – «Исследование текста».
- •1) Задавайте вопросы.
- •2) Изучение непосредственного контекста.
- •3) Разбор текста по частям речи.
- •Для записи логической взаимосвязи слов необходимо построить графические диаграммы текста.
- •«Линейная диаграмма» Иоанна 3:16-а
- •Резюме «Обзора» - первого этапа герменевтики:
- •Второй этап – «толкование».
- •Определение этапа «Толкования».
- •1. Определение «толкования».
- •2. Библейские случаи «истолкования».
- •2. Назначение стадии толкования.
- •3. Фундаментальные (общие) принципы (правила) толкования. Общее правило №1 – «Помните о «единственности» смыслового значения текста».
- •Общее правило №2 – «Помните о доступности (ясности) значения текста».
- •Общее правило №3 – «Ищите намерение (смысл) автора».
- •Общее правило №4 – «Толкуйте дословно (буквально)».
- •Общее правило №5 – «Толкуйте в контексте».
- •Общее правило №6 – «Толкуйте с точки зрения истории , культуры и географии».
- •Общее правило №7 – «Толкуйте с точки зрения литературного стиля текста».
- •Особенности толкования различных литературных стилей:
- •Общее правило №8 – «Толкуйте в соответствии с библейской доктриной».
- •Общее правило №9 – «Перепроверяйте свое толкование».
- •4. Специальные принципы герменевтики.
- •Специальное правило №2 – «Притчи Христа».
- •Специальное правило №3 – «Притчи Соломона».
- •Специальное правило №4 – «Поэзия».
- •Специальное правило №5 – «Прообразы».
- •Основные характеристики прообраза:
- •Виды прообразов:
- •Принципы толкования прообразов.
- •Специальное правило №6 – «Пророчества».
- •1. «Описание перспективы»
- •Апокалиптическая литература и библейские пророчества имеют ряд общих признаков:
- •Проблемы толкования пророчеств и апокалиптической литературы:
- •5. Практический процесс истолкования – Экзегетический процесс.
- •Стадия 1: Изучение слов, чтобы понять их значение в данном контексте.
- •Стадия 1.1: Изучение этимологии (значения) слова.
- •Стадия 1.2: Изучите слово в сравнении, чтобы понять его значение в данном контексте.
- •Стадия 1.3: Изучение слова культурно.
- •Стадия 2: Изучение грамматики.
- •Теперь во время процесса интерпретации толкователь должен обратить внимание на две ответственные задачи, стоящие перед ним:
- •Стадия 2.1: Найти главное существительное и глагол. Определить значение глаголов.
- •Наклонение глаголов: изъявительное, сослагательное и повелительное).
- •Стадия 2.2: Определить значение союзов.
- •Стадия 2.3: Определить значение второстепенных членов предложения.
- •Стадия 3:Применение общих и спецальных правил толкования.
- •Стадия 4: Синтез результатов изысканий - общее описание значения текста.
- •Стадия 5: Пост-экзегетическая проверка: аналогия принципа веры.
- •Стадия 6: Перепроверяйте свое толкование согласовывая его с мнением хороших толкователей.
- •Третий этап - «применение».
- •1. Что такое «применение» и его важность.
- •Определение герменевтических принципов
- •Применение герменевтических принципов
- •Применение экзегетических результатов
- •2. Почему не происходит применения?
- •3. «От текста к пониманию, что применять».
- •1. Принципиализация (выявление принципов) как метод, альтернативный аллегоризации библейского повествования.
- •2. Перевод библейских заповедей из одной культуры в другую культуру.
- •Указания по определению культурной значимости и возможности использования конкретного отрывка в наши дни:
- •В. Различие между «описательным» и «нормативным»
- •Контекст
- •2. Исторические описания
- •3. Последующее откровение
- •4. Как провести различие
- •4. «От понимания, что применять к полноценному применению».
- •1. Обзор курса:
- •2. Направление для дельнейшего изучения.
- •3. Цель курса «Герменевтика».
- •Да, возрастет поколение Богоцентричных Библеистов!
Общее правило №3 – «Ищите намерение (смысл) автора».
Существует три возможных подхода для извлечения смыслового значения текста:
(1)Толкователь: толкователь определяет смысл; он имеет тенденцию вкладывать в интерпретацию текста свои личные понятия, определяя, таким образом, своё значение текста (эйзегетика).
(2) Текст: текст, рассматриваемый вне контекста может иметь своё значение независимо от того, какое значение хотел придать ему автор; поэтому смысловое значение текста может изменяться, если его рассматривать в контексте, отличающемся от оригинального.
(3) Автор: текст выражает намерения автора навечно запечатлённые в словах текста. Поэтому чтобы лучше понять текст, толкователь прилагает старания понять автора, его контекст и аудиторию к которой обращается автор.
Историко-грамматический метод утверждает, что только 3-й подход является правильным, наиболее близким к библейской точке зрения. Дух Святой снизошёл на писателей Библии и подчинил их волю Себе уникальным образом так, что каждый из них сохранил свою индивидуальность; поэтому всё Священное Писание одновременно является результатом выражения намерения Божьего и намерения человеческого автора (см. 2-е Петра 1:20-21).
УГЛУБЛЕНИЕ:
Чарлз Райри (Basic Theology, 81) пишет: «Бог надзирал за авторами Библии, поэтому они безошибочно составляли и излагали обращения Бога к человечеству в словах их оригинальных писаний». Он подмечает два характерных аспекта этого определения:
(а) «слово «надзирал» обращает внимание на спектр отношений Бога к авторам и излагаемому материалу. Божий надзор, порой прямой и непосредственный, а порой и незаметный для окружающих – всегда заключался в наделении авторов Библии способностью точно записывать получаемое ими от Бога»;
(б) «Слово «составляли» указывает, что авторы не были пассивными стенографистами которым Бог диктовал излагаемый материал, но активными писателями».
Поэтому действительное значение текста находится в значении, изначально подразумеваемом его автором. Этот важный принцип необходимо помнить на протяжении всего процесса толкования.
Таким образом, значение текста, которое мы «истолковали», как правило, должно быть тем значением, которое понимал автор, который писал этот текст. Иногда автор понимал значение текста, который писал не во всей полноте.
Общее правило №4 – «Толкуйте дословно (буквально)».
Толкуйте Писание дословно, воспринимая слова, фразы и предложения в их обычном, нормальном, естественном, традиционном для Библии смысле.
Если в тексте нет оснований полагать, что слова должны быть восприняты в переносном смысле, то толкование должно быть буквальным.
Также если утверждение не является абсурдным с точки зрения библейской логики и доктрины, то слова должны быть истолкованы в буквальном значении.
Принцип буквальной интерпретации, прежде всего, требует избегать аллегоризации и одухотворения значения слов Библейского текста. При исследовании Библии всегда существует искушение найти желаемые доктрины или принципы в изучаемом тексте. Тексту нужно позволить «самому говорить за себя». Поэтому текст должен истолковываться обычным и буквальным образом. Богодухновенный текст должен править!
Traina (Methodical Bible Study, 182) говорит: “Обычно, самое доступное истолкование, то которое естественно исходит из анализа всех фактов без насильственного отношения к тексту является его наиболее верным значением. Абсолютно неверно мнение, что истинное значение текста должно быть самым замысловатым и таинственным».
Существует два вида дословного толкования:
1. Простое толкование – буквальный, не образный язык (Быт.1).
2. Образное дословное толкование – язык, в котором употребляются метафоры и символические слова, но который, тем не менее, сохраняет ясность идеи, понятия, истины и значения (Рим.9:22).
*** К каким ложным толкованиям приходят люди, которые пренебрегают этим правилом толкования?
ТУ: Сравните Иак.2:24 и Рим.4:2. Имеет ли слово «оправдался» одно и то же значение в этих стихах?
ТУ: Как мы должны толковать цифры в Быт.1, Откр.1, Откр.11 и Откр.20.