- •Stufe I
- •I. Stehende Wortverbindungen ohne Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit teilweiser Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Übung 18. . Beantworten Sie auf deutsch die folgenden Fragen, gebrauchen Sie dabei die deutschen Entsprechungen der rechts angegebenen russischen Wörter und Wortverbindungen (in Satzform).
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •III.Stehende Wortverbindungen mit völliger Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Verbale Verbindungen
- •Adverbiale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •.Übung 30. Setzen Sie die deutschen Entsprechungen der rechts angeführten russischen Wörter und Wortverbindungen in die deutschen Sätze ein.
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Warnendes Beispiel
- •Abschnitt 3
- •Verbale Verbindungen
- •Adverbiale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Vor der Prüfung
- •I.Stehende Wortverbindungen ohne Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1.
- •Verbale Verbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit teilweiser Umdeutung des Gesamtausdrucks
- •Verbale Verbindungen
- •Verbale Verbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit völliger Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1.
- •Verbale Verbindungen
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •Verbale Verbindungen
Warnendes Beispiel
Als der Schriftsteller Friedrich Rochlitz, der von 1770 bis 1842 lebte, in seiner Jugend Zögling der Thomasschule in Leipzig war und dort statt griechischer oder lateinischer Verse deutsche verfasste, ließ ihn der Rektor zu sich kommen und hielt ihm folgende Moralpredigt: „Ich habe erfahren, dass Sie deutsche Verse verfassen. Das ist doch wirklich die Höhe! Sie sind auf dem besten Wege, Ihr Talent zugrunde zu richten. Sie müssen aber verstehen, dass Ihre Zukunft auf dem Spiel steht. Abgesehen davon, dass solch Treiben eines wahrhaft gebildeten Mannes unwürdig ist, bringt es oft viel Unglück, wie ich es bei einem jungen Mann während meiner Studienzeit erlebte. Er geriet schließlich auch noch in schlechte Gesellschaft und sank immer tiefer. Es kam dazu, dass er Komödienschreiber wurde. Ich will Ihnen den Namen nennen. Der Mann hieß — Lessing!“
Übung 35. Kommentieren Sie die dargestellte Karikatur ;gebrauchen Sie dabei die angegebenen Ausdrücke:
es satt haben; so gut wie; was geht hier vor sich?; das ist doch die Höhe!;abgesehen davon, dass...; außer sich sein; Krach schlagen; nicht im Geringsten
Abschnitt 3
Verbale Verbindungen
im Begriff sein (zu -f Inf.) im Bilde sein über etw.
für j-n den Daumen drücken sich (Dat.) etw. gefallen lassen
j-m den Hof machen auf der Hut sein vor j-m nicht klug, aus etw., aus j-m werden
j-n auf dem Laufenden halten auf dem Laufenden sein sich über j-n, über etw. lustig machen sich nichts (wenig) aus etw.machen
sich aus dem Staube machen sich gut (schlecht) mit j-m stehen
j-n, etw. im Stich lassen |
намереваться сделать что-л. быть в курсе дела, быть информированным о чем-л. желать успеха, удачи, счастья кому-л. терпеливо сносить что-л., мириться с чем-л. ухаживать за кем-л. быть начеку не разобраться в чём-л., не понять чего-л., кого-л. держать кого-л. в курсе событий быть в курсе событий, новостей потешаться над кем-л., над чем-л. не придавать чему-л. никакого (большого) значения, не принимать чего-л. близко к сердцу удрать, смыться, улизнуть быть в хороших (плохих) отношениях с кем-л. бросать кого-л., что-л. на произвол судьбы, оставлять кого-л. в беде |
Adverbiale Verbindungen
an und für sich Hals über Kopf zu guter Letzt im Nu
|
само по себе сломя голову, второпях, как попало в конце концов ,напоследок мигом |
Wortpaare
Hals- und Beinbruch! mit Kind und Kegel kurz und bündig kurz und gut |
ни пуха ни пера! со всей семьей, со всем скарбом коротко и ясно одним словом, короче говоря |