- •Stufe I
- •I. Stehende Wortverbindungen ohne Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit teilweiser Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Übung 18. . Beantworten Sie auf deutsch die folgenden Fragen, gebrauchen Sie dabei die deutschen Entsprechungen der rechts angegebenen russischen Wörter und Wortverbindungen (in Satzform).
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •III.Stehende Wortverbindungen mit völliger Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Verbale Verbindungen
- •Adverbiale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •.Übung 30. Setzen Sie die deutschen Entsprechungen der rechts angeführten russischen Wörter und Wortverbindungen in die deutschen Sätze ein.
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Warnendes Beispiel
- •Abschnitt 3
- •Verbale Verbindungen
- •Adverbiale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Vor der Prüfung
- •I.Stehende Wortverbindungen ohne Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1.
- •Verbale Verbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit teilweiser Umdeutung des Gesamtausdrucks
- •Verbale Verbindungen
- •Verbale Verbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit völliger Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1.
- •Verbale Verbindungen
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •Verbale Verbindungen
.Übung 30. Setzen Sie die deutschen Entsprechungen der rechts angeführten russischen Wörter und Wortverbindungen in die deutschen Sätze ein.
|
вчерашние события; эти неприятности; это недоразумение этот студент; этот ребенок; этот писатель; красивые галстуки хороший человек; порядочен; мечтатель от ярости; из-за этого пустяка; из-за ее ответа |
Übung 31.Gebrauchen Sie in den folgenden Minidialogen die deutschen Entsprechungen der auf Russisch angegebenen Ausdrücke (in Satzform)
Muster:
А.: Sie sehen so bekümmert aus. Was ist denn los?
В.: Ich habe auf der Arbeit Unannehmlichkeiten.
(принимать что-л. близко к сердцу)
Ich nehme mir das sehr zu Herzen.
1.A.: Warum placken Sie sich mit diesem Kreuzworträtsel ab? В.: (питать слабость)
2..A.: Wie wird der neue Leiter mit der Arbeit fertig? Klappt alles?
B.: (все идет кувырком)
3. A.: Veranlassen Sie doch Ihren Freund, das Rauchen aufzugeben. Er untergräbt ja seine Gesundheit.
В.: Ich habe mit ihm schon oft darüber gesprochen, (рано или поздно)
A.: Warum war Grigorjew so sehr daran interessiert, in den Vorstand gewählt zu werden?
В.: (играть первую скрипку)
5..A.:Heute abend muss ich noch an meinem Vortrag arbeiten. В.: Ich rate dir, dich schlafen zu legen, (быть на ногах)
6. A.: Sie kennen Iwanow schon jahrelang. Sind Sie guter Meinung von ihm?
В.: Bei oberflächlicher Bekanntschaft gefällt er einem gewöhnlich nicht, (в глубине души)
7..A.: Bitte, nehmen Sie es mir nicht übel, dass ich Sie zu meinem Geburtstag nicht eingeladen habe. Ich habe nämlich Ihre Adresse verloren.
В.: Das ist wirklich nicht der Rede wert, (мучиться угрызениями совести)
Übung 32. Ergänzen Sie die folgenden Sätze durch einen Kontext, der den Gebrauch der Wortverbindungen motiviert.
1. Nehmen Sie es sich doch nicht so zu Herzen! 2. Sie haben wohl völlig den Kopf verloren! 3. Du denkst wohl, alle müssen nach deiner Pfeife tanzen.4. Du hast dir schon wieder eine fixe Idee in den Kopf gesetzt.5. Alles geht hier drunter und drüber. 6. Das hat gerade noch gefehlt! 7. Scher doch nicht alles über einen Kammf . 8. Jetzt mache ich mir Gewissensbisse über meine unbedachten Worte. 9. Ausgeschlossen, er wird Ihnen sicher keine Hindernisse in den Weg legen.
Abschnitt 2
Verbale Verbindungen
auf dem Spiel stehen etw. aufs Spiel setzen еtw. in die Tat umsetzen
zugrunde gehen j-n, etw. zugrunde richten |
быть поставленным на карту поставить на карту что-л. осуществлять, претворять что-л. в жизнь погибнуть, погубить кого-л., что-л.; загубить что-л. |
adverbiale Verbindungen
von Grund aus (auf) so gut wie... |
коренным образом, в корне все равно, что; почти |