- •Stufe I
- •I. Stehende Wortverbindungen ohne Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit teilweiser Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Übung 18. . Beantworten Sie auf deutsch die folgenden Fragen, gebrauchen Sie dabei die deutschen Entsprechungen der rechts angegebenen russischen Wörter und Wortverbindungen (in Satzform).
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •III.Stehende Wortverbindungen mit völliger Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Verbale Verbindungen
- •Adverbiale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •.Übung 30. Setzen Sie die deutschen Entsprechungen der rechts angeführten russischen Wörter und Wortverbindungen in die deutschen Sätze ein.
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Warnendes Beispiel
- •Abschnitt 3
- •Verbale Verbindungen
- •Adverbiale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Vor der Prüfung
- •I.Stehende Wortverbindungen ohne Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1.
- •Verbale Verbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit teilweiser Umdeutung des Gesamtausdrucks
- •Verbale Verbindungen
- •Verbale Verbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit völliger Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1.
- •Verbale Verbindungen
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •Verbale Verbindungen
Verbale Verbindungen
viel Aufhebens von etw. machen
|
поднять шумиху вокруг чего-л. |
auf der Bärenhaut liegen (sich auf die Bärenhaut legen) |
бездельничать, бить баклуши |
etw. auf die lange Bank schieben |
откладывать что-л. в долгий ящик |
sich (Dat.) kein Blatt vor den Mund nehmen
|
не стесняться в выражении своих мыслей, говорить напрямик (начистоту, без обиняков), резать правду в глаза |
etw. durch die Blume sagen (durch die Blume sprechen) |
говорить иносказательно (намеками)
|
die Flinte ins Korn werfen
|
проявить малодушие, пасовать перед трудностями, пасть духом |
j-n unter der Fuchtel haben (halten) |
держать кого-л. в ежовых рукавицах |
etw. (mit) in Kauf nehmen
|
мириться с чём-л., скрепя сердце пойти на что-л. |
etw. auf dem Kerbholz haben
|
иметь на совести что-л., иметь рыльце в пушку
|
etwas ins Reine bringen
|
урегулировать, уладить что-л., выяснить что-л. |
über j-n, über etw. den Stab brechen |
осуждать кого-л.
|
etw. aus dem Stegreif (vortragen)
|
сразу, экспромтом, без подготовки (что-л. продекламировать и т. п.) |
große Stücke auf j-n, auf etw. halten.
|
очень дорожить кем-л., чём-л.; быть высокого мнения о ком-л., о чём-л.; возлагать большие надежды на кого-л. |
j-m einen Korb geben |
отказать кому-л. (чаще всего жениху) |
mit der Tür ins Haus fallen
|
выпалить, не подумав, сразу выложить все, рубить сплеча |
Umstände machen |
церемониться, хлопотать |
mach keine Umstände! |
не причиняй себе хлопот! |
ins Wasser fallen
es nicht über sich bringen können
j-m blauen Dunst vormachen
Farbe bekennen
|
провалиться, расстроиться, пойти насмарку не решаться на что-л.
втирать очки кому-л., пускать пыль в глаза открыто заявить о своем отношении к чему-л.; раскрыть свои карты |
adverbiale Verbindungen
ins Blaue hinein |
наобум, на авось; куда глаза глядят |
aus freien Stücken
|
добровольно, по собственному почину |
Wortpaare
mit j-m durch dick und dünn gehen |
идти за кем-л. в огонь и в воду |
Hand und Fuß haben
|
быть хорошо обоснованным, продуманным |
in Hülle und Fülle
|
в изобилии, вдоволь, в избытке |
mir nichts, dir nichts
|
ни с того, ни с сего; ни за что, ни про что; |
außer Rand und Band sein
es ist so breit wie lang |
расшалиться; быть вне себя
дело от этого не изменится; что в лоб , что по лбу |
in Satzform auftretende Phraseologismen
Da haben wirۥs! Das hat nichts auf sich
Schwamm darüber! |
вот тебе и на! вот тебе раз! ничего, не беда; это не имеет никакого значения забудем про это! довольно об этом! |
Übung 29. Setzen, Sie die richtige Rektion der entsprechenden stehenden
Wortverbindungen ein..
1. Menschen, die ... ihren vermeintlichen Erfolgen viel Aufhebens machen, sind gewöhnlich eitel und leer. 2. Wie oft bricht man ... Menschen den Stab, ohne die eigentlichen Beweggründe ihrer Handlungen zu kennen! 3. Professor N. hält große Stücke ... seinen Assistenten, er sagt ihm eine glänzende wissenschaftliche Laufbahn voraus. 4. Die Hauptgestalt vieler Lustspiele ist eine Frau, die ihr... Ehemann unter der Fuchtel hat. 5. Ein erfahrener Lehrer merkt sofort, dass sich einer seiner Schüler schlecht vorbereitet hat. Den Schülern gelingt es nicht, ein... solch... Lehrer blauen Dunst vorzumachen. 6. Alle blickten Anna verwundert an, als sie ... eleganten jungen Offizier einen Korb gab. Sie hatte aber einen anderen gern.
Übung 30. Ersetzen Sie die folgenden Wörter und Wortverbindungen durch sinnverwandte Idiome.
Muster:
von j-m (von etw.) guter Meinung sein — auf j-n (auf etw.) große Stücke halten
faulenzen; fegein; misslingen; vortäuschen; den Mut verlieren; verurteilen; verzögern; reichlich; der Kernpunkt der Sache; freiwillig; aufs Geratewohl; um jeden Preis; üblich sein; gut durchdacht sein
Übung 31. Suchen Sie in der Übung die deutschen Sätze, die den russischen entsprechen. Ordnen Sie die Sätze richtig nebeneinander.
des Studenten hoch ein. Seine Antwort hatte wirklich Hand und Fuß.
3 Schreibwaren haben wir in Hülle und Fülle, wir sind für das ganze Jahr damit versorgt.
4.Bisher hielt ich große Stücke auf diesen jungen Ingenieur, leider habe ich mich in ihm getäuscht.
5.Fall nicht mit der Tür ins Haus, du machst dich sonst lächerlich.
10. Mach keine Umstände! Wir sind doch alte Freunde!
11.Wirf nie die Flinte ins Korn! Das Leben ist ein Kampf.
|
Канцелярских товаров у нас хоть отбавляй, мы ими обеспечены на целый год.
Забудем об этом! Каждый из нас может ошибиться.
Ты же говоришь, не подумав, обдумай сначала то, что ты должен сказать.
Профессор высоко оценил знания студента. Его ответ был действительно хорошо продуман.
Кто бездельничает, тот ничего не добьется в жизни.
Никогда не следует откладывать дело в долгий ящик.
Никогда не падай духом! Жизнь — это борьба.
До сих пор я был высокого мнения об этом молодом инженере, но оказалось, что я ошибался. Не говори, не подумав, иначе станешь посмешищем.
Вот тебе на! Я же знал, что так получится.
Не причиняй себе хлопот! Мы ведь старые друзья.
|
Übung 32. Setzen Sie die deutschen Entsprechungen der rechts angeführten russischen Wörter und Wortverbindungen an der erforderlichen Stelle der deutschen Sätze ein. Fügen Sie eigene Beispiele hinzu.
1.Ich konnte es über mich nicht bringen,...
2.Sie hat ...unter der Fuchtel.
3.Die junge Dame gab...einen Korb.
4.Mach doch nicht so viel Aufhebens von... 5.Er trug ... aus dem Stegreif vor.
6.Ich möchte ... möglichst schnell ins Reine bringen |
сказать ему всю суровую правду; лишить этого человека его иллюзий; наказать ученика весь класс; муж; все знакомые; весь персонал жених; самоуверенный молодой человек эта скучная история; твои успехи; это бездарное стихотворение стихотворение; рассказ; басня
эта неприятная история; наши взаимоотношения; это дело
|
Übung 33. In welchen konkreten Situationen würden Sie die folgenden Idiome gebrauchen?
die Flinte ins Korn werfen; durch die Blume sagen; etw. auf dem Kerbholz haben; auf der Bärenhaut liegen; viel Aufhebens machen; große Stücke auf j-n halten; etw. auf die lange Bank schieben; mit der Tür ins Haus fallen; Farbe bekennen; ins Blaue hinein; auf Biegen und Brechen; durch dick und dünn gehen
Übung34. Schreiben Sie eine kurze Erzählung, die mit den Worten endet:
1.Schwamm darüber!
2.Da haben wir' s ! So musste es kommen!
3.Beruhigen Sie sich! Das hat wirklich nichts auf sich!
Übung 34a). Erzählen Sie den folgenden Witz nach. Gebrauchen Sie dabei die fettgedruckten Wortverbindungen. Äußern Sie auch Ihre eigene Meinung dazu.
Die Kölner Presse hatte von der bevorstehenden Ankunft Mr. Dollarstrikes viel Aufhebens gemacht. Einer der Journalisten hatte Wind davon bekommen, dass der Multimillionär sich in Deutschland porträtieren lassen wolle. Kurz nach seiner Ankunft beantwortete Mr. Dollarstrike die diesbezügliche Frage wie folgt: „Stimmt. Auf die deutschen Maler halte ich tatsächlich große Stücke. Natürlich lasse ich mich nicht vom ersten Besten malen. Um die Sache nicht auf die lange Bank zu schieben, fahre ich schnurstracks zu Albrecht Dürer. Dieser Mann macht zur Zeit gutes Business, seine Bilder kosten Millionen Dollar“.
Übung 35. Erzählen Sie den folgenden Witz nach und erläutern Sie dabei die Frage: was eigentlich der Zirkusclown durch die Blume gesagt hat.
Ein bekannter amerikanischer Zirkusclown suchte um seine Pensionierung an. In einem Interview mit Reportern erklärte er:
„ Im Zirkus kann ich nicht bleiben, meine lustigen Kunststücke rufen beim Publikum keine Heiterkeit mehr hervor, seitdem unsere Politiker so viele Reden halten! Da komme ich nicht mehr mit.“
Übung 35a). Ergänzen Sie die folgenden Sätze durch die unter dem Strich angegebenen stehenden Wortverbindungen
2. Bei uns ist es ... , dass die fortgeschrittenen Studenten den zurückgebliebenen helfen, den Lehrplan zu bewältigen. 2. ...! Der Laden ist nun geschlossen. Ich habe dir doch gesagt, dass wir uns schon längst auf den Weg hätten machen müssen. 3. ...! Das kann man leicht wieder gutmachen. 4. ...! Besprechen wir lieber unsere weiteren Pläne! 5. Diese Frage muss heute geregelt werden. Sonst ist es... .
-----------------------------------------------------------------
вот тебе и на!; не беда!; забудем про это!; общепринято; все расстроится
Übung 36. Beschreiben Sie, was auf den nachstehenden Zeichnungen dargestellt ist. Gebrauchen Sie dabei die folgenden Wortverbindungen.
g roße Stücke (auf seine Erziehungsmethoden) halten; etw. nicht über sich bringen können; das erste beste (Buch); einer Sache keine Bedeutung beimessen; da haben wir's; in Schrecken versetzen; eine Schlussfolgerung ziehen; von Grund aus (falsch); sich in acht nehmen
Übung 37. Welche Wendungen( a und/oder b,c) passen in die folgenden Kurztexte?
. 1. Ich brauche lange, bis ich einen Witz verstehe. Die anderen lachen schon immer, wenn ...
ich aus einer Mücke einen Elefanten mache
auch bei mir endlich der Groschen gefallen ist
mir ein Seifensieder aufgeht
2. Sprecht doch mal etwas deutlicher und quatscht nicht alle durcheinander! Ich verstehe sonst nur ...
a) Bahnhof
b) das Blaue vom Himmel
Kraut und Rüben
3. Mein Freund kleidet sich gern auffällig. Er möchte... und dadurch etwas Besonderes sein.
aus dem Rahmen fallen
seinen Hut nehmen
die Hosen anhaben
4. Eine unangenehme Pflicht sollte man nicht . . ., sondern sie sobald wie möglich hinter sich bringen.
über einen Kamm scheren
auf die lange Bank schieben
über den grünen Klee loben
5. Nun redet X bereits über eine Stunde. Ringsum gähnen schon alle. Mir fallen auch gleich die Augen zu. Bis jetzt habe ich noch nichts Neues gehört; es ist alles . . .
der Stein der Weisen
Schnee vom vergangenen Jahr
kalter Kaffee
6. Wenn ich nur erst die Prüfung hinter mir hätte! Ich darf gar nicht daran denken, so eine Angst habe ich. Du bist doch auch morgen dran, . . .?
a) hast du auch solche Manschetten?
fällt dir auch die Decke auf den Kopf?
reißt dir auch der Geduldsfaden?
7. Hans ist meistens sehr still und zurückhaltend. Von sich aus erzählt er nichts. Wenn man von ihm etwas erfahren möchte, muss man ihm regelrecht...
a) die Würmer aus der Nase ziehen
b) den Finger auf die Wunde legen
c) zum Munde reden
. 8) Jens fehlt die nötige Sachkenntnis, und es wäre besser, wenn er ... und eine Arbeit übernehmen könnte, die ihn nicht überfordert.
den Gürtel enger schnallte
alle fünfe gerade sein ließe
seinen Hut nähme
9). Wann wird er endlich einmal begreifen, dass er nicht alles für bare Münze nehmen darf. Ihm kann man wirklich leicht. . .
einen Bären aufbinden
etw. vor der Nase wegschnappen
ein X für ein U vormachen
.
10. So'n Mist! Ich glaube der Fernseher . . . Das Bild flackert dauernd, und der Ton lässt sich auch nicht richtig regulieren.
im Eimer sein
in Butter sein
auf dem Kien sein
11. Dein Entwurf gefällt mir sehr gut. Du solltest ihn nicht lange . . . und versuchen, die Arbeit so schnell wie möglich zu veröffentlichen!
auf die hohe Kante legen
auf die Goldwaage legen
auf Eis legen
12. Wenn du dehkst, dass du mich mit deinen vielen Versprechungen für deinen Vorschlag gewinnen kannst, dann . . .
im gleichen Boot sitzen
auf dem falschen Dampfer sein
auf dem hohen Roß sitzen
13. Ich rechne fest damit, dass du meinen Vorschlag unterstützt, und hoffe, dass du mir nicht . . .
jmdm. in den Rücken fallen
jmdm. in den Arm fallen
jmdm. in die Hände fallen
14 Kannst du nicht endlich das Radio ein bisschen leiser stellen, die Musik . . .!
jmdm. zur Last fallen
jmdm. auf den Geist gehen
c) jmdm. im Magen liegen