Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Phras.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
15.08.2019
Размер:
806.91 Кб
Скачать

Abschnitt 2

Verbale Verbindungen

außer Atem sein (kommen)

j-n zur Eile treiben

in Erfüllung gehen

sich (Dat.) Gedanken machen (über etw., um j-n)

sich (Dat.) (über j-n, über etw.) im Klaren sein

Krach schlagen

aus etw. eine Lehre ziehen

sich von etw. leiten lassen

den Mut (den Kopf) sinken lassen

j-m einen Rat(schlag) geben

j-m Schande machen

Überstunden leisten

Witze machen

dummes Zeug (Unsinn) reden

задыхаться, запыхаться

подгонять, торопить кого-л.

осуществляться, исполняться, сбываться (о желании)

беспокоиться по поводу че-го-л., задумываться над чём-л.,

ясно понимать что-л., отда­вать себе полный отчет в чём-л.; иметь ясное пред­ставление о ком-л., о чем-л.

скандалить, устраивать скандал

извлечь урок из чего-л. руководствоваться чем-л.

падать духом, прийти в уны­ние

давать совет кому-л.

осрамить, опозорить кого-л.

работать сверхурочно

шутить, отпускать остроты

молоть вздор

adverbiale Verbindungen

nicht im Geringsten

ничуть,нисколько

In Satzform auftretende Wortverbindungen

das macht viel (nichts) aus

wie die Dinge liegen

mach doch keine Geschichten!

das lässt sich machen

это имеет большое значение (это ничего не значит)

при таком положении вещей, при таких обстоятельствах

1) не валяй дурака!; 2) брось церемониться!

это возможно, это можно устроить, это можно сде­лать

Übung 21. Beantworten Sie die folgenden Fragen; wählen Sie dabei die entsprechenden unter dem Strich angeführten Sätze.

1. Freds Studienkollege, mit dem er sich zu einer Prüfung vorbereitet, wird von dessen Mutter nach getaner Arbeit zu Tisch geladen. Er geniert sich jedoch und lässt sich lange bitten. Was sagt sein Freund zu ihm? 2. Ein Student bittet den Dekan, ihm zu erlauben, die Prüfung vorfristig abzulegen. Der Dekan ist damit einverstanden. Wie drückt er sich dabei aus? 3. Der Verkäufer eines Warenhauses ist höchst zuvorkommend. Seine Kunden schät­zen das sehr. Mit welchen Worten bezeichnen sie die Bedeutung dieser Eigenschaft im Handelsleben? 4. Mein Freund fragt mich, ob ich es ihm nicht übelgenommen habe, dass er mich am Vortage nicht angerufen hat. Wie verneine ich das? 5. N. hat mein Vertrauen missbraucht. Was sage ich zu einem gemeinsamen Bekannten, dem ich vom Vorfall erzähle?---------------------------------

das macht viel aus; mach doch keine Geschichten!; nicht im gering­sten; das lässt sich machen; daraus ziehe ich eine Lehre

Übung 22. Fertigen Sie die Übersetzung und Rückübersetzung der folgenden Sätze an . Verdecken Sie die jeweilige Übersetzung. Achten Sie auf die fettgedruckten Wörter und Wortverbindungen.

1. Hotelgast: Vielleicht könnten Sie mir ein geräu­miges Zimmer im zweiten Stock ausfindig machen? Empfangschef: Bitte, das lässt sich machen.

2. Zwei Freunde in der Gast­stätte.

Edgar: Nein, nein, das geht nicht. Die Rechnung bezahle ich selbst

Werner: Mach doch keine Geschichten, alter Knabe!

3. Student im Dekanat Ich möchte die Prüfung gerne Professor Growe able­gen. Er hat bei uns Semi­nare geleitet. Das macht doch viel aus.

4. A.: Sind Sie müde?

В.: Nicht im geringsten!

5. A.: Jetzt machen wir mit der Arbeit Schluss und ge­hen ins Kino!

В.: Ach, mach doch keine Witze. Die Arbeit muss noch heute erledigt wer­den.

6. A.: Ich möchte gerne Ihre Meinung hören. Wie soll man nun vorgehen? В.: Wie die Dinge nun liegen, ist es zweckmäßig, ein Kompromiss anzustre­ben.

7. A.: Ach, mach doch keine Geschichten! Dieses Ge­schenk ist ja speziell für dich bestimmt.

В.: Herzlichen Dank, ich geniere mich aber, ein so teures Geschenk anzuneh­men.

  1. A.: Ich geniere mich, zu deinem Geburtstag im Ar­beitsanzug zu erscheinen. В.: Rede doch keinen Unsinn, Mensch! Lauter alte Freunde werden da sein.

  2. Vor der Prüfung:

Also Hals- und Beinbruch! Mach mir keine Schande, Junge! Der Professor weiß ja, dass ich dich gedrillt habe.

Приезжий: Не найдется ли у вас просторная комната на третьем этаже?

Администратор: Пожа­луйста, это мы устроим.

Два друга в ресторане:

Эдгар: Нет, нет, это не пой­дет. Счет оплачу я сам

Вернер: Не валяй дурака, старина!

Студент в деканате: Мне хотелось бы сдать экзамен профессору Грове .Он руководил нашими семи­нарами. Это же много зна­чит.

А.: Вы устали?

В.: Ничуть!

А.: Сейчас прекратим рабо­тать и пойдем в кино!

В.: Брось шутить! Работу следует закончить сегодня.

А.: Я охотно послушал бы Ваше мнение. Как же дей­ствовать теперь ?

В.: При таком положении ве­щей целесообразно добива­ться компромисса.

А.: Ах, брось церемониться!

Этот подарок предназначен специально для тебя.

В.: Сердечно благодарю, но я стесняюсь принять такой дорогой подарок.

А.: Я стесняюсь явиться к те­бе на день рождения в ра­бочем костюме.

В.: Не говори чепуху, дру­жище. У меня будут одни старые друзья.

Перед экзаменом.

Ни пуха, ни пера! Не опо­зорь меня, парень! Профессор знает, что я тебя муштровал.

Übung 23. Setzen Sie die deutschen Entsprechungen der rechts angeführten russischen Wörter und Wortverbindungen in die deutschen Sätze ein. Fügen Sie eigene Varianten hinzu.

  1. Ich bin mir über ... nicht

ganz im Klaren.

  1. Mach dir doch keine Ge­danken über...

  1. Aus ... müssen wir eine Lehre ziehen

твой план; характер этого человека;; еще имеющиеся воз­можности

его необдуманный ответ; это маленькое происшествие; эта незначительная ошибка;

неудача; события; наше по­ражение; неудачная выставка

Übung 24. Beenden Sie die folgenden Sätze

1. Ich werde alles (alle meine Kräfte) daran setzen,... 2. Er war sich nicht im Klaren darüber, ob... 3. Mach dir doch keine Gedanken darüber, dass... 4. In seinen Beziehungen zu den Mit­menschen lässt er sich davon leiten,... 5. Ich bin wirklich zu naiv gewesen; daraus ziehe ich jedoch die Lehre, dass man... 6. Wie die Dinge liegen,... 7. Obgleich sich das leicht machen lässt,... 8. Er war so außer Atem gekommen, dass...

Übung 25. Verfassen Sie einen Dialog zwischen zwei Freunden, die einander nach langer Trennung getroffen haben. Gehrauchen Sie dabei die folgenden Aus­drücke:

in Erfüllung gehen; Witze ma­chen; wie die Dinge liegen; nicht im Geringsten; das lässt sich machen; sich über etw. (nicht) im Klaren sein; mach doch keine Geschichten!

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]