- •Stufe I
- •I. Stehende Wortverbindungen ohne Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit teilweiser Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Übung 18. . Beantworten Sie auf deutsch die folgenden Fragen, gebrauchen Sie dabei die deutschen Entsprechungen der rechts angegebenen russischen Wörter und Wortverbindungen (in Satzform).
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •III.Stehende Wortverbindungen mit völliger Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
- •Verbale Verbindungen
- •Adverbiale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •.Übung 30. Setzen Sie die deutschen Entsprechungen der rechts angeführten russischen Wörter und Wortverbindungen in die deutschen Sätze ein.
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Warnendes Beispiel
- •Abschnitt 3
- •Verbale Verbindungen
- •Adverbiale Verbindungen
- •In Satzform auftretende Wortverbindungen
- •Vor der Prüfung
- •I.Stehende Wortverbindungen ohne Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1.
- •Verbale Verbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit teilweiser Umdeutung des Gesamtausdrucks
- •Verbale Verbindungen
- •Verbale Verbindungen
- •II.Stehende Wortverbindungen mit völliger Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1.
- •Verbale Verbindungen
- •Abschnitt 2
- •Verbale Verbindungen
- •Verbale Verbindungen
Stufe I
I. Stehende Wortverbindungen ohne Umdeutung des Gesamtausdrucks Abschnitt 1
Verbale Verbindungen
Mit den Achseln zucken j-m einen Gefallen tun j-m unrecht tun
Zeit auf etw. verwenden keine (blasse) Ahnung haben (von etw.) der Ansicht (der Meinung) sein j-m zu Dank verpflichtet sein Näheres erfahren
auf j-s Rat (Akk) hören mit j-m, mit etw. zu tun haben mit j-m, mit etw. nichts zu tun haben |
пожимать плечами сделать одолжение кому-л. поступать несправедливо в отношении кого-л. затратить время на что-л. не иметь (ни малейшего) представления (о чем-л.) придерживаться мнения быть благодарным, обязанным кому-л. получать более точные сведения, узнавать подробности слушаться чьего-л. совета иметь дело с кем-л., с чем-л. не иметь ничего общего с кем-л., с чем-л |
аdverbiale Verbindungen
auf den ersten Blick in großen (allgemeinen) Zügen ein für allemal оffen gestanden...
|
с первого взгляда в общих чертах раз и навсегда откровенно говоря. |
in Satzform auftretende Wortverbindungen
wenn ich dich recht verstehe... es bleibt ihm nichts anderes übrig (als...) das lässt (viel) zu wünschen übrig (übriglassen) es ist nicht recht von dir,..zu + Inf.)
wer weiß! (wer weiß...) es ist höchste Zeit |
если я тебя правильно понимаю... ему не остается ничего другого (как...)
это оставляет желать (много) лучшего неправильно, (нехорошо) с твоей стороны... как знать!; как сказать!; неизвестно давно пора
|
Übung 1. Bilden Sie nach den folgenden Mustersätzen analoge Beispiele:
a) 1. Ich bin der Meinung (der Ansicht), dass man in diesem Fall möglichst energisch vorgehen muss (dass sich die neue Laborantin für die Arbeit eignet).
Es ist nicht recht von Ihnen (von Herbert), über solch ein Missgeschick zu lachen (mir jede Hilfe zu versagen).
Schließlich blieb mir (uns) nichts anderes übrig, als auf diese ungünstigen Bedingungen einzugehen (als den Vertrag zu unterzeichnen).
Es ist höchste Zeit, ein Taxi zu bestellen (sich an die Arbeit zu machen).
Wer weiß, ob der Brief rechtzeitig ankommt (wann wir uns wiedersehen)!
Übung 2. Fertigen Sie die Übersetzung und Rückübersetzung der folgenden Sätze an . Verdecken Sie die jeweilige Übersetzung. Achten Sie auf die fettgedruckten Wörter und Wortverbindungen.
1.Ihr Gesundheitszustand beunruhigt mich sehr. Es ist schon höchste Zeit, einen Arzt aufzusuchen.
geduldet! 5.Mit dieser hässlichen Sache will ich nichts zu tun haben. 6.In seiner langjährigen Übersetzerpraxis hat er oft mit medizinischen Texten zu tun gehabt.
9.Ich habe Ihnen unrecht getan, nehmen Sie es mir nicht übel.
10.Könnten Sie mir nicht einen Gefallen tun? Ich wäre ihnen sehr dankbar, falls Sie erfahren würden, wann der Zahnarzt in unserer Poliklinik Sprechstunde hat.
anderes übrig, als gegen ihn gerichtlich vorzugehen. 12 .Die Manieren dieses jungen Mannes lassen zu wünschen übrig.
13.Offen gestanden, ich habe keineswegs Lust, der Sitzung beizuwohnen. 14.Lassen Sie ihm Bedenkzeit! Es ist doch eine ernste Frage. 15.Wenn ich Sie recht verstehe, kommt N. erst morgen. 16.Es war nicht recht von dir, mit dem jungen Mann in so hochmütigem Ton zu sprechen. 17. Die Lage der Dinge ist ziemlich kompliziert.
|
Ваше состояние здоровья меня очень беспокоит. Давно пора проконсультироваться у врача.
Bcкорe выяснилось, что мой собеседник не имел понятия о событиях, происшедших недавно в нашем университете.
Я Вам обещаю отныне слушаться вашего совета. Запомните раз и навсегда: интриг мы здесь не потерпим!
С этим грязным делом я не хочу иметь ничего общего. В течение многолетней практики в качестве переводчика ему часто приходилось иметь дело с медицинскими текстами. Неизвестно, как закончится дело. Студент затратил много времени на подготовку к экзамену.
Я поступил несправедливо в отношении Вас, не обижайтесь на меня.
Не могли бы Вы оказать мне услугу? Я был бы Вам очень благодарен, если бы Вы узнали, когда в нашей поликлинике принимает зубной врач.
Так как Н. не соглашался уладить дело мирным путем, мне ничего другого не оставалось, как подать против него жалобу в суд. Манеры этого молодого человека оставляют желать лучшего.
Откровенно говоря, у меня вовсе нет никакого желания присутствовать на заседании. Дайте ему время на обдумывание ответа! Это же серьезный вопрос. Если я Вас правильно понимаю, Н. приедет лишь завтра. Было неправильно с твоей стороны разговаривать с молодым человеком в таком высокомерном тоне. Положение вещей достаточно сложное. |
Übung 3.Üben Sie die folgenden Minidialoge ein (nach vorhergehender Übersetzung der russishen Sätze ins Deutsche).Beachten Sie dabei die fettgedruckten Sätze und Ausdrücke.
1. A.: Ich habe den Eindruck, dass Erika mir meine Worte übelgenommen hat.
В.: Sicherlich! Вы были несправедливы к ней. (С Вашей стороны было нехорошо так с ней говорить).
2.A.: Haben Sie schon davon gehört, dass „Spartak" im Finale gesiegt hat?
В.: Я еще не успел просмотреть газету и поэтому вообще не имел понятия о том, что уже состоялись финальные игры.
3..Kinderarzt: Ihre Kleine kann schon morgen ins Sanatorium fahren. Alles ist geregelt. Hier ist der Einweisungsschein.
Mutter des kranken Kindes: Я Вам очень обязана.
4..Mutter: Der Junge ist heute in der Prüfung durchgefallen.
Vater: Er hat schon wieder gefaulenzt. Он же никогда не слушается нашего совета.
5..Zwei alte Bekannte nach langer Trennung
A.: Wir haben uns schon eine Ewigkeit nicht gesehen. Sie haben mich wahrscheinlich kaum erkannt.
В.: Keineswegs. Я Вас узнал с первого взгляда. Вы очень мало изменились.
6. Zwei Musikfreunde
А.: Wie gefällt Ihnen die neue Sinfonie des jungen Komponisten?
В.: Откровенно говоря, она мне не очень понравилась. Diese Musik ist zu erklügelt.
7..А.: Окажите мне услугу! Überreden Sie Hermann, sich bei Klara zu entschuldigen. Sie haben doch auf ihn einen so großen Einfluss.
В.: Leider kann ich Ihnen dabei nicht behilflich sein. Я с этим делом не хочу иметь ничего общего.
8..Nach gemeinsam verbrachtem Aufenthalt im Erholungsheim
A.: Schade, dass die Zeit so schnell verflogen ist. Wahrscheinlich sehen wir uns nicht mehr wieder!
В.: Кто знает! Vielleicht komme ich mal nach Odessa!
9.:A: Sie sprechen ja ganz geläufig deutsch! Wo haben Sie es gelernt?
В.: Das ist kein Wunder! Я имел дело со многими немцами.
10. Zwei Sprachlehrer untereinander
A.: Wie finden Sie die deutsche Aussprache des Studenten Iwanov? Ist sie nicht etwas besser geworden?
В.: Ein gewisser Fortschritt lässt sich nicht leugnen. Все же его произношение оставляет желать лучшего.
Übung 4. Setzen Sie die deutschen Entsprechungen der rechts angeführten russischen Wörter und Wortverbindungen in die deutschen Sätze ein.
.
5. Hören Sie immer auf den Rat...
6. Er verwandte viel Zeit..
7....lässt viel zu wünschen übrig.
9. ...gefiel mir auf den ersten Blick
|
навести порядок в доме; сообщить Н. о случившемся; поручить это дело настоящему специалисту говорить о нашем друге в этом тоне; отказаться от этого приглашения; не доверять своим друзьям как поручить ему это дело; как взять на себя эту работу; как согласиться на эти условия мне сегодня вовсе не хочется идти в гости; я очень coжалею, что говорил с Н. cтарших друзей; опытных людей; доброжелательных коллег на инсценировку этой пьесы; на ежедневную тренировку дисциплина в этом классе; результаты экзаменов; уровень знаний вы не намерены участвовать в нашей работе; вы скоро покинете наш город; ответ прибудет на днях девушка; платье; эта квартира |
Übung 5. Sprechen Sie über die folgende Anekdote. Gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke:
es blieb ihm nichts anderes übrig; es ließ zu wünschen übrig; nichts zu tun haben wollen; (darauf) keine Zeit verwenden
Ein junger Dichter sandte an Mark Twain einige seiner Gedichte. Im Begleitschreiben hieß es: „Kann ich Ihnen jede Woche einige meiner Gedichte zusenden?"
Umgehend antwortete Mark Twain: „Leider können Sie das!“
Übung 6. Erzählen Sie die folgenden Witze nach, gebrauchen Sie dabei die fettgedruckten Ausdrücke.
a) Ein Fremdling stand in London auf dem Trafalgar-Platz, wies nach der Nelson-Säule und fragte: „Wer ist das dort oben?" „Admiral Nelson“, klärte man ihn auf. „Es ist der Mann, der England zu dem gemacht hat, was es heute ist!“
Der Fremdling schien verwundert zu sein. Er zuckte mit den Achseln und sagte: „Offen gestanden, man tut Lord Nelson unrecht! Ich bin jedenfalls der Ansicht, dass man einem einzigen Manne die ganze Schuld nicht zuschieben darf!“
b) Mr. Mac Lee hat ein Sixpencestück verloren. Er rennt aufgeregt die Straße hinunter und untersucht jede Ritze im Straßenpflaster. Wer weiß, vielleicht hat er Glück und findet das verlorene Geldstück! Er verwendet viel Zeit darauf, doch alles ist vergeblich. Es bleibt ihm nun nichts anderes übrig, als sich nach Hause zu begeben.
Nach vier Wochen kommt er in die gleiche Straße, in der zur Zeit Kanalisationsarbeiten durchgeführt werden.
„Offen gestanden", sagt er zu einem der Männer, „ich hab's nicht erwartet, dass Sie aus eigener Initiative so gründliche Arbeit leisten würden. Das ist aber wirklich nicht nötig gewesen:“
Übung 7.Beschreiben Sie anhand der folgenden Stichwörter eine entsprechende Situation.
auf den ersten Blick; missfallen; (gerade diesem Menschen) zu Dank verpflichtet sein; einen Gefallen tun; es blieb nichts anderes übrig (als anzuerkennen, dass...); unrecht tun; Näheres erfahren
der Ansicht sein; j-m Zeit lassen; keine Ahnung haben; die Achseln zucken; auf j-s Rat hören; ein für allemal