- •Раздел I
- •Глава 1
- •1.1. Двойственность предмета семантики
- •1.2. Место семантики в кругу традиционных лингвистических дисциплин
- •1.3. Становление семантики как самостоятельного раздела языкознания
- •1.4. Основные направления и школы
- •Глава 2
- •2.1. Общие свойства языкового знака
- •2.2. О характере связи между означаемым и означающим в знаке
- •2.3. Значения «значения»
- •3.1. Типы значений, выделяемые по уровневон принадлежности означающего
- •3.2. Типы значений, выделяемые по степени их обобщенности
- •3.3. Типы значений, выделяемые
- •3.4. Типы значений, выделяемые
- •Раздел II
- •Глава 1
- •Глава 1. Лексическая семантика, лексикология и лексикография 73
- •3.1. Сигнификативный компонент
- •3.2. Денотативный компонент
- •3.3. Прагматический компонент
- •Глава 4
- •4.1. Значимость слова
- •4.2. Семантическое поле
- •4.3. Корреляции семантического поля
- •5.1. Общая идея компонентного анализа значения
- •5.2. Ранние варианты компонентного анализа значения
- •5.3. Принципы компонентного анализа значения в Московской семантической школе
- •Глава 6
- •4. Речевое взаимодействие
- •Сдефектон
- •Характеризующее человека как разумное существо
- •Коммуникация мыслей и чувств с помощью языка
- •1. Обязательства
- •Глава 7
- •7.1. Способы представления семантических отношений
- •7.2. Семантические валентности лексемы как семантические отношения, обусловленные ее лексическим значением
- •7.3. Сочетаемость лексемы
- •7.4. Взаимосвязь между лексической синтагматикой и парадигматикой
- •X made the door open «X сделал так, что дверь открылась»,
- •Глава 8
- •8.1. На пути от актуальных значений к узуальным: моносемия vs полисемия
- •8.2. От узуальных значений к виртуальным: полисемия vs омонимия
- •8.3. Семантическая структура многозначного слова. Эпидигматика
- •8.4. Взаимосвязь между лексической парадигматикой и эпидигматикой: анализ конкретного примера*
- •9.1. Экспериментирование с контестами употребления
- •9.2. Эксперименты с использованием денотата слова
- •9.3. Семантические тесты
- •9.4. Конкретный пример
- •Француз
- •Русский
- •Раздел III
- •Глава 1
- •1.1. Значение предложения и смысл высказывания
- •1) Другое дело — форма слова (словоформа), которая может быть правильно игё неправильно построенной (ср. Формы глагола бежать — беги и *6ежи).
- •1.3. Логико-семантические отношения между предложениями
- •1.4. От семантических отношений между предложениями к семантической структуре предложения: пресуппозиция и ассерция
- •2.1. Пропозициональный компонент семантики предложения
- •2.2. Коммуникативный (упаковочный) компонент семантики предложения
- •2.3. Прагматический (иллокутивный) компонент семантики предложения
- •Глава 3
- •3.1. Тип значения, для описания которого используется метаязык: лингвистическое или логическое значение?
- •3.2. Все ли в значении предложения может и должно фиксироваться средствами семантического языка? (к вопросу о полноте семантического описания)
- •3.3. Словарь метаязыка
- •3.4. Синтаксис (грамматика) метаязыка
- •3.5. Метаязыковые средства для отражения различных аспектов смысла предложения-высказывания
- •3.5.4. Метаязыковые средства для репрезентации прагматического (иллокутивного) компонента семантики предложения-высказывания
- •Глава 4
- •4.1. Семантическая структура общевопросительного предложения (овп) и ее отражение в семантическом представлении
- •4.2. Формальная структура общего вопроса
- •4.3. Семантическое описание основных типов общих вопросов в русском языке
- •278, 281 Адресат 1 [речевого акта] 40 адресат 2 [семантическая валентность /
- •Кая информация денотативная
- •120, 224 Каузация 279
- •40,100 Квантификация 238, 239
- •12, 81, 92, 93 Константа 223, 277
- •309, 310, 315 Объект 1 [тип сущностей] 10, 38, 40, 41, 59,
- •34, 131,141, 217 Означающее (semainon, signiflant) — план
- •146, 248 Перевод 68
- •141, 145, 201, 230, 251, 253, 262 Подчеркивание 103, 119, 251 познание 27, 43,47, 296
- •Вого выражения] 16, 64, 90 правильность [языкового выражения] (ср. Аномальность) 9, 201
- •(См. Также семантическая интерпретация, семантическое представление) 22, 305
- •143, 219, 225, 227, 250, 251, 256 Обязательный (см. Также актант (се-мантический)) 106, 140, 144, 220, 248,249
- •253, 260, 263, 288, 294, 313 Смысл
- •280, 282 Язык искусства 31
- •Глава 5. Компонентный анализ лексического значения 109
- •Глава 7. Лексическая синтагматика и средства ее описания . I
- •Глава 8. Моносемия, полисемия, омонимия • №6
- •Глава 1. Предложение как объект семантического исследования 198
- •Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 217
- •Глава 3. Семантические метаязыки для описания смысла
- •Глава 4. Конкретный пример; семантическое описание общевонросительных
2.3. Прагматический (иллокутивный) компонент семантики предложения
Пропозициональное содержание предложения — это отображение некоторой ситуации, принадлежащей миру дискурса.
Однако план содержания предложения, помимо отображаемой пропозициональным компонентом ситуации, которую упаковочный компонент подает в определенном ракурсе, содержит и иной тип информации, а именно информацию о говорящем, о его внутреннем состоянии, отношении к собственному высказыванию, к тому, о чем он говорит, к собеседнику и другим аспектам коммуникативной ситуации. Поскольку для отношений между знаком и использующим его человеком имеется специальный термин — прагматика, то можно назвать соответствующий компонент плана содержания предложения прагматическим.
Иногда этот компонент называют иллокутивным, имея в виду понятие иллокутивной силы, или иллокутивной функции высказывания, введенный Дж. Остином — основоположником теории речевых актов
(ТРА).
ТРА — один из возможных подходов к анализу коммуникативного действия, при котором в центре внимания оказывается речевой акт (РА), понимаемый как произнесение говорящим предложения в определенной ситуации с определенной целью. В ТРА единый РА рассматривается как сложное образование, которое можно анализировать на трех уровнях. При этом существуют некоторые вариации в проведении границ между уровнями. Рассмотрим вариант, предложенный Дж. Серлем — наиболее авторитетным из ныне здравствующих ученых, развивающих данную теорию.
Речевой акт на первом уровне рассматривается как пропозициональный акт, т.е. акт обозначения некоторой ситуации, который можно разложить на сосговляющие его акты двух видов — акты референции, т.е. акты обозначения лиц и объектов, участвующих в ситуации, и акты предикации, т. е. акты приписывания этим лицам и объектам определенных свойств и / или отношений. Так, употребляя предложение К Градусов подошел околоточный мы совершаем пропозициональный акт, состоящий в обозначении соответствующей ситуации, в ходе которого мы совершу два акта референции — обозначаем одно лицо как Градусова и другое ка* околоточного, и один акт предикации — мы предицируем околоточному действие подхода к Градусову. Подчеркнем, что когда речевой акт № сматривается на уровне пролрзиционального акта, то мы говорим о е пропозициональном содержании с учетом коммуникативной «упаковки» этого содержания.
На втором уровне рассмотрение РА трактуется как действие, совершаемое в определенных условиях с определенной целью, которую говорящий доводит до сознания адресата. Речевой акт в его отношении к манифестируемой в нем цели и условиям его осуществления называется иллокутивным актом (ИА). Понятие ИА не имеет строгого определения и поясняется с помощью примеров. Вот как это понятие вводится у Остина. «Чтобы определить, что представляет собой осуществленный иллокутивного акта, следует установить, каким образом мы используем локуцию (ft* пропозициональное содержание — И. К): спрашивая или отвечая на вопрос; информируя, уверяя или предупреждая; о&ъявляя решение или намерение; объявляя приговор, назначая, юывая или критикуя; отождествляя или описывая и т.п.» [Остин 1986: 86J. Если на уровне пропозиционального акта мы выделяем такой компонент семантики предложения, как пропозиция, то на уровне ИА к этому компоненту содержания добавляется новый компонент, называемый иллокутивной силой, или иллокутивной функцией (далее ИФ). Так, иллокутивной функцией предложения Пойдем сегодня в кино! в типовом контексте употребления является «предложение», у высказывания Рае-няйсъ! —иллокутивная функция «команды», у высказывания Сообщаю вам о том, что ваш доклад включен в программу конференции — иллокутивная функция «сообщения» и т.д.
Строго говоря, об ИФ можно говорить только применительно к высказыванию, т. е. предложению, рассматриваемому непосредственно в контексте его употребления, а применительно к изолированному от контекста предложению можно говорить только об иллокутивном предназначении или иллокутивном потенциале. Так, в нулевом контексте (и без учета интонации) предложение Попробуй только] неоднозначно как в отношении пропозиционального содержания, так и в отношении иллокутивной функции. Два возможных понимания этого предложения представлены в (1):
0) 1) 'усиленная просьба'+'ты пробуешь (некоторое блюдо)';
2) 'угроза' + 'если ты попытаешься сделаешь это, у тебя будут большие неприятности'.
При однозначности пропозиционального содержания ИФ предложения К Градусову подошел околоточный неоднозначна. В реальном употреблении соответствующее высказыванию может иметь функцию сообщения, описания, предупреждения и др. Если же мы рассматриваем Данное предложение вне контекста, то мы можем только констатировать, ^ его иллокутивный потенциал - это либо дизъюнкция указанных иф, либо то общее, что их объединяет - репрезентация некоторого фрагмента Действительности,
На третьем уровне РА рассматривается в отношении к своим результатам — к тому воздействию, которое он оказал на слушающего, и называется перлокутивным актом. Так, употребив предложение Попробуй только/ с ИФ угрозы мы можем испугать адресата, насмешить его, заставить его ретироваться или, напротив, спровоцировать его на немедленное осуществление его замысла. Изменения, которые РА вызывает в ситуации общения, и в первую очередь в мыслях, чувствах и поведении адресата, называется перлокутивным актом или перлокутивным эффектом РА. Если пропозициональному акту в семантической структуре предложения соответствует такой компонент, как пропозициональное содержание, а иллокутивному акту — такой компонент, как иллокутивное предназначение, то перлокутивный акт по самой своей сути не находится в необходимой связи с планом содержания предложения. Тот или иной перлокутивный эффект может быть достигнут употреблением самых разных по своему значению предложений, и наоборот, употребление одного и того же предложения может вызвать очень разные перлокутивные эффекты в зависимости от обстоятельств, в которых оно употребляется, в частности от характера адресата, его знаний, системы ценностей и Т.Д. Следовательно, нельзя приписать определенный перлокутивный эффект или даже перлокутивный потенциал предложению в качестве части его семантической структуры.
Следует, правда, оговориться, что имеются такие РА, для которых осуществление иллокутивного акта обязательно влечет за собой осуществление соответствующего перлокутивного акта, т. е. влечет вполне определенный перлокутивный эффект. Это имеет место в случае иллокутивного акта сообщения. ИФ сообщения характеризуется следующей коммуникативной целью — сделать так, чтобы адресат начал иметь некоторую информацию Р. Как только говорящий (Г) манифестирует эту коммуникативную цель в своем РА, т. е. передает слушающему (С) информацию Р, так сказать, под маркой «сообщения», он при нормальных условиях коммуникации автоматически достигает того, что слушающий начинает иметь информацию Р. Совсем иначе обстоит дело в слЯае иллокутивного акта просьбы. Здесь Г манифестирует в своем РА неЛЬ состоящую в том, чтобы С произвел некоторое действие Д. Манифестация этой коммуникативной цели осуществляется с помощью разнообразны" языковых средств, например, с помощью глагола, эксплицирук>ЩеГ° ИФ высказывания (так называемого информативного глагола), например. Я прошу вас подвинуться, или с помощью повелительного наклонени и вводного слова Подвиньтесь, пожалуйста, или с помощью вопро01' тельно-побудительной конструкции Вы не подвинетесь? и т.д. ОДка* ясно, что никоим образом манифестация цели не ведет автоматически к ее достижению: подвинуться или не подвинуться решает адресат, и его решение будет зависеть от факторов, независимых от значения обращен* ного к нему предложения, например, от уровня общей культуры адресат, от оценки им ситуации, от реальной возможности подвинуться и т.п.
Итак, в семантической структуре предложения выделяется дополнительный к пропозициональному содержанию компонент — иллокутивный, или прагматический, характеризующий условия употребления этого предложения, и, в первую очередь, — цель, с которой оно используется.
Здесь, конечно, следует отметить, что в грамматической традиции давно была осознана связь формы предложения с той целью, для которой оно обычно используется в речи, и, соответственно, выделялись так называемые типы предложения по цели высказывания, или синтаксические таш. Для русского и ряда других языков по этому основанию выделяются: повествовательные, вопросительные и побудительные предложения. Цель, свойственная повествовательному предложению, — передача некоторой информации, цель вопросительного предложения — получение информации от адресата, цель побудительного предложения — побуждение адресата к совершению определенного действия. Однако, поскольку при грамматической классификации предложений принимались во внимание только те формальные различия между ними, которые могут быть описаны в терминах морфологии или синтаксиса, а лексический состав предложений не принимался во внимание, то и классификация получилась достаточно грубой. Получается, что предложение отражает своей формой различия только между тремя видами целей употребления. Однако, если принять во внимание не только морфосинтаксический аспект Формальной структуры предложения, но и его лексический аспект, т. е. если рассматривать лекеико-синтаксическую структуру в целом, то можно увидеть, что форма предложения гораздо точнее указывает на типовые условия употребления, в том числе на типовую коммуникативную цель.
Прежде всего существует особый класс предложений, прямо эксплицирующий иллокутивную функцию высказывания, которое производится с их помощью. Это так называемые перформативные предложения. Основу лексико-синтаксической структуры этих предложений составляет так называемый иллокутивный глагол, т.е. глагол, относящийся к подклассу глаголов говорения и содержащий в своем лексическом значении компонент, указывающий на цель говорения и факультативно указывающий на другие условия осуществления речевого действия, например, прост, поздравлять, уверять, обещать и т.п. Чтобы представить себе все многообразие иллокутивных глаголов можно обратиться к построенной на основе ТРА классификации речевых действий Баха-Харниша, приведенной в другой связи в разделе Н.6, в которой выделяется: подкласс иллокутивных актов и дается их подробная классификация), однако наличие иллокутивного глагола не является достаточным условием для чтобы предложение было перформативным. Иллокутивный глагол Должен быть употреблен не описательно, а перформативно, т.е. не для того чтобы описать некоторую ситуацию в мире дискурса, а.для того, чтобы пояснить, какой речевой акт совершает говорящий, употребляя Данное предложение.
Семантическая специфика перформативного предложения, его отличие от обычного повествовательного предложения состоит в том, что обычное повествовательное предложение используется с целью репрезентации некоторого положения дел, т. е. с целью описания, сообщения, утверждения и т. п., а перформативное предложение служит не для описания действия, которое совершает говорящий, а для экспликации того, какое именно действие он совершает. Референтом обычного повествова-тельногр предложения, например, Я помогаю сестре является некоторая ситуация в мире дискурса, независимая от речевого акта, а референтом перформативного предложения Я приветствую вас при нормальном для него употреблении является сам речевой акт его употребления. Говоря короче, перформативное высказывание обладает свойством авторефереш'-ности. Обычное повествовательное предложение, будучи употребленным, становится высказыванием, которое можно оценить как истинное или ложное. А к перформативным предложениям в типовом контексте их употребления не применим этот вид оценки. Так, можно сказать, что предложение Я помогаю сестре будет в зависимости от реального положения дел в мире дискурса либо истинным, либо ложным (ср. возможные реакции — Да, это так или Нет, это не так), но мы не можем сказать того же о предложении Я приветствую вас. В типичном случае употребления такого предложения не встает вопрос об истинности или ложности того, что говорящий приветствует адресата. Соответствуют^ высказывание может оцениваться только как уместное или неуместное, но не как истинное или ложное. В этой связи говорят также о самовери-фицируемости перформативных предложений, т. е. истинности их в силу самого факта их употребления.
Классическая форма перформативного предложения имеет подлежащее, выраженное личным местоимением 1 л. ед. ч. и согласованное с ним сказуемое в форме индикатива настоящего времени активного залога. Например, (Я) обещаю вам исправиться.
Однако еще Дж. Остин указывал, что перформативное употребление не является исключительной привилегией модели предложения с глаголом-сказуемым в названной форме. В [Апресян 1980] и в [Падучева 19-851 приводятся целые списки грамматических форм глагола, имеющих перформативное употребление. Для русского языка к вышеуказанной Ф°рм* можно добавить следующие, отличающиеся от нее по линии любо» из входящих в ее описание грамматических категорий: 1) лицо мода быть не только 1, но и 3, например, в тексте официального послания глагол в 3 л. «благодарят» употреблен перформативно: Чрезвычат^ и Полномочный Посол Российской Федерации и М. П. Иванова бмг<№-рят за приглашение...; 2) число может быть множественным; 3) вре« может быть будущим: Напомню вам, что завтра заканчивается чг* подписки; 4) залог может быть пассивным: Вы назначаетесь моим заместителем; 5) наклонение может быть сослагательным: Я посоветовало вам остаться. Кроме того, для перформативного употребления глагол не обязательно даже, чтобы он был синтаксической вершиной предложения, ср.: Хотелось бы поблагодарить выступавших за теплые слова. Спешу поздравить вас с рождением сына и т. п.
Мы сказали, что основу перформативного предложения составляет иллокутивный глагол, т. е. глагол говорения, в семантической структуре которого имеются компоненты, описывающие цель говорения и ряд других обстоятельств. Здесь следует сказать, что первоначально понятие ИФ фактически отождествлялось со значением иллокутивного глагола, т, е. говорилось, что илллокутивных функций столько, сколько существует в языке глаголов, обозначающих различные виды действий, осуществляемых в ходе говорения. При этом ИФ трактовалась как семантически неразложимая сущность. Однако, если значение иллокутивного глагола методом компонента анализа можно разложить на семантические компоненты, то точно так же и понятие ИФ следует рассматривать не как нечто неделимое, а как пучок признаков, каждый из которых соответствует одному из условий успешного осуществления РА. Попыткой представить ИФ как набор признаков предпринял Дж. Серль, который выделил ряд семантических компонентов, составляющих ИФ, которые можно принять за основу при выделении типов информации, составляющих прагматический компонент плана содержания предложения (см. [Серль 19866]). Обобщая результаты его анализа, можно выделить следующие типы информации в составе прагматического (иллокутивного) компонента семантики предложения-высказывания:
цель речевого акта;
психологическое состояние говорящего (ментальное, волевое, эмоциональное);
соотношение социальных статусов говорящего и слушающего;
связь высказывания с интересами говорящего;
связь высказывания с остальной частью дискурса;
связь высказывания с деятельностью в рамках определенных социальных институтов (таких, например, как парламент, суд, церковь);
стиль осуществления речевого акта.
Данные типы прагматической информации имеют в поверхностей структуре предложения свои показатели, которые можно назвать иллокутивными показателями, или индикаторами ИФ. Наличие в предложении таких индикаторов определяет его иллокутивное предназначение т иллокутивный потенциал.
Наиболее точным индикатором ИФ является перформативный глагол. Определенную ИФ имеют и так называемые речевые клише, например Здравствуйте! (ИФ приветствия, статус адресата не ниже статуса говорящего, стиль нейтральный), Вон отсюда! (ИФ требования (покинь помещение), Г находится в активно-отрицательном эмоциональном ^стоянии, вызванном действием С), Тип предложения по цели высказы-вдния (повествовательный, вопросительный, побудительный) указывает только на такой компонент ИФ, как цель говорящего, да и то не точно, Так, побудительное предложение может иметь ИФ разрешения, цель которого — не побуждать адресата к действию, а снять препятствия к его осуществлению. Косвенно уточнению ИФ способстствуют модальные слова и частицы (см. [Кобозева 1989]).
Одним из наиболее распространенных способов описания прагматического (иллокутивного) содержания предложения-высказывания является характеристика условий его уместного употребления в речи, называемых в ТРА условиями успешности. Условия успешности делятся на четыре типа: 1) условия пропозиционального содержания, 2) подготовительные, или предварительные условия, 3) условия искренности, 4) существенное условие, или условие назначения. Условия первого типа эксплицируют не саму ИФ, а сочетаемостные требования, которые она накладывает на содержание пропозиционального компонента смысла высказывания. Существенное условие эксплицирует главный компонент ИФ — иллокутивную цель (цель Г, которую он стремится довести до сознания С при помощи своего высказывания). Подготовительные условия отражают объективные и субъективные предпосылки, совместимые с выдвижением данной иллокутивной цели, т. е. обстоятельства речевого акта, при отсутствии которых он потерпит коммуникативную неудачу (коммуникативный провал). Таким образом, подоготовительные условия успешности образуют один из типов имплицитной информации, передаваемой высказыванием, наряду со следствиями и пресуппозициями. Условия искренности отражают внутреннее (психологическое) состояние, которое может быть приписано Г, исходя из предположения об искренности и серьезности данного речевого акта (в отличие от подготовительных условий, нарушение говорящим условий искренности в силу его ненаблюдаемости для адресата непосредственно не влечет за собой коммуникативного провала, хотя и может быть разоблачено в дальнейшем). Так, ИФ обещания может быть эксплицирована в виде следующих условий успешности речевого акта обещания, осуществляемого с помощью высказывания Т (согласно [Searle 1969], [Серль 1986а], см. также [Падучева 1985 : 24—25J):
Условие пропозиционального содержания:
Произнося высказывание Т, Г выражает мысль о том, что Г совершит
действие Д в будущем.
Подготовительные условия:
Г в состоянии совершить Д;
С предпочел бы совершение Г действия Д его несовершению, и Губе-аден в том, что это так;
Ни Г, ни С не считают, что совершение Г действия Д есть нечто само собой разумеющееся.
Условие искренности: Г намерен совершить Д.
Существенное условие:
Г намерен с помощью высказывания Т связать себя обязательством совершить Д.
С другими способами репрезентации прагматической информации, передаваемой предложением-высказыванием (перформативным анализом Дж. Росса, модальными рамками А. Вежбицкой), можно ознакомиться в разделе 3.5.3, а в главе 4 мы проиллюстрируем понятие условий успешности и способы их репрезентации на конкретном примере описания семантики общевопросительных предложений.
Литература
1- Арутюнова Н.Д Предложение и его смысл. М.: Наука 1976. 383 с.
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988. Гл.3. С. 152-181.
Мельчук И. Л. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл Текст». М., 1974. С. 62-67.
4- Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. ГЛ. И, IV, V. 272 с.
Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. 1986. е Вып.ХУП. С. 151-169.
>. Чейф У. л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1982. ВЫП.Х1. С, 277-316.
ЯЬщновский И. В. Семантика предложения и нереферентные слова. М„ 1996. •л 6.1: Модальность в логике и языке.