Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0260913_96485_kobozeva_i_m_lingvisticheskaya_se.doc
Скачиваний:
289
Добавлен:
15.06.2018
Размер:
7.17 Mб
Скачать

Контакт требуется потому, что речь идет о физическом воздействии Х-а на Y. Для открывать идея контакта выражается в компоненте (2) 'X делал что-то с Y-ом (дверью)'.

Ср. X opened the door «X открыл дверь» и

X made the door open «X сделал так, что дверь открылась»,

где вместо компонента 'X делал что-то', имеется компонент 'X ничего не делал с дверью'.

5) Компонент «намеренность»: 'X действовал по своей воле'.

См. для открыть компонент (1), где намеренность сведена к жела­нию.

  1. Компонент «единство места»: 'X и Y находятся в некоторый момент в одном и том же месте (U)'.

  2. Компонент «единство времени»: 'деятельность Х-а и переход Y-a в новое состояние происходят в одном и том же временном интервале (Т)'.

Схема толкований позволяет сделать следующие предсказания о син­таксических свойствах любого глагола действия:

А. О семантических актантах.

  1. X — «Субъект действия» — переходящий признак предиката ДЕЙСТВИЯ. Из естественного согласования между характером деятель­ности и субьектом, способным ее выполнять, следует, что большинство действий в нормальных условиях может выполнять только человек (се­мантическая сочетаемость). Человек — естественный исполнитель для большинства действий, хотя свить гнездо может и птица, а построить плотину могут и бобры.

  2. Y — «Объект действия». Наличие этого семантического актанта вытекает из компонента «переход»: 'Y стал Z-овым'. Y — объект, который претерпевает изменения в результате деятельности Х-а. Таким образом объясняется связь акциональности с переходностью.

  3. Компоненты «деятельность» и «контакт» вместе создают возмож­ность для семантического актанта «Инструмент».

Б. О семантических сирконстантах.

4. Употребление в целевых конструкциях — следствие компонента«намеренность».

Ср. Он учит английский язык, чтобы эмигрировать и Юн знает английский язык, чтобы эмигрировать,

5. Компоненты «единство места» и «единство времени» объясняютхорошую сочетаемость с обстоятельствами места и времени. Эти компо-ненты порождают переменные «Место» (U) и «Время» (Т).

Таким образом анализ показывает, что разработка единой схемы толкования для любого глагола действия может быть основой системного описания их сочетаемости,

Сравнивая ранние попытки вывести парадигматические семанти­ческие характеристики лексемы из синтагматических с позднейшими

попытками объяснить синтагматические свойства лексемы ее парадигма­тическими семантическими свойствами, можно сказать, что и те и другие базируются на объективно существующей связи лексико-семантической парадигматики с синтагматикой. Вместе с тем указанные аспекты слова обладают достаточной степенью автономности, что не позволяет ни вы­вести семантику лексемы из ее синтактики, ни полностью объяснить ее синтактику, исходя из семантики.

Литература

  1. Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967.

  2. Апресян Ю.Д, Лексическая семантика. М., 1974. С. 119-163.

  3. Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл Текст». М., 1974. С. 52-140.

  4. Падучева Е. В. Глаголы действия: толкование и сочетаемость // Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992.

  5. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. М., 1981.

  6. Шаляпина 3. М. Семантические элементы, семантические отношения и их взаимосвязь в системе элементарных семантических единиц // Представление знаний и моделирование процессов понимания. Новосибирск, 1980.