Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0260913_96485_kobozeva_i_m_lingvisticheskaya_se.doc
Скачиваний:
289
Добавлен:
15.06.2018
Размер:
7.17 Mб
Скачать

8.2. От узуальных значений к виртуальным: полисемия vs омонимия

Получив набор узуальных значений, соответствующих некоторому словесному означающему, мы, сравнивая их, увидим, что некоторые узуальные значения связаны между собой благодаря наличию в них существенной общей части, под которой следует понимать неэлементар­ный, нетривиальный семантический компонент или набор компонентов. Так, все рассмотренные выше узуальные значения слова ронять связаны между собой сетью отношений сходства. Большинство из них связаны через компонент 'У падает', а ронять как обозначение разновидности говорения связано с прототипическим ронять более сложным способом: через перенос соответствующего ему понятия из одной семантической области (манипулирования физическими объектами) в другую (действий, связанных с передачей информации) — перенос, называемой метафорой (подробнее см. ниже, раздел 8.3). Наличие таких связей ощущается носи­телями языка и позволяет лингвистам, двигаясь дальше по оси обобщен­ности, объединить связанные между собой узуальные значения одного словесного означающего как представляющие виртуальное значение од­ного и того же, хотя и многозначного слова, или, в другой терминологии, объединить их в одну семему. Такие случаи трактуются как полисемия. В практике составления толковых словарей отождествление сходных узу­альных значений как представляющих одно слово, производится в форме объединения их в одну словарную статью — вокабулу.

При отсутствии сколько-нибудь существенной общей части у узу­альных значений одного и того же словесного означающего носители языка, вопреки тождеству формы, воспринимают соответствующие сло­воупотребления как реализации разных слов. Лингвисты говорят в таких случаях об омонимии, а лексикографы заводят для каждого из омони­мов отдельную словарную статью, помечая соответствующую вокабулу числовым индексом, например, КОСА 1, КОСА 2, КОСА 3.

Разграничение между полисемией и омонимией сводится, таким образом, к установлению наличия/отсутствия достаточной степени сход­ства между значениями. Поскольку понятие сходства принадлежит к чи­слу нечетких, размытых понятий, одни и те же факты могут расцениваться разными исследователями и как полисемия, и как омонимия. Так, различ­ные узуальные значения слова язык, рассмотренные выше (в 8.2) наряду с целым рядом других значений этого слова в БАС и MAC трактуются как значения одного многозначного слова, В отличие от этого в словаре Ожегова форме язык соответствуют два слова-омонима: ЯЗЫК 1, среди трех узуальных значений которого первым значится рассмотренное нами значение 'органа...', и ЯЗЫК 2, первым значением которого является система средств,.., являющаяся орудием общения...', а среди прочих фи­гурирует и значение 'пленный..,'. Таким образом, составители указанных словарей разошлись в вопросе о степени сходства значений 'орган... * и 'средство общения' у формы язык.

Для того, чтобы решать вопрос о разграничении между полисемией и омонимией на более объективной основе, необходимо уточнить по­нятие сходства значений. Строгое определение сходства значений дано Ю.Д.Апресяном [Апресян 1974: 186]:

«Значения а; и &j слова А называются сходными, если существуют такие уровни семантического описания, на которых их толкования или конннотации имеют нетривиальную общую часть, и если она выполняет в толкованиях одну и ту же роль относительно других семантических компонентов».

Требование нетривиальности совпадающих компонентов вводится в связи с тем, что совпадание достаточно абстрактных и часто встре­чающихся в толкованиях сем типа 'иметь' или 'предмет' не создает необходимого ощущения семантической близости значений. Требование одной и той же роли совпадающих компонентов в толковании введено, чтобы объяснить случаи, в которых даже наличие общих нетривиальных компонентов не делает два значения достаточно похожими. Так, все при­знают monumbl в значении 'каузировать тонуть' и топить! в значении 'каузировать становиться жидким' омонимами, хотя на определенном уровне семантического разложения у топитьХ выявится нетривиальный семантический компонент 'жидкое', общий у него с топить2. Дело как раз в том, что роль этого компонента в семантических структурах омо­нимов совершенно разная: в топитъ\ это роль средства и / или места действия, а в топить! — результата действия.

Очевидно, что это определение предполагает сравнение описаний значений, полученных методом компонентного анализа, и выполненных на специальном семантическом языке. Таким образом вопрос об адек­ватности разграничения полисемии и омонимии упирается в конечном счете в вопрос о том, насколько точны имеющиеся в нашем распоряжении описания лексических значений.