- •Раздел I
- •Глава 1
- •1.1. Двойственность предмета семантики
- •1.2. Место семантики в кругу традиционных лингвистических дисциплин
- •1.3. Становление семантики как самостоятельного раздела языкознания
- •1.4. Основные направления и школы
- •Глава 2
- •2.1. Общие свойства языкового знака
- •2.2. О характере связи между означаемым и означающим в знаке
- •2.3. Значения «значения»
- •3.1. Типы значений, выделяемые по уровневон принадлежности означающего
- •3.2. Типы значений, выделяемые по степени их обобщенности
- •3.3. Типы значений, выделяемые
- •3.4. Типы значений, выделяемые
- •Раздел II
- •Глава 1
- •Глава 1. Лексическая семантика, лексикология и лексикография 73
- •3.1. Сигнификативный компонент
- •3.2. Денотативный компонент
- •3.3. Прагматический компонент
- •Глава 4
- •4.1. Значимость слова
- •4.2. Семантическое поле
- •4.3. Корреляции семантического поля
- •5.1. Общая идея компонентного анализа значения
- •5.2. Ранние варианты компонентного анализа значения
- •5.3. Принципы компонентного анализа значения в Московской семантической школе
- •Глава 6
- •4. Речевое взаимодействие
- •Сдефектон
- •Характеризующее человека как разумное существо
- •Коммуникация мыслей и чувств с помощью языка
- •1. Обязательства
- •Глава 7
- •7.1. Способы представления семантических отношений
- •7.2. Семантические валентности лексемы как семантические отношения, обусловленные ее лексическим значением
- •7.3. Сочетаемость лексемы
- •7.4. Взаимосвязь между лексической синтагматикой и парадигматикой
- •X made the door open «X сделал так, что дверь открылась»,
- •Глава 8
- •8.1. На пути от актуальных значений к узуальным: моносемия vs полисемия
- •8.2. От узуальных значений к виртуальным: полисемия vs омонимия
- •8.3. Семантическая структура многозначного слова. Эпидигматика
- •8.4. Взаимосвязь между лексической парадигматикой и эпидигматикой: анализ конкретного примера*
- •9.1. Экспериментирование с контестами употребления
- •9.2. Эксперименты с использованием денотата слова
- •9.3. Семантические тесты
- •9.4. Конкретный пример
- •Француз
- •Русский
- •Раздел III
- •Глава 1
- •1.1. Значение предложения и смысл высказывания
- •1) Другое дело — форма слова (словоформа), которая может быть правильно игё неправильно построенной (ср. Формы глагола бежать — беги и *6ежи).
- •1.3. Логико-семантические отношения между предложениями
- •1.4. От семантических отношений между предложениями к семантической структуре предложения: пресуппозиция и ассерция
- •2.1. Пропозициональный компонент семантики предложения
- •2.2. Коммуникативный (упаковочный) компонент семантики предложения
- •2.3. Прагматический (иллокутивный) компонент семантики предложения
- •Глава 3
- •3.1. Тип значения, для описания которого используется метаязык: лингвистическое или логическое значение?
- •3.2. Все ли в значении предложения может и должно фиксироваться средствами семантического языка? (к вопросу о полноте семантического описания)
- •3.3. Словарь метаязыка
- •3.4. Синтаксис (грамматика) метаязыка
- •3.5. Метаязыковые средства для отражения различных аспектов смысла предложения-высказывания
- •3.5.4. Метаязыковые средства для репрезентации прагматического (иллокутивного) компонента семантики предложения-высказывания
- •Глава 4
- •4.1. Семантическая структура общевопросительного предложения (овп) и ее отражение в семантическом представлении
- •4.2. Формальная структура общего вопроса
- •4.3. Семантическое описание основных типов общих вопросов в русском языке
- •278, 281 Адресат 1 [речевого акта] 40 адресат 2 [семантическая валентность /
- •Кая информация денотативная
- •120, 224 Каузация 279
- •40,100 Квантификация 238, 239
- •12, 81, 92, 93 Константа 223, 277
- •309, 310, 315 Объект 1 [тип сущностей] 10, 38, 40, 41, 59,
- •34, 131,141, 217 Означающее (semainon, signiflant) — план
- •146, 248 Перевод 68
- •141, 145, 201, 230, 251, 253, 262 Подчеркивание 103, 119, 251 познание 27, 43,47, 296
- •Вого выражения] 16, 64, 90 правильность [языкового выражения] (ср. Аномальность) 9, 201
- •(См. Также семантическая интерпретация, семантическое представление) 22, 305
- •143, 219, 225, 227, 250, 251, 256 Обязательный (см. Также актант (се-мантический)) 106, 140, 144, 220, 248,249
- •253, 260, 263, 288, 294, 313 Смысл
- •280, 282 Язык искусства 31
- •Глава 5. Компонентный анализ лексического значения 109
- •Глава 7. Лексическая синтагматика и средства ее описания . I
- •Глава 8. Моносемия, полисемия, омонимия • №6
- •Глава 1. Предложение как объект семантического исследования 198
- •Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 217
- •Глава 3. Семантические метаязыки для описания смысла
- •Глава 4. Конкретный пример; семантическое описание общевонросительных
7.2. Семантические валентности лексемы как семантические отношения, обусловленные ее лексическим значением
Интересными для лексической семантики синтаксическими свойствами слова являются, в первую очередь, его семантические валентности.
Мы говорим, что у некоторого слова Л есть семантическая валентность X, если слово Л описывает ситуацию, в которой есть обязательный участник, выполняющий роль X. Значения слов, связанных с Л и обозначающих обязательных участников описываемой словом Л ситуации, называются семантическими актантами этого слова. Семантические актанты слова Л заполняют семантические валентности слова Л. Подчеркнем, что, хотя понятия актанта и валентности нередко смешивают, они имеют разную логическую природу. Если семантический актант слова Л — некоторое значение, отличное от значения самого Л и переменное в том смысле, что в разных предложениях со словом Л оно разное, то семантическая валентность слова Л — это постоянное внутреннее свойство самого Л, обусловленное его значением. Содержание семантических валентностей слова — это роли участников ситуации — агенс, пациенс, инструмент, место и т. п. Эти роли суть части лексического значения данного слова.
И. А. Мельчук так поясняет понятия семантической валентности и семантического актанта [Мельчук 1974]. Возьмем слово наказывать. Чтобы определить, каковы его семантические валентности и семантические актанты, надо сделать то же, что мы делали при компонентном анализе, т.е. проанализировать обозначаемую этим словом ситуацию. О наказании можно говорить только в том случае, когда лицо В совершило проступок С, а другое лицо А причиняет В некоторое зло D с целью заставить самого В (или ему подобных лиц) исправиться и впредь не совершать проступков типа С. Эти А, В, С и D и есть обязательные «участники» ситуации «наказания», т. е. ее переменные семантические актанты. («Участник» здесь понимается широко — это может быть не только физический объект, но и действие). Они необходимы и достаточны, т.е. полностью определяют ситуацию наказания: если хотя бы один из них отсутствует, слово наказывать употреблять нельзя. Если убрать А — целенаправленного деятеля, то останется зло D для лица В, возникшее само по себе, и проступок С этого лица В. Для описания такой ситуации слово наказать если и может быть употреблено, то лишь фигурально. Если убрать В, то от описанной ситуации вообще ничего не останется. Если убрать проступок С, то останется только то, что А причиняет В зло D, а это опять не наказание, а просто, например, истязание. Наконец, если убрать зло D, то останется воздействие лица А на лицо В, совершившее проступок, с целью исправить В, но такая ситуация не есть наказание, а например, порицание и т. п.
Если же А, В, С и D присутствуют в соответствующих ролях и выступают; А — в роли целесообразного деятеля, инициатора описываемой ситуации — агенса, В — в роли лица, затрагиваемого описываемой ситуацией, — пациенса, С — в роли события, мотивирующего описываемую ситуацию, и Д — в роли средства осуществления ситуации, то происходящее всегда можно назвать наказанием.
Если мы вспомним теперь, какова практика описания значения предикатных слов в лингвистических теориях, рассматривающих описание значений слов как интегральную часть описания языка в целом, таких как МСТ, а также различные версии порождающих грамматик, мы увидим, что число семантических актантов и семантических валентностей слова равно числу переменных в описании его значения, т. е. в толковании.
Семантические актанты и валентности слов необходимо последовательно отличать от синтаксических актантов и валентностей. Семантические актанты и валентности — это единицы и отношения плана содержания речевого отрезка, а синтаксические актанты и валентности — это единицы и отношения, характеризующие план выражения речевого отрезка. Вторые выступают в качестве означающего для первых.
Синтаксические актанты слова — это возможные при данном слове в тексте «сильноуправляемые» зависимые члены — подлежащее и дополнения. Так, у наказывать имеется четыре синтаксических актанта. Помимо актантов слово может чисто грамматически подчинять себе много других слов. Например, к глаголу наказать вполне способны присоединяться такие словосочетания, как например в прошлый четверг, в пионерском лагере, с большим удовольствием и т. п. Эти именные группы не будут, однако, синтаксическими актантами. Различие между актантами и не-актантами проводится по следующему признаку: если слово У синтаксически зависит от слова X и при этом морфо-синтаксическое оформление У зависит не только от типа синтаксической связи, ее содержания, части речи и формы У, но и конкретно от X как лексемы, то У является синтаксическим актантом (дополнением), в противном случае — определением или обстоятельством.
В рамках интегральных моделей описания языка, в которых слово должно быть описано так, чтобы затем можно было построить семантическую интерпретацию предложения с этим словом, необходимо тем или иным способом обеспечить соотнесение синтаксических актантов лексемы с ее семантическими валентностями. В МСТ этой цели служит модель управления (далее МУ) — таблица, количество столбцов которой соответствует количеству семантических актантов лексемы, и для каждого из семантических актантов в отведенном для него столбце указываются все способы оформления соответствующего ему синтаксического актанта.
Сразу же следует подчеркнуть, что взаимно-однозначного соответствия между семантическими и синтаксическими актантами, семантическими и синтаксическими валентностями не существует.
В качестве примера рассмотрим МУ слова ударять.
Чтобы построить МУ, надо определить количество валентностей у данной лексемы, а для этого надо знать, какое количество переменных содержится в ее толковании. В несколько упрощенном виде толкование ударять приведено ниже:
А ударяет Y-a Х-ом — А резко и кратковременно каузирует X приходить в контакт с Y-ом (ср. [Апресян 1974: 108]).
Diaron ударять представлен здесь как обозначающий ситуацию с тремя участниками, соответственно у него три семантических валентности и три семантических актанта — исполнитель действия, объект действия и инструмент. (Отметим, кстати, что в четырехтомном толковом словаре MAC в толковании упоминаются только два участника — исполнитель и объект.) Следовательно, в МУ должно быть три столбца.
Как соотносятся эти семантические актанты с синтаксическими?
Во-первых, вполне правильными и законченными признаются предложения типа: Милиционер ударил грабителя, где семантическому актанту инструмента не соответствует никакого синтаксического актанта. В подобных случаях говорят о синтаксической факультативности соответствующей валентности, в нашем случае — валентности инструмента. Информация о синтаксической факультативности актанта должна как-то фиксироваться в МУ, например, путем заключения соответствующего актанта в круглые скобки, С другой стороны, вполне правильны и предложения типа Милиционер ударил грабителя дубинкой по плечу/коленом в живот, где трем семантическим актантам соответствует четыре синтаксических. В подобных случаях говорят о расщеплении одной из валентностей, в нашем случае очевидно, что это валентность объекта действия. В таких случаях И. А. Мельчук предлагает соответственно увеличивать число столбцов МУ.
1 — А [кто каузирует контакт] |
2 = Y [объект] |
з=х [инструмент] |
4 [поражаемая часть объекта Y] |
Зим |
|
Stoop |
по Sm в SB«H |
Главная проблема при определении состава семантических валентностей слова состоит в том, чтобы правильно провести границу между валентностями, связывающими значение слова с его актантами, и более слабым типом семантических зависимостей, соединяющих значение слова (или более сложного языкового выражения) с его сирконстантами. При этом обычно руководствуются следующими соображениями.
1. Обязательность соответствующих аспектов (участников) для обо-значаемой словом ситуации говорит о том, что они являются семантичес-кими актантами. При этом актантами не считаются аспекты (участники),присущие всем ситуациям вообще, например, такие, как время и место,которые в большинстве случаев выступают как сирконстанты (ср., одна-ко, глаголы типа проживать, для которых место выступает как актант,и глаголы типа датировать, у которых одним из актантов являетсявремя). Соответственно, необязательность того или иного аспекта (участ-ника) для ситуации, как правило, свидетельствует о том, что он являетсясирконстантом (см., однако, ниже о факультативности семантическихвалентностей).
Так, для ситуации, описываемой глаголом идти такой ее аспект, как причина, является вообще необязательным, а такой, как время, — присущим всем действиям и состояниям. Выражения с этим значением могут присоединяться к идти (ср. Глубокой ночью он шел пешком через весь город, потому что у него не было денег на такси), но эта способность характерна не только для данной лексемы и потому соответствующие аспекты рассматриваются как сирконстанты и не включаются вМУ.
Семантических валентностей у слова бывает немного, от одной до трех, реже четыре и более.
Для семантических актантов характерна идиоматичность морфологического выражения: оно зависит не только от содержания соответствующих валентностей, но и от лексемы, которой принадлежит актант. Так, участник ситуации с одной и той же семантической ролью адресата при глаголе сообщать выражается именем в дательном падеже, а при глаголе извещать — в винительном. Это явный показатель того, что мы имеем здесь дело с семантическим актантом соответствующих лексем.
Одни семантические отношения (напр., субъект/агенс, объекг/паци-енс) всегда являются валентностями лексемы, другие — могут при одних лексемах трактоваться как валентности, а при других как средство присоединения сирконстантов. Относительно СО второго типа Ю. Д. Апресян отмечает: «Значения начальной точки (АЬ), конечной точки (Ad), инструмента (Instr) и средства (Mode) является чаще содержанием семантической валентности, чем чисто грамматической зависимостью. Все остальные значения чаще являются содержанием чисто грамматической зависимости» [Апресян 1974: 126].
Проблема определения состава валентностей слова усложняется еще и тем, что помимо упомянутой выше синтаксической факультативности существует еще и семантическая необязательность (факультативность) валентности. Вопреки самому определению семантической валентности, основанному на выделении в ситуации обязательных участников, в ряде случаев признается, что состав таких участников может варьировать в определенных пределах. Так, семантически факультативна валентность цели (Dest) у большинства глаголов направленного, ориентированного движения. Это должно учитываться при установлении валентностной структуры слова идти и отражаться в его МУ. Теперь посмотрим, имеется ли у глагола идти валентность маршрута?
Идти относится к глаголам перемещения, которые имеют как минимум три валентности, так как для их истолкования необходимо помимо самого движущегося тела А, упоминание по крайней мере двух разных точек пространства В и С, в которых А находится в последовательные моменты времени. Это хорошо согласуется с тем фактом, что подавляющее большинство таких глаголов свободно сочетается с формами со значениями начальной и конечной точек, а многие глаголы даже управляют ими. Многие глаголы перемещения свободно сочетаются и с формами со значением маршрута (ср. двигаться по дороге, лететь вдоль берега). Является ли СО маршрута (Itin) валентностью глаголов перемещения, или же присоединяет к данному слову сир-констант?
Из толкования глагола идти, приведенного в [Апресян 1974: 108]:
А идет из Y-a в Z = 'А перемещается из Y-a в Z, передвигая ногами и ни в какой момент не утрачивая полностью контакта с поверхностью, по которой А перемещается'
можно заключить, что СО маршрута не входит в число валентностей данного глагола. Но почему начальная точка Y и конечная точка Z — семантические валентности, а поверхность, по которой А перемещается (а это и есть один из аспектов маршрута) — нет? Принципиальных оснований для такого решения данного вопроса не существует. Не случайно в той же работе среди примеров на валентности, которые могут быть семантическими хотя бы при некоторых словах на валентность маршрута, приводятся примеры идти — по дороге; плыть — через океан [Апресян 1974:126]. По-видимому, выход в таких спорных случаях и состоит в том, чтобы считать валентность, подобную валентности маршрута у глагола идти семантически факультативной и отражать ее в модели управления '. С учетом семантически факультативных валентностей МУ глагола идти будет иметь следующий вид:
Существует и иной выход; отражать в МУ не только актанты, но и сирконстанты лексемы, поскольку, как показано в работе [Плунгян, Рахгсшна 1990], выражение последних также бывает специфичным для конкретной лексемы.
Все прочие СО, которые могут связывать лексему идти с другими словами в предложениях, уже не могут рассматриваться как ее валентности, потому что им не находится места в толковании (ср. СО в сочетаниях идти впереди/за МроД /в течение / шагом, быстро, гуськом и т.п.).
А идет из ВеС (маршрутом D с целью Е)
1 = А Sub(субъект) |
2 = В АЬ(нач. точка) |
3 = С Ad(кон, точка) |
(4 = D) Itin(маршрут) |
(5 = Е)Dest(цель) |
Sum |
1. ИЗ S,™,2. С Брад3. от4. Adv |
1. в SaHH2. нд Sbiih3. к Зди-4. Adv5. foSpa, |
1. sTB2. /ю SeT3. через Звини т.д. |
1. за +2. «а + SB„„3. vinf4. чтобы Sи т.д. |
Понятию семантической валентности, используемой в модели «Смысл Текст», в других теориях языка соответствуют следующие понятия:
в падежной грамматике Ч. Филлмора (см. [Филлмор 1976а], [Филлмор 19766]) — глубинный падеж;
в универсальной порождающей грамматике Н. Хомского (см. [Chomsky 1981]) — понятие ©-роль (тематическая роль).
в-теория имеет дело с приписыванием семантических ролей (0-ролей) типа «агенс» элементам предложения, подпадающим под действие универсального принципа грамматики языка, называемого 0-критерием:
©-критерий:
каждому аргументу (синтаксическому актанту) должна быть приписана в-роль (семантическая валентность);
каждая ©-роль (семантическая валентность) может быть приписана одному и только одному аргументу (синтаксическому актанту).
6-роли, приписываемые данной лексемой своим аргументам содержатся в ее словарной статье наряду с информацией о составе ее аргументов. Так, в словарной статье английского глагола lend «одалживать» эта информация представляется в виде так называемой 0-решетки, соотносящей синтаксические актанты лексемы с их семантическими ролями (при этом из синтаксических актантов указываются при лексеме только так называемые внутренние аргументы (дополнения), а подлежащее, как внешний аргумент, наличие которого в предложении от лексемы не зависит, среди актантов не указывается, но семантическая его роль тем не менее отражается в составе семантических требований лексемы:
lend [_, NP, NP/PP]
(Агенс, Пациенс, Цель)
Очевидно, что в-решетка представляет собой аналог модели управления — способ задания соответствия между синтаксическими и семантическими валентностями.