- •Раздел I
- •Глава 1
- •1.1. Двойственность предмета семантики
- •1.2. Место семантики в кругу традиционных лингвистических дисциплин
- •1.3. Становление семантики как самостоятельного раздела языкознания
- •1.4. Основные направления и школы
- •Глава 2
- •2.1. Общие свойства языкового знака
- •2.2. О характере связи между означаемым и означающим в знаке
- •2.3. Значения «значения»
- •3.1. Типы значений, выделяемые по уровневон принадлежности означающего
- •3.2. Типы значений, выделяемые по степени их обобщенности
- •3.3. Типы значений, выделяемые
- •3.4. Типы значений, выделяемые
- •Раздел II
- •Глава 1
- •Глава 1. Лексическая семантика, лексикология и лексикография 73
- •3.1. Сигнификативный компонент
- •3.2. Денотативный компонент
- •3.3. Прагматический компонент
- •Глава 4
- •4.1. Значимость слова
- •4.2. Семантическое поле
- •4.3. Корреляции семантического поля
- •5.1. Общая идея компонентного анализа значения
- •5.2. Ранние варианты компонентного анализа значения
- •5.3. Принципы компонентного анализа значения в Московской семантической школе
- •Глава 6
- •4. Речевое взаимодействие
- •Сдефектон
- •Характеризующее человека как разумное существо
- •Коммуникация мыслей и чувств с помощью языка
- •1. Обязательства
- •Глава 7
- •7.1. Способы представления семантических отношений
- •7.2. Семантические валентности лексемы как семантические отношения, обусловленные ее лексическим значением
- •7.3. Сочетаемость лексемы
- •7.4. Взаимосвязь между лексической синтагматикой и парадигматикой
- •X made the door open «X сделал так, что дверь открылась»,
- •Глава 8
- •8.1. На пути от актуальных значений к узуальным: моносемия vs полисемия
- •8.2. От узуальных значений к виртуальным: полисемия vs омонимия
- •8.3. Семантическая структура многозначного слова. Эпидигматика
- •8.4. Взаимосвязь между лексической парадигматикой и эпидигматикой: анализ конкретного примера*
- •9.1. Экспериментирование с контестами употребления
- •9.2. Эксперименты с использованием денотата слова
- •9.3. Семантические тесты
- •9.4. Конкретный пример
- •Француз
- •Русский
- •Раздел III
- •Глава 1
- •1.1. Значение предложения и смысл высказывания
- •1) Другое дело — форма слова (словоформа), которая может быть правильно игё неправильно построенной (ср. Формы глагола бежать — беги и *6ежи).
- •1.3. Логико-семантические отношения между предложениями
- •1.4. От семантических отношений между предложениями к семантической структуре предложения: пресуппозиция и ассерция
- •2.1. Пропозициональный компонент семантики предложения
- •2.2. Коммуникативный (упаковочный) компонент семантики предложения
- •2.3. Прагматический (иллокутивный) компонент семантики предложения
- •Глава 3
- •3.1. Тип значения, для описания которого используется метаязык: лингвистическое или логическое значение?
- •3.2. Все ли в значении предложения может и должно фиксироваться средствами семантического языка? (к вопросу о полноте семантического описания)
- •3.3. Словарь метаязыка
- •3.4. Синтаксис (грамматика) метаязыка
- •3.5. Метаязыковые средства для отражения различных аспектов смысла предложения-высказывания
- •3.5.4. Метаязыковые средства для репрезентации прагматического (иллокутивного) компонента семантики предложения-высказывания
- •Глава 4
- •4.1. Семантическая структура общевопросительного предложения (овп) и ее отражение в семантическом представлении
- •4.2. Формальная структура общего вопроса
- •4.3. Семантическое описание основных типов общих вопросов в русском языке
- •278, 281 Адресат 1 [речевого акта] 40 адресат 2 [семантическая валентность /
- •Кая информация денотативная
- •120, 224 Каузация 279
- •40,100 Квантификация 238, 239
- •12, 81, 92, 93 Константа 223, 277
- •309, 310, 315 Объект 1 [тип сущностей] 10, 38, 40, 41, 59,
- •34, 131,141, 217 Означающее (semainon, signiflant) — план
- •146, 248 Перевод 68
- •141, 145, 201, 230, 251, 253, 262 Подчеркивание 103, 119, 251 познание 27, 43,47, 296
- •Вого выражения] 16, 64, 90 правильность [языкового выражения] (ср. Аномальность) 9, 201
- •(См. Также семантическая интерпретация, семантическое представление) 22, 305
- •143, 219, 225, 227, 250, 251, 256 Обязательный (см. Также актант (се-мантический)) 106, 140, 144, 220, 248,249
- •253, 260, 263, 288, 294, 313 Смысл
- •280, 282 Язык искусства 31
- •Глава 5. Компонентный анализ лексического значения 109
- •Глава 7. Лексическая синтагматика и средства ее описания . I
- •Глава 8. Моносемия, полисемия, омонимия • №6
- •Глава 1. Предложение как объект семантического исследования 198
- •Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 217
- •Глава 3. Семантические метаязыки для описания смысла
- •Глава 4. Конкретный пример; семантическое описание общевонросительных
7.4. Взаимосвязь между лексической синтагматикой и парадигматикой
Рассматривая проблему описания значения слова, мы пришли к выводу о том, что в общем случае невозможно правильно, адекватно описать значение слова, изъяв его из типового синтаксического контекста. Таким образом, описание значения (парадигматического свойства слова) требует учета его синтагматических свойств.
Далее, перейдя непосредственно к рассмотрению синтагматических свойств слова, мы выделили такие его свойства, как семантические далентности, При этом данная синтагматическая семантическая характеристика слова оказывается неотделимой от его толкования. А ведь толкование слова строится на основе описания парадигматических свойств лексических единиц. Опять синтагматика и парадигматика оказались неразрывно связаны.
Далее мы ввели в рассмотрение такое понятие лексической синтагматики, как сочетаемость и показали, что можно выделить три разновидности сочетаемостных свойств слова: морфо-сиитактическая, лексическая и семантическая сочетаемость. Рассмотрим, как эти синтагматические свойства соотносятся с парадигматическими свойствами слова.
Возьмем морфо-синтаксическую сочетаемость слова, или его синтаксическую дистрибуцию, и зададим такой вопрос: связаны ли между собой такие два аспекта слова, как его денотативно-сигнификативное значение и его синтаксическая дистрибуция, или же они независимы Друг от друга? Тот факт, что эти две характеристики часто коррелируют между собой, несомненен. Слова, близкие по значению, имеют и сходные синтаксические свойства:
1. Они входят в одни и те же синтаксические конструкции,Например, считать и находить в значении 'полагать' могут упра-влять придаточным изъяснительным или именем в винительном падеже,
2. Они допускают одни и те же трансформации.
Так, глаголы считать и находить допускают следующие трансформации:
(1) N'M. V, что П2т. Сор {NL./AHM.} ф=> N'„ V r4H.{N?B./Am}
(Он считает / находит, что Петр интересный собеседник Он
считает / находит Петра интересным собеседником);
(2) Nl„u, V, что не S 4=> N^M. не V, что S
(Он считает/находит, что Петр не изменился -Ф=ф- Он не считает/находит, что Петр изменился).
Подобные факты позволили в начале 60-х гг. тем, кто стремился к внедрению в лексикологию передовых для того времени структурных методов анализа, выдвинуть гипотезу: различие между любыми двумя значениями, если оно релевантно в данном языке, отражается в существенных синтаксических различиях.
Если бы эта гипотеза была верна, то можно было бы получать классы семантически близких лексем, т.е. семантические поля, на чисто формальном основании, исходя из анализа одних только синтаксических свойств, а затем на основе полученной таким образом классификации проводить компонентный анализ значений. Иначе говоря, можно было бы описать семантику через синтаксис.
Ю.Д.Апресян, придерживавшийся этой гипотезы в 60-е гг., посвятил ее проверке несколько работ, наиболее известной из которых является монография «Экспериментальное исследование семантики русского глагола» [Апресян 1967]. Мы рассмотрим методику анализа лексического значения через синтагматику, которая приводится в одной из более ранних его работ.
Дистрибутивная методика. Описание дистрибуции лексемы основано на следующих допущениях: а) мы умеем относить каждое слово фразы к одному из выделенных в данном языке грамматических классов слов (N, V, A, D) и знаем все служебные элементы (как слова, так и морфемы); б) мы умеем устанавливать в любой правильной фразе все синтаксические связи слов. Дистрибуция лексемы описывается с помощью процедуры, состоящей из нескольких шагов.
На первом шаге строится ориентированная фраза — любая правильно построенная фраза с данным словом превращается в новую фразу, ориентированную относительно интересующего нас слова, которое является в этом случае ядром. Ориентированная фраза — это конечная цепочка слов, каждое из которых синтаксически непосредственно связано с ядром. См. примеры фраз, ориентированных относительно слов сделался и зеленым:
а) Он сделался зеленым от страха (Он сделался зеленым);
б) Он сделался зеленым от страха (сделался зеленым от страха);
На втором шаге строится дистрибутивная формула.
Дистрибутивная формула — ориентированная фраза, в которой все элементы, за исключением ядра, представлены в терминах классов слов (ядро представлено конкретным словом). Так, дистрибутивная формула, соответствующая ориентированной фразе (36), имеет вид (4):
(4) V зеленым от Nm..
На третьем шаге строится конструкция, равная ориентированной фразе, все элементы которой представлены в терминах классов слов. Так, из дистрибутивной формулы (4) получается конструкция (5):
(5) V Атвор от Npon.
Каждой конструкции, согласно гипотезе, соответствует некоторое обобщающее значение. Каждая конструкция определяет один класс эквивалентных лексем (= семантическое поле): все те лексемы, которые могут занимать в ней ядерные позиции.
Дистрибутивная методика дополняется трансформационной. Основной принцип использования трансформационного анализа для разграничения классов эквивалентных лексем (= семантических полей): если две или более фразы, которым соответствует одна конструкция, допускают трансформацию Т, это является признаком того, что их ядерные лексемы относятся к одному семантическому классу (полю), если одна из них допускает Т, а другая нет, то это признак того, что ядерные лексемы относятся к разным семантическим полям.
Поясним сказанное на примере.
дистрибуция
1 1
N А N
(воздух полон копоти; он достоин награды) К,: полон, достоин...
(костюм мал мне; книга непонятна читателям; А равно В)
"им" " "пред.ии.ч
трансформируемость
*Ф N2 A N^ "им "пред 1
1,1 дат
К21: эквивалентен, тождественен, синонимичен, подобен, равен
=^МимАпрсД^^Д
Ки: мал, непонятен, приличен
Так, на основе чисто синтаксического анализа строится иерархия семантических классов слов (семантических полей), а с построением такой иерархии можно в свою очередь связать компонентный анализ значений слов (разложение значений на составляющие их семантические компоненты — семы). Действительно, если мы считаем, что за каждым синтаксическим признаком стоит семантический признак, то любому слову, входящему в класс, характеризующийся некоторым набором синтаксический свойств, можно поставить в соответствие набор семантических компонентов, служащих интерпретацией этих свойств. Так, например, применение дистрибутивно-трансформативного анализа к множеству русских глаголов позволяет представить значение глагола молоть (Мельник молол зерно) в виде набора из шести сем:
'+транзитивность':
'действие или состояние': (в противоположность 'движению') '+выраженность':
'+направленность':
'-объектная ориентированность':
'превращение':
4 вин
вхождение в конструкцию NHM V Nj,
(зерно мололось мельником)
невозможность Т из NjM VCb N„ в NjM VCb N?e (ср. дети перебежали поле и дети перебежали полем)
возможность развертывания позиции Nj^:
(мельник молол соседу зерно)
возможность разверывания позиции цели на NjHH (молоть зерно на муку)
невозможность трансформации факультативной позиции на ND1,„ для N*m
(ср. шил костюм на (для) мальчика; молол зерно на муку I *для муки)
V NL в/на H3mi Уся из
(on молол зерно в / на муку мука мололась им из зерна)
Ясно, что такое компонентное определение не является исчерпывающим определением денотативно-сигнификативного значения, т.е. не позволяет отличать друг от друга лексемы одного и того же конечного класса иерархии слов, основанной на их синтаксических свойствах. Молоть не отличается от резать, рубить, свертывать, косить. И даже семантические поля дистрибутивно-трансформационным методом выделяются не точно.
В теории трансформационных порождающих грамматик взаимодействие парадигматической семантики и синтаксиса отражалось в понятии синтаксического аргумента: то или иное сочетаемостное ограничение или возможность трансформации рассматривались как свидетельства «за» или «против» приписывания предложению определенной глубинной
структуры (я семантического представления). Синтаксический аргумент в лексической семантике использовала и А. Вежбицка.
По прошествии многих лет уже на новом витке всплывает старая проблема соотношения синтагматики и парадигматики в работе Е. В. Па-дучевой: «Глаголы действия: толкование и сочетаемость.»' [Падучева 1992]. Исходя из того, что связь между толкованием и сочетаемостью несомненна, она показала, что сочетаемостные свойства глаголов действия (прежде всего физического) могут быть выведены из общих компонентов в их толковании. Для этого потребовалось уточнение понятия «действие». С точки зрения традиционной грамматики «действие» — все, что выражается глаголом или отглагольным именем, но это не соответствует обыденному употреблению слова «действие». Чтобы понять семантическую специфику «действий», рассмотрим толкование типичного глагола действия открыть, точнее его английского эквивалента open [VWerzbicka 1988]:
(6) X opened the door «X открыл дверь»:
'X хотел, чтобы дверь открылась';
'X делал что-то с Y-ом (дверью) по этой причине (= 'по причине того, что Г);
'дверь открылась по этой причине' ('по причине того, что 2').
Компоненты, присутствующие в этом толковании, можно сформулировать в более общем виде и показать, что:
а) эти компоненты есть в толковании любого действия, т. е. соста-вляют в своей совокупности определение понятия «действие»;
б) все важнейшие сочетаемостные свойства любого действия можнопредставить как семантическое следствие тех или иных компонентовтакого толкования.
Е. В. Падучева подчеркивает, Что в толковании слова обязательно должен быть выделен семантический компонент, определяющий ближайшее родовое понятие. В толковании предметных слов этот принцип обычно соблюдается, а в толковании глагольных лексем — нет. Родовое понятие, под которое подводится значение глагольной лексемы предлагается указывать в явном виде, используя семантическую классификацию предикатов типа той, которую разработал 3. Вендлер [Vendler 1967] (см. схему на следующей странице).
По данной классификации глаголы типа орт «открывать», kill «убивать» относятся к особой семантической категории, или роду ДЕЙСТВИЙ.
В свое время на страницах лингвистических журналов развернулась дискуссия по поводу правомерности толкования глагола kill как 'cause to die' (= 'каузировать умирать'), которое имело широкое хождение в работах по компонентному анализу значений.
Противники этого мнения (в том числе и А, Вежбицка) обращали внимание на то, что это толкование не содержит главного компонента
Действия
1 |
2 |
1 |
2 |
1 |
2 |
деятельность |
инактивный процесс |
достижение |
происшествие |
целенаправленные |
предельный переход |
гулять, беседовать |
тень, гореть, изменяться |
приходить/ прийти, говорить/ сказать |
раздаваться/ раздаться, находить/ найти |
делать^ открывать |
сделать, открыть |
в семантике глагола — компонента, который бы выражал его принадлежность к классу глаголов физического действия. А. Вежбицка включает в толкование глагола kill компонент 'is doing smth to smth' ('делать что-либо с чем-либо').
Приведем перечень семантических компонентов глагола открыть, общих у него с другими глаголами физического действия. Данный набор характеризует класс физических действий в целом. Это схема толкования любого физического действия.
Компонент «деятельность»: ДЕЛАТЬ или ДЕЙСТВОВАТЬ. 'X делает нечто' — общий компонент для всех глаголов действия или деятельности (противопоставленный компоненту 'с Х-ом нечто происходит', общим для ИНАКТИВНЫХ ПРОЦЕССОВ и компоненту 'с Х-ом нечто случилось', общим для ПРОИСШЕСТВИЙ).
Компонент «изменение»: СТАЛ — обязательная для действия идея перехода объекта действия в новое состояние: 'Y стал из не Z-ового Z-овым'.
(1) и (2) задают родовое понятие ДЕЙСТВИЕ.
3) Каузативный компонент: 'Изменение, которое претерпел Y, естьследствие деятельности Х-а'.
Следует отметить, что аргументы предиката 'каузировать* по Веж-бицкой — положения вещей, а не лица, как в ТКС [Мельчук, Жолковский 1980].
4) Компонент «контакт»: 'X и Y находятся в некоторый момент tв физическом контакте друг с другом'.