
- •Раздел I
- •Глава 1
- •1.1. Двойственность предмета семантики
- •1.2. Место семантики в кругу традиционных лингвистических дисциплин
- •1.3. Становление семантики как самостоятельного раздела языкознания
- •1.4. Основные направления и школы
- •Глава 2
- •2.1. Общие свойства языкового знака
- •2.2. О характере связи между означаемым и означающим в знаке
- •2.3. Значения «значения»
- •3.1. Типы значений, выделяемые по уровневон принадлежности означающего
- •3.2. Типы значений, выделяемые по степени их обобщенности
- •3.3. Типы значений, выделяемые
- •3.4. Типы значений, выделяемые
- •Раздел II
- •Глава 1
- •Глава 1. Лексическая семантика, лексикология и лексикография 73
- •3.1. Сигнификативный компонент
- •3.2. Денотативный компонент
- •3.3. Прагматический компонент
- •Глава 4
- •4.1. Значимость слова
- •4.2. Семантическое поле
- •4.3. Корреляции семантического поля
- •5.1. Общая идея компонентного анализа значения
- •5.2. Ранние варианты компонентного анализа значения
- •5.3. Принципы компонентного анализа значения в Московской семантической школе
- •Глава 6
- •4. Речевое взаимодействие
- •Сдефектон
- •Характеризующее человека как разумное существо
- •Коммуникация мыслей и чувств с помощью языка
- •1. Обязательства
- •Глава 7
- •7.1. Способы представления семантических отношений
- •7.2. Семантические валентности лексемы как семантические отношения, обусловленные ее лексическим значением
- •7.3. Сочетаемость лексемы
- •7.4. Взаимосвязь между лексической синтагматикой и парадигматикой
- •X made the door open «X сделал так, что дверь открылась»,
- •Глава 8
- •8.1. На пути от актуальных значений к узуальным: моносемия vs полисемия
- •8.2. От узуальных значений к виртуальным: полисемия vs омонимия
- •8.3. Семантическая структура многозначного слова. Эпидигматика
- •8.4. Взаимосвязь между лексической парадигматикой и эпидигматикой: анализ конкретного примера*
- •9.1. Экспериментирование с контестами употребления
- •9.2. Эксперименты с использованием денотата слова
- •9.3. Семантические тесты
- •9.4. Конкретный пример
- •Француз
- •Русский
- •Раздел III
- •Глава 1
- •1.1. Значение предложения и смысл высказывания
- •1) Другое дело — форма слова (словоформа), которая может быть правильно игё неправильно построенной (ср. Формы глагола бежать — беги и *6ежи).
- •1.3. Логико-семантические отношения между предложениями
- •1.4. От семантических отношений между предложениями к семантической структуре предложения: пресуппозиция и ассерция
- •2.1. Пропозициональный компонент семантики предложения
- •2.2. Коммуникативный (упаковочный) компонент семантики предложения
- •2.3. Прагматический (иллокутивный) компонент семантики предложения
- •Глава 3
- •3.1. Тип значения, для описания которого используется метаязык: лингвистическое или логическое значение?
- •3.2. Все ли в значении предложения может и должно фиксироваться средствами семантического языка? (к вопросу о полноте семантического описания)
- •3.3. Словарь метаязыка
- •3.4. Синтаксис (грамматика) метаязыка
- •3.5. Метаязыковые средства для отражения различных аспектов смысла предложения-высказывания
- •3.5.4. Метаязыковые средства для репрезентации прагматического (иллокутивного) компонента семантики предложения-высказывания
- •Глава 4
- •4.1. Семантическая структура общевопросительного предложения (овп) и ее отражение в семантическом представлении
- •4.2. Формальная структура общего вопроса
- •4.3. Семантическое описание основных типов общих вопросов в русском языке
- •278, 281 Адресат 1 [речевого акта] 40 адресат 2 [семантическая валентность /
- •Кая информация денотативная
- •120, 224 Каузация 279
- •40,100 Квантификация 238, 239
- •12, 81, 92, 93 Константа 223, 277
- •309, 310, 315 Объект 1 [тип сущностей] 10, 38, 40, 41, 59,
- •34, 131,141, 217 Означающее (semainon, signiflant) — план
- •146, 248 Перевод 68
- •141, 145, 201, 230, 251, 253, 262 Подчеркивание 103, 119, 251 познание 27, 43,47, 296
- •Вого выражения] 16, 64, 90 правильность [языкового выражения] (ср. Аномальность) 9, 201
- •(См. Также семантическая интерпретация, семантическое представление) 22, 305
- •143, 219, 225, 227, 250, 251, 256 Обязательный (см. Также актант (се-мантический)) 106, 140, 144, 220, 248,249
- •253, 260, 263, 288, 294, 313 Смысл
- •280, 282 Язык искусства 31
- •Глава 5. Компонентный анализ лексического значения 109
- •Глава 7. Лексическая синтагматика и средства ее описания . I
- •Глава 8. Моносемия, полисемия, омонимия • №6
- •Глава 1. Предложение как объект семантического исследования 198
- •Глава 2. Основные компоненты плана содержания предложения 217
- •Глава 3. Семантические метаязыки для описания смысла
- •Глава 4. Конкретный пример; семантическое описание общевонросительных
Контакт требуется потому, что речь идет о физическом воздействии Х-а на Y. Для открывать идея контакта выражается в компоненте (2) 'X делал что-то с Y-ом (дверью)'.
Ср. X opened the door «X открыл дверь» и
X made the door open «X сделал так, что дверь открылась»,
где вместо компонента 'X делал что-то', имеется компонент 'X ничего не делал с дверью'.
5) Компонент «намеренность»: 'X действовал по своей воле'.
См. для открыть компонент (1), где намеренность сведена к желанию.
Компонент «единство места»: 'X и Y находятся в некоторый момент в одном и том же месте (U)'.
Компонент «единство времени»: 'деятельность Х-а и переход Y-a в новое состояние происходят в одном и том же временном интервале (Т)'.
Схема толкований позволяет сделать следующие предсказания о синтаксических свойствах любого глагола действия:
А. О семантических актантах.
X — «Субъект действия» — переходящий признак предиката ДЕЙСТВИЯ. Из естественного согласования между характером деятельности и субьектом, способным ее выполнять, следует, что большинство действий в нормальных условиях может выполнять только человек (семантическая сочетаемость). Человек — естественный исполнитель для большинства действий, хотя свить гнездо может и птица, а построить плотину могут и бобры.
Y — «Объект действия». Наличие этого семантического актанта вытекает из компонента «переход»: 'Y стал Z-овым'. Y — объект, который претерпевает изменения в результате деятельности Х-а. Таким образом объясняется связь акциональности с переходностью.
Компоненты «деятельность» и «контакт» вместе создают возможность для семантического актанта «Инструмент».
Б. О семантических сирконстантах.
4. Употребление в целевых конструкциях — следствие компонента«намеренность».
Ср. Он учит английский язык, чтобы эмигрировать и Юн знает английский язык, чтобы эмигрировать,
5. Компоненты «единство места» и «единство времени» объясняютхорошую сочетаемость с обстоятельствами места и времени. Эти компо-ненты порождают переменные «Место» (U) и «Время» (Т).
Таким образом анализ показывает, что разработка единой схемы толкования для любого глагола действия может быть основой системного описания их сочетаемости,
Сравнивая ранние попытки вывести парадигматические семантические характеристики лексемы из синтагматических с позднейшими
попытками объяснить синтагматические свойства лексемы ее парадигматическими семантическими свойствами, можно сказать, что и те и другие базируются на объективно существующей связи лексико-семантической парадигматики с синтагматикой. Вместе с тем указанные аспекты слова обладают достаточной степенью автономности, что не позволяет ни вывести семантику лексемы из ее синтактики, ни полностью объяснить ее синтактику, исходя из семантики.
Литература
Апресян Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола. М., 1967.
Апресян Ю.Д, Лексическая семантика. М., 1974. С. 119-163.
Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл Текст». М., 1974. С. 52-140.
Падучева Е. В. Глаголы действия: толкование и сочетаемость // Логический анализ языка. Модели действия. М., 1992.
Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. М., 1981.
Шаляпина 3. М. Семантические элементы, семантические отношения и их взаимосвязь в системе элементарных семантических единиц // Представление знаний и моделирование процессов понимания. Новосибирск, 1980.