- •Державний вищий навчальний заклад
- •Методичні рекомендації
- •Українська мова (за професійним спрямуванням)
- •Методичні рекомендації до самостійної роботи
- •Дидактичні матеріали для самостійної роботи з української мови (за професійним спрямуванням)
- •Основні функції мови
- •Походження української мови
- •Загальні вимоги до мови документів
- •Вимоги до мови документів
- •Логічна
- •Система документації
- •Основні реквізити організаційно-розпорядчої документації
- •Реквізити документів та їх оформлення
- •Фонетичний мінімум. Особливості української вимови
- •Українська вимова
- •Графічний мінімум. Особливості українського алфавіту
- •Граматичний мінімум. Приклади вживання граматичних форм у професійному спілкуванні
- •Лексичний мінімум. Особливості української лексики
- •Тестування для самоконтролю тести для формування знань
- •Тема 1. Особливості розвитку мовної системи і професійне спілкування
- •Тема 2. Особливості української і російської мовних систем і професійне спілкування
- •Тести для формування вмінь
- •Тема 1. Особливості розвитку мовної системи і професійне спілкування
- •Тема 2. Особливості української і російської мовних систем і професійне спілкування
- •Ключ відповідей на тести для самоконтролю
- •Дидактичні матеріали для самостійної роботи з української мови (за професійним спрямуванням)
- •Найтиповіші чергування
- •Вимова і право-пис [и, і]
- •Граматика та її розділи
- •Правопис складних, складно-скорочених слів і абревіатур
- •Правопис закінчень
- •Таблиця 22
- •Частини мови (класи слів за їх будовою, загальним лек-сичним значенням або функцією у реченні)
- •Дієприметник
- •Прийменник
- •Сполучник
- •Граматичний мінімум. Специфіка вживання частин мови у ділових документах частини мови
- •Іменник
- •Прикметник
- •Числівник
- •Займенник
- •Класифікація членів речення
- •Класифікація речень
- •За інтонацією
- •За метою висловлювання
- •Значення і функції розділових знаків
- •Викори-стання відо-кремле-них озна-чень і обста-вин спо-собу дії
- •Тема 2. Значення і функції власних назв у мові і суспільстві
- •Тема 3. Морфологія і правопис
- •Тема 4. Синтаксис і пунктуація професійного спілкування
- •Тести для формування вмінь
- •Тема 1. Фонетика і правопис
- •Тема 2. Значення і функції власних назв у мові і суспільстві
- •Тема 3. Морфологія і правопис
- •Тема 4. Синтаксис і пунктуація професійного спілкування
- •Ключ відповідей на тести для самоконтролю
- •Дидактичні матеріали для самостійної роботи з української мови (за професійним спрямуванням)
- •Уживаються: у по-всякденному мов-ленні багатьох пра-цівників підпри-ємств і установ.
- •Лексичні засоби ділової мови
- •Ознаки фразеологічних зворотів
- •Класифікація і функціонування фразеологізмів
- •Таблиця 41 Лексичний мінімум. Практика вживання багатозначних слів, омонімів, синонімів, антонімів і паронімів
- •Таблиця 42 Фонетичний мінімум. Норми наголосу
- •Таблиця 43 Орфографічний мінімум. Слова, правопис яких зазнав змін згідно з новими правилами 1993 року
- •Тестування для самоконтролю тести для формування знань
- •Тема 1. Службовий мовний етикет усної форми ділового спілкування
- •Тема 2. Лексика і фразеологія професійного спілкування
- •Тести для формування вмінь
- •Підсумковий тест з орфографії і лексики
- •4. Виберіть правильний варіант перекладу російських слів серьезный, батальон, атеизм, мягкий, памятник, распятый, съесть, торфяной, червяк, Червяков
- •5. Виберіть правильний варіант перекладу слів беспечный, степь, езжу, пшено, меньшинство, знание, неоконченный, бесконечный, коммунизм, иррациональный
- •8. Виберіть правильний варіант передачі російських власних назв Федин, Пивоваров, Голиков, Пикин, Святогорск, Красноармейск, Станкевич, Лесозаводск, Углегорск, Енакиево українською мовою.
- •9. Виберіть правильний варіант правопису складноскорочених слів і абревіатур.
- •10. Виберіть правильний варіант написання складних слів.
- •Ключ відповідей на тести для самоконтролю
Ключ відповідей на тести для самоконтролю
ТЕСТ 5.
1 – а; 2 – б; 3 – б; 4 – а; 5 – в; 6 – а; 7 – в; 8 – а; 9 – а; 10 – в; 11 – а; 12 – в; 13 – б; 14 – в; 15 –а.
ТЕСТ 6.
1 – а; 2 – в; 3 – б; 4 – а; 5 – в; 6 – а: 7 – б; 8 – б; 9 – в; 10 – а; 11 – а; 12 – б; 13 – б; 14 – в; 15 – в; 16 – а; 17 – б; 18 – а; 19 – а; 20 – в.
ТЕСТ 7.
1 – в; 2 – б; 3 – в; 4 – а; 5 – в; 6 – а; 7 – б; 8 – а; 9 – б; 10 – а; 11 – а; 12 – б; 13 – а; 14 – в; 15 – а; 16 – в; 17 – б; 18 – а; 19 – б; 20 – в; 21 – в; 22 – б; 23 – в; 24 – б; 25 – в; 26 – а; 27 – а; 28 – в; 29 – а; 30 – б.
ТЕСТ 8.
1 – в; 2 – в; 3 – б; 4 – а; 5 – а; 6 – б; 7 – б: 8 – в; 9 – б; 10 – а; 11 – в; 12 – а; 13 – в; 14 – а; 15 – б; 16 – а; 17 – в; 18 – в; 19 – б; 20 – а; 21 – б; 22 – в; 23 – а; 24 – б; 25 – б.
ТЕСТ 9.
1 – а; 2 – а; 3 – в; 4 – б; 5 – в; 6 – в; 7 – в; 8 – а; 9 – б; 10 – а; 11 – б; 12 – б; 13 – а; 14 – в; 15 – а; 16 – в; 17 – а; 18 – б; 19 – б; 20 – а; 21 – в; 22 – а; 23 – а; 24 – а; 25 – б.
ТЕСТ 10.
1 – в; 2 – б; 3 – а; 4 – б; 5 – б; 6 – б; 7 – в; 8 – в; 9 – б; 10 – в; 11 – в; 12 – б; 13 – в; 14 – в; 15 – а; 16 – б; 17 – в; 18 – а; 19 – в; 20 – а; 21 – в; 22 – б; 23 – в; 24 – в; 25 – б.
ТЕСТ 11.
1 – в; 2 – б; 3 – б; 4 – в; 5 – в; 6 – а; 7 – а; 8 – в; 9 – б; 10 – в; 11 – в; 12 – б; 13 – б; 14 – а; 15 – в; 16 – б; 17 – в; 18 – б; 19 – б; 20 – в; 21 – а; 22 – б; 23 – б; 24 – б; 25 – а; 26 – б; 27 – в; 28 – б; 29 – в; 30 – а.
ТЕСТ 12.
1 – а; 2 – в; 3 – б; 4 – в; 5 – в; 6 – а; 7 – б; 8 – в; 9 – а; 10 – а; 11– б; 12 – в; 13 – а; 14 – б; 15 – а; 16 – в; 17 – а; 18 – б; 19 – а; 20 – в; 21 – а; 22 – а; 23 – в; 24 – б; 25 – а; 26 – б; 27 – б; 28 – а; 29 – а; 30 – в.
Дидактичні матеріали для самостійної роботи з української мови (за професійним спрямуванням)
Третій семестр
ПОГЛИБЛЕНИЙ МОДУЛЬ
ОСОБЛИВОСТІ УСНОЇ ФОРМИ ПРОФЕСІЙНОГО СПІЛКУВАННЯ
УКРАЇНСЬКА МОВА У ТАБЛИЦЯХ
Таблиця 34
Культура управління
КУЛЬТУРА УПРАВЛІННЯ
(сукупність вимог до зовнішньої сторони
процесу управління)
Створення
дружного колективу:
– визначення ролі
й місця кожного працівника в колективі;
– критична
самооцінка і будування на цій основі
правильних взаємин із колективом. Доброзичливе
і поважне спілкування:
– уникання проявів
будь-якої неповаги до підлеглого, бо в
цьому випадку знижується про-дуктивність
праці;
– коротке
ознайом-лення підлеглого з суттю розмови
пе-ред викликом до себе. Дотримання
зо-внішньої куль-тури поведінки:
– культура мови;
– особиста
культура;
– увага до форм
звертання в різних ситуаціях (Ти,
Ви, Петровичу, Галоч-ка);
– культура робочого
місця;
– уміння дорожити
своїм і чужим часом. Вимоги
технічної естетики:
– форма, ін-тер’єр
кабіне-та, обладнання і предмети по-винні
відпові-дати стилю і культурі упра-вління,
етиці службового мовного ети-кету.
Таблиця 35
Особливості ділової телефонної розмови
Момент встановлення зв’язку:
– крім слів Алло
або Я слухаю,
обов’язково представитися і назвати,
від кого ви говорите (назвати установу,
службову посаду, ім’я та ін.);
– при розмові з
іншою особою кажуть: “Добрий
день. Чи мо-жу я попросити до телефону
Петра Петровича?”
Можливі відповіді:“Прошу
зачекати одну хвилинку”, “На жаль,
Петро Петрович вийшов, буде о…”
тощо. Виклад
справи:
– будувати
повідомлення чітко, без зайвих подро-биць
і складних речень; викладати тільки
головні питання, а всі другорядні
залежно від психологіч-ної ситуації;
– проводити у
формі діа-логу, а не монологу. Для цього
частіше робити па-узи, щоб співрозмовник
мав можливість вислови-ти своє ставлення
до пи-тання.
Компоненти ділової телефонної розмови
Заключна
частина:
– ініціатива
закінчен-ня розмови у того, хто
зателефонував;
– якщо співрозмовник
старший за віком, службовим станови-щем
або це жінка, треба надати їм мож-ливість
закінчити розмову першими.
Таблиця 36
Види ділових нарад
Ділові наради
Інформаційні
Краще не проводити,
а ознайомити працівників з інформацією
у писем-ній формі або познайо-мити з
текстом, а на нараді лише обговорити
його і прийняти кон-кретне рішення.
Диспетчерські
Мета:
збір інформації, її переробка і при-йняття
рішень. Краще проводити по телефону
або селектору. Дискусійні
Наради,
на яких можна вільно висловлювати свої
думки, навіть якщо вони розходяться з
думкою більшості або керівниц-тва. Ця
нарада підвищує почуття відповідально-сті,
згуртованості і солі-дарності. Але таку
нараду слід ретельно готувати.
Таблиця 37
Лексичний мінімум. Конструкції мовного етикету при ділових контактах
СИТУАЦІЇ ДІЛОВОГО КОНТАКТУ |
КОНСТРУКЦІЇ СЛУЖБОВОГО МОВНОГО ЕТИКЕТУ |
Знайомство без посередника |
– Я хотів би з Вами познайомитися. – Мені хотілося б з Вами познайомитися. – Дозвольте з Вами познайомитися. – Дозвольте відрекомендуватися… – Мене звуть Володимир, моє прізвище Шевченко. |
Знайомство через посередника |
– Я хочу познайомити Вас з… – Дозвольте познайомити Вас з… – Дозвольте відрекомендувати Вам… – Познайомтеся. Микола Іванович, Володимир Володимирович. У Вас є багато спільного, ви швидко знайдете, про що розмовляти. – Іване Петровичу! Дозвольте відрекомендувати Вам молодого, талановитого аспіранта Петренка. |
Засвідчення знайомства |
– Дуже приємно! – Я радий з Вами познайомитися. – Мені дуже приємно з вами познайомитися. – Дуже радий, що знайомство нарешті відбулося. |
Ви не розібрали імені нового знайомого |
– Пробачте, погано розібрав (почув) Ваше ім’я по батькові, прошу, повторіть ще раз! |
Встановлення анонімного контакту |
– Пробачте! Скажіть, будь ласка… – Пробачте, Ви не скажете… – Пробачте, ви не могли б сказати… – Пробачте за турботу! Ви не знаєте… – Будьте так люб’язні, скажіть… – Пробачте, можна Вас запитати? – Дозвольте Вас запитати? – Пробачте, можна Вас на хвилинку? |
Засвідчення контакту при позитивній відповіді |
– Слухаю Вас. – Прошу! – Будь ласка! – Добре, що ми про все домовилися. – Дякую за цінні поради, за нову для мене інформацію. – Дякую, що вислухали мене. – Дякую, що знайшли час зустрітися зі мною. |
Засвідчення контакту при неґативній відповіді |
– На жаль, не можу… Дозвольте порадити Вам… – Шкода, але…Чи можу я дати вам пораду… – Я б з радістю, але…Я дуже раджу Вам… – Шкодую, що не зміг… Може, вам слід було б… – З задоволенням би, але,.. Я порадив би Вам… – Я радий би дозволити, але… – Мені незручно відмовляти, але… |
Наголошення на позитивних якостях ділового партнера при повідомленні про власні досягнення |
– Дякуючи Вам, ми змогли… – Ви мали рацію тоді, коли… |
Наголошення на спільних помилках при неґативних результатах |
– Мені здається, що ми припустилися помилки, коли вирішували цю справу. |
Висловлення прохання |
– Прошу Вас… – Будьте люб’язні… – Будь ласка… – Дозвольте… – Мені хотілось би попросити Вас… – Вам не важко буде… – Чи не могли б Ви… |
Висловлення пробачення |
– Пробачте! – Даруйте! – Пробачте, будь ласка! – Даруйте мені, прошу! – Пробачте мені, прошу! – Прости мене, друже! – Дозвольте мені вибачитися перед Вами! – Я не можу не вибачитися перед Вами. – Я не можу не попросити у Вас пробачення. – Я хочу просити у Вас пробачення. |
Висловлення подяки |
– Дякую Вам! – Прийміть мою щиру вдячність… – Дозвольте висловити Вам подяку… – Дуже вдячний за Вашу турботу… – Щиро вдячний і зворушений Вашою увагою… – Це дуже люб’язно з Вашого боку, спасибі… – Не знаю, як Вам і дякувати… – Спасибі, Ви дуже люб’язні! – Дякую! Ви так багато зробили для мене! – Спасибі! Я Вам так зобов’язаний! |
Відповіді на подяку і побажання |
– Немає за що. – Немає за віщо! – Прошу. – Дякую! – Спасибі! – Дякую за побажання! – І Вам бажаю щастя! – Вам теж бажаю успіхів! – Сподіваюся, що Ваші побажання здійсняться. |
Висловлення співчуття (висловлюється тільки особисто або листом, написаним власноручно) |
– Прийміть моє найщиріше співчуття… – Дозвольте висловити Вам… – Прошу прийняти мої найщиріші співчуття… – Я хотів би висловити Вам… – Я розумію Ваше горе… – Я сумую разом з Вами… |
Відповіді на співчуття |
– Дякую. – Дякую за співчуття. |
Висловлення компліменту |
– Ви прекрасний майстер! – Ви рідкісний фахівець! – З тобою так цікаво розмовляти! – Ти сьогодні прекрасно виступив! – Приємно бачити, як Ви посвіжішали, відпочили… |
Відповіді на комплімент |
– Спасибі! – Дякую за комплімент! – Це вам тільки так здається (на перебільшену похвалу). – Спасибі, але Ви явно перебільшуєте! – Я радий це чути. – Мені приємно почути це від Вас. – Я це саме можу сказати про Вас. |
Висловлення вдячності через подарунок і побажання |
– Прийміть мій скромний подарунок. – Ось мій тобі подарунок. – Це Вам від мене. – Це тобі на згадку. – З нагоди Вашого весілля дозвольте подарувати… – Бажаю ам (усього кращого, успіхів, щастя…). – Прийміть мої найкращі (щирі, теплі, сердечні…) побажання! – Дозвольте побажати вам успіхів (перемоги, щастя…)! |
Таблиця 38