- •Міністерство освіти і науки україни
- •Укладачі: в.І. Мозговий, л.Г. Вергазова
- •Практика 1
- •М’яка, тверда, роздільна вимова і вживання м’якого знака й апострофа
- •Особливості вживання іменників у родовому відмінку однини
- •Особливості вживання прийменників і відмінкових закінчень
- •Особливості перекладу і вживання префіксів і суфіксів у прикметниках, дієсловах, дієприкметниках і дієприслівниках
- •Особливості української лексичної системи і перекладу слів і словосполучень
- •Завдання. Методика роботи над перекладом текстів
- •Післятекстові завдання
- •Практика 2
- •Чергування голосних. Вимова і правопис “и, і” в основах слів
- •Принципи передачі власних назв українською мовою
- •Правопис складних слів, абревіатур і графічних скорочень
- •Правопис і вживання деяких префіксів
- •Особливості правопису самостійних і службових частин мови
- •Пунктуація професійного спілкування
- •Завдання. Методика роботи над перекладом текстів
- •П р и к а з
- •1.1. Специалистов отделов субсидий управлений труда и социальной защиты населения городских советов, райгосадминистраций, районных советов и райадминистраций в городах:
- •Післятекстові завдання
- •Отчий дім
- •Практика 3
- •Завдання. Методика роботи над перекладом текстів
- •П р и к а з
- •Післятекстові завдання
Міністерство освіти і науки україни
ДВНЗ „ДОНЕЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ”
НАВЧАЛЬНО-НАУКОВИЙ ІНСТИТУТ
„ВИЩА ШКОЛА ЕКОНОМІКИ ТА МЕНЕДЖМЕНТУ”
ФАКУЛЬТЕТ МЕНЕДЖМЕНТУ
КАФЕДРА МЕНЕДЖМЕНТУ ТА ГОСПОДАРСЬКОГО ПРАВА
МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ДО ПРОВЕДЕННЯ
ПРАКТИЧНИХ ЗАНЯТЬ З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ
(ЗА ПРОФЕСІЙНИМ СПРЯМУВАННЯМ)
2013
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ДВНЗ „ДОНЕЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ”
НАВЧАЛЬНО-НАУКОВИЙ ІНСТИТУТ
„ВИЩА ШКОЛА ЕКОНОМІКИ ТА МЕНЕДЖМЕНТУ”
ФАКУЛЬТЕТ МЕНЕДЖМЕНТУ
КАФЕДРА МЕНЕДЖМЕНТУ ТА ГОСПОДАРСЬКОГО ПРАВА
МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ДЛЯ ПРОВЕДЕННЯ
ПРАКТИЧНИХ ЗАНЯТЬ З УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ
(ЗА ПРОФЕСІЙНИМ СПРЯМУВАННЯМ)
Розглянуто на засіданні кафедри менеджменту та господарського права.
Протокол № 1 від «30» серпня 2013 р.
2013
Методичні рекомендації для проведення практичних занять з української мови (за професійним спрямуванням) / Уклад. В.І. Мозговий, Л.Г. Вергазова.– Донецьк: ДонНТУ, 2013. – 115 с.
Укладачі: в.І. Мозговий, л.Г. Вергазова
Практичні заняття покликані перевести знання у площину вмінь і проконтролювати ці вміння наступними засобами: семінарами, колоквіумами, електронним тестовим контролем та підсумковими комплексними завданнями ситуативного характеру.
Остаточним видом контролю знань і вмінь є підсумкове тестування, що містить питання майже всіх розглянутих тем, і ситуативні комплексні завдання, які потребують від студентів творчого підходу до вирішення конкретних мовленнєвих завдань у форматі професійного спілкування.
Насамкінець студент повинен знати:
– загальну теорію походження і функціонування мови;
– специфіку походження і функціонування української мови як національної;
– особливості усної і писемної форм мовлення;
– місце і роль ділового, наукового і публіцистичного стилів у системі професійного спілкування і вимоги до мови ділових паперів;
– особливості фонетичної, графічної, граматичної і лексичної систем української мови;
– орфоепічні й орфографічні норми сучасної літературної мови;
– засоби мовного етикету і правила оформлення усної і писемної форм ділового мовлення.
Студент повинен вміти:
– оцінювати правильність заходів щодо проведення культурно-мовної і національно-мовної політики у межах держави і конкретного реґіону;
– самостійно складати, перекладати й редаґувати тексти професійного і ділового спрямування;
– ефективно користуватися мовними, стилістичними й етичними нормами усної форми ділового мовлення у межах професійної діяльності.
Практика 1
СТАРТОВИЙ МОДУЛЬ
ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА МОВИ І ПРОФЕСІЙНОГО СПІЛКУВАННЯ
ВПРАВИ І ЗАВДАННЯ ДЛЯ ФОРМУВАННЯ НАВИЧОК СКЛАДАННЯ Й ПЕРЕКЛАДУ ПРОФЕСІЙНИХ ТЕКСТІВ
Передтекстові вправи. Методика роботи над опрацюванням правил
Правопис префіксів від-, роз-, без-, під-, над-, через-, з-/-с
Вправа 1. Виділіть префікси у російських словах “сделать”, “составлять”, “рассматривать”, “распределение”, “распоряжение”, “увеличение”, “поддержка”, “скоординированный”, “сбалансированный”, “предусмотренный”, “чрезвычайный”, “расширение”, “расчищение”.
Вправа 2. Перекладіть усно українською мовою подані у вправі 1 слова. Зверніть увагу на правопис префіксів “від-”, “роз-”, “без-”, “під-”, “над-”, “через-”, “з-/с-”.
Вправа 3. Перепишіть, вставляючи пропущені букви. Складіть з першими трьома словосполученнями речення. Зробіть висновок про правопис зазначених префіксів. Порівняйте його із запропонованим нижче.
Ро…глядати план, …робити пропозицію, …класти повноваження, ро…поділ державних коштів, ро…порядження Кабінету міністрів, …більшення доходної частини, …плата податків, пі…тримка ві…чизняного товаровиробника, …координовані дії, …балансований бюджет, пере…бачені наслідки, на…звичайний стан, ро…ширення повноважень, ро…чищення правового поля.
ЗАПАМ’ЯТАЙТЕ! Кінцеві дзвінкі приголосні у префіксах в українській мові не оглушуються. Проте префікс з- перед к, п, т, ф, х змінюється на с-
|