Олеарий Путешествие в Московию
.pdf370 |
АДАМ ОЛЕАРИЙ |
ливаются казаки. Остров простирает ся почти на 3 мили с СЗ к ЮВ; он песчаный, на некоторых местах по берегу покрыт тростником, в иных местах совершенно бел от выброшен ных на берег раковинок, издали кажушихся точно известковой почвой. Остров лежит под высотой полюса в 43°5'. Это единственный остров вплоть до самого Гиляна; он лежит к западу [востоку?] от обычного курса судов
и шкипера оставляют его с левой сто роны.
Отсюда мы увидели по ЮЗ на суше очень высокие горы, которые на небе представлялись сходными с голубыми облаками. Они простира лись с севера на юг и имели вид, представленный на прилагаемом ри сунке. Наши люди назвали их Чер касскими горами, так как они лежат за Черкассией. Русские и черкасы
ОПИСАНИЕ
называют их Золотыми. На самом деле это — знаменитые горы Кавказские, которые лежат в области Колхиде, известной по плаванию туда Иазона
ипохищению золотого руна из Апол лония Родосского «Ащопаииса». Горы эти, ввиду большой высоты своей (они оставляют облака далеко внизу
ипростираются как бы до звезд) дали поэтам повод к созданию сказки, будто Прометей на них при помощи сухой ветки похитил с солнца огонь
иснес его вниз к людям.
На самом деле, однако, как объясняет Сервий, это баснословие содержит в себе нечто истинное. Про метей, как человек умный (последнее видно и из имени его), с этой кав казской горы, далеко превышающей облака, прилежно изучил путь, вос ход и заход планет и других звезд и был первым лицом, сообщившим ассирянам астрономическую науку. Он же заметил, как гром и молния образуются под ним, как от солнеч ных лучей можно зажечь огонь, ис кусно воспроизвел этот опыт и по казал людям. Так как легко себе представить, что в столь суровых го рах он перенес много неприятностей и забот, то и говорили, будто он был прикован к скале и орел грыз его сердце.
Об этой горе и басне упоминает, говоря о них вполне справедливо, Кв. Курций: «Войско пришло к Кавказ ским горам, хребет которых, непре рывной грядой своей разделяет Азию. Отсюда, с одной стороны, открылся вид на море у берегов Киликии [и Красное море], с другой — на про лив Каспийский, на реку Араке и другие пустынные области Скифии. Тавр — второстепенной высоты гря да — соединен с Кавказом; он, под-
ПУТЕШЕСТВИЯ |
371 |
А нимаясь в Каппадокии, проходит Киликию и соединяется с горами Армении. Столь многие гряды, соеди ненные как бы цепью друг с другом, представляют непрерывную возвы шенность, с которой стекают все по чти реки Азии: одни — в Красное, другие — в Каспийское, третьи — в Гирканское и Понтское моря. В 17 дней войско перешло через Кавказ. В нем есть скала в десять стадий в окружно сти и четырех в высоту, к которой, по свидетельству древности, был при кован Прометей». Все эти горы в свя зи одни с другими; они поднимаются в Каппадокии, проходят через всю Персию и достигают Индии. В шири ну эти горы у Каспийского моря, в сторону Понта, насчитывают 60 миль. В разных местах здесь различные наи менования. К Кавказу примыкает Ар мянская горная страна, в которой находится Арарат.
Гора Арарат, на которой, как сказано в 8 главе I книги Моисее вой, остановился Ноев ковчег, теперь именуется армянами «Мессина», а персами — «Агри», арабами же — «Зюбейлан». С виду она, пожалуй, еще выше Кавказа; это была самая высо кая гора, нами виденная за все путе шествие. Это — совершенно черная, суровая скала; вершина ее как зимой, так и летом покрыта снегом. Высшие точки ее около 10—15 миль от Кас пийского моря. Армяне, как и пер сы, уверены, что и в настоящее еще время кусок Ноева ковчега, отвердев шего вроде камня, находится на горе. Некоторым лицам из нашего посоль ства в Мидии, в Шемахе, в армянс кой церкви, показывали крест, дли ной более чем в пол-локтя, из темно-коричневого дерева. Говорили, будто это кусок Ноева ковчега. Как
372 |
АДАМ |
большая святыня, крест был завер нут в шелковый платок. Говорят, что на гору теперь нельзя взобраться. Не только на несколько миль кругом, сколько можно обозреть, имеются лишь высокие суровые скалы и глу бокие долины, но и высокая гора эта сама — может быть, от землетрясе ния — вся в разных местах расколо лась и раздалась, так что из-за ши роких и глубоких ущелий нельзя пробраться в место, где находился ковчег.
Посол Имамкули-султан, кото рого шах персидский послал к его светлости князю шлезвиглттинскому
ипроч., владеет домом и живет не далеко от этой горы, а именно в об ласти Карабах. Он много о ней рас сказывал. Ввиду этих высоких гор, видных весьма издалека, удобно ез дить по Каспийскому морю, так как горы своими различными высотами
ивершинами хорошо показывают путь.
11 того же месяца мы, по восхо де солнца, вновь стали под паруса, взяв курс, рядом с островом, по на правлению к югу. Почти у самого конца острова от материка в море направляется мыс или коса с песча ным рифом. Так как и напротив со стороны острова идет длинный риф, то фарватер здесь узок и опасен, тем более, что у конца острова, с левой стороны, фарватеру мешает песчаная мель с бурунами. Прибыв на это мес то, мы опустили якорь и в лодке от правились искать по середине глубо кого места. На расстоянии полумили перед нами оказалась глубина всего только в 2 сажени, а за мелью вновь глубина стала оказываться в 6, 7 и более сажен. Когда мы прибыли в глу бокое место и ветер оказался попут-
ОЛЕАРИЙ
X ным, мы направились к Дербенту, взяв курс на ЮЮЗ таким образом, что все время с правой стороны ви дели сушу. К полуночи ветер изме нил направление и подул с юга до вольно сильно нам навстречу. Мы всю ночь шли лавируя, но ничего не до бились, так что утром, когда ветер стал усиливаться, мы оросили якорь, на глубине 12 сажен. Здесь грунт был иловатый.
ьххх
(Книга IV, глава 15)
О втором нашем кораблекрушении
После того как мы 12 весь день простояли на якоре, к вечеру после 9 часов ветер переменился и сильно подул с севера, мы вновь снялись с места, шли совершенно перед вет ром (фордевинд) с курсом Ю к В [НО] и к 11 ч. имели грунт на глуби- - не то 20, то 30 сажен, то совсем его теряли. Так как ветер перешел в бурю, то мы, не желая, в столь незнакомых водах, темной ночью, когда ничего нельзя было видеть кругом, давать кораблю слишком сильный ход, сня ли все паруса, но, тем не менее, ве тер нес нас с быстротой 2 миль в час. После 12 часов ночи одно несчастье за другим стало обрушиваться на нас. Прежде всего лот, при втаскивании, зацепился за корабль и затонул. Шлюпку мы сначала передали в осо бое управление двух боцманов, по ручив им идти на парусах за нами, но так как шлюпка была низка, вол ны часто заливали ее, и боцманы, считая себя не в силах бороться с ними, поспешили вновь на корабль
ОПИСАНИЕ
ипривязали шлюпку с помощью каната. Мы тащили за собой также ко рабельную лодку, а также и другую еще, купленную у русских. Все эти лодки, раньше, чем мы успели спох ватиться, наполнились водой, и сна чала погибла из них русская, а затем
икорабельная. Наконец оборвалась и шлюпка, после того как с большим затруднением для корабля, ее неко торое время удавалось тащить поза ди, и затонула. На ней находились несколько орудий для каменных сна рядов, ядра, цепи, канаты, смола и другие необходимые для корабля вещи; все они погибли также. Таково было начало нашего кораблекруше ние на Каспийском море. Высокие и короткие волны приводили к тому, что наше судно, которое было очень длинно и лишь из соснового дерева, извивалось как змея и расходилось в скреплениях. Нижняя часть построй ки так скрипела, что во внутреннем помещении едва можно было расслы шать собственное слово. Волны, одна за другой, опасно обрушивались на корабль и перебрасывались через него, заливая его так, что нам по стоянно приходилось выкачивать и вычерпывать воду. Мы чувствовали себя при этом очень нехорошо, так как вспоминали, что уже испытано кораблем на Волге и при выходе в [Каспийское] море вследствие посто янного таскания в ту и другую сто рону. Персидский лоцман также хо тел быть на своем судне и поближе к суше, так как если бы корабль зато нул, то решительно не на чем было спастись хотя бы одному человеку. Поэтому вновь мы провели ночь в сильном ужасе, страхе и опасениях.
13 ноября, с рассветом дня, мы заметили, что находимся недалеко от
ПУТЕШЕСТВИЯ |
373 |
Асуши. Мы увидели дербентские горы, от которых полагали себя в расстоя нии приблизительно 10 миль. Так как буря несколько поулеглась, мы под няли большой парус [гротсель], а затем, чтобы тем скорее достигнуть суши, еще и мачтовые паруса [мар сели]. Так как мы, однако, ночью слишком далеко вдались в море, а ветер, дувший с С к В [N10], был слишком силен, мы, ради ветра, с горем должны были проехать мимо давно желанного города Дербента. Мы прошли мимо персидского берега, который тянется в постоянном на правлении с С на Ю, и искали при станища, которое нашли в 10 милях за Дербентом у персидской деревни Шазабат, которую у нас называли Низовой; пришлось, однако, остано виться в открытом море, в котором мы, около 4 часов пополудни, бро сили якорь на глубине 4 сажен при иловатом грунте. Против Дербента и за ним более чем на 6 миль тянется исключительно скалистый грунт, так что нельзя бросить якорь; и у самого Дербента нет безопасной гавани, где бы можно было пристать и оставать ся на долгое время в безопасности. Когда мы теперь стали на место, ве тер и волны сильно стали теснить суд но, так что сломился румпель у руля. Поэтому мы тотчас же взялись за брусья, подняли руль из крюка и спу стили его на канате далеко в море, чтобы он не разбил кормы у корабля. Корабль так неспокойно стоял на якоре и так стал заливаться водой, что мы остальную часть дня, а равно
ивсю ночь должны были пронести у насосов. В течение одного часа я на считал 2000 выкачиваний, но всетаки мы не освободились от воды.
На следующее утро, 14 ноября,
374 |
|
АДАМ |
ОЛЕАРИЙ |
|
когда стало спокойнее, мы охотно |
А увидели на берегу, был поезд невес |
|||
вышли бы на сушу, но не имели лод |
ты, которую провели мимо них в дру |
|||
ки. Поэтому мы велели несколько раз |
гую деревню; невеста, а с ней мно |
|||
выстрелить из орудий и мушкетов, |
гие женщины ехали |
верхом |
||
чтобы персы с суши пришли к нам. |
по-мужски на лошадях. Что же каса |
|||
Когда, однако,, в течение 3 часов |
ется нас остальных, оставшихся на |
|||
никого мы не увидали, то начали |
корабле, то с нами, говоря словами |
|||
скреплять доски и бревна, чтобы сде |
фон Мандельсло в его описании пу |
|||
лать плот, на котором полагали не |
тешествия, гирканский Нептун на |
|||
сколько человек выслать на берег. |
чал играть ту же трагедию, которую |
|||
Наконец, с суши вышли к нам 2 лод |
в минувшем году об это же время |
|||
ки, посланные начальником |
села |
играл балтийский. Едва послы выса |
||
(здесь его называли кауха), и доста |
дились на берег, как с юга подул |
|||
вили два больших метка с яблоками |
сильный ветер, который превратил |
|||
и грушами для привета. Мы так же |
ся в столь жестокую и страшную |
|||
были обрадованы их прибытием, как |
бурю, что я сомневаюсь, была ли |
|||
они, по их словам, нашим прибыти |
более сильна буря в Балтийском |
|||
ем. Они заявили готовность служить |
море, прогнавшая нас мимо ревель- |
|||
во всем и просили послов, чтобы те |
ской гавани; из-за бури никто ни с |
|||
с корабля поспешили на сушу, за |
суши не мог попасть к нам, ни мы |
|||
брав с собою все самое для них до |
не могли выйти на сушу. Вследствие |
|||
рогое: на тихую погоду, по их сло |
этого мы вновь впали в крайнюю |
|||
вам, нельзя было надеяться; так оно |
опасность и в сильную боязнь. Ко |
|||
на деле и вышло. |
|
рабль, освобожденный от части гру |
||
Послы с |
несколькими людьми, |
за, зачастую высоко подбрасывался |
||
мушкетерами |
и поручиками, |
равно |
волнами, поднимавшимися с горы |
|
как и с лучшей частью багажа или |
высотой, опасно кидался в воздух, |
|||
вещей, сели в персидские лодки и |
затем опять низвергался в пропасть, |
|||
уехали в то время как остальные (сре |
как бы проглатывался морем и вновь |
|||
ди них, по известным причинам, |
извергался. Обыкновенно вода стояла |
|||
находился и я вместе с фон Ухтер- |
на верхней палубе с фут высотой, так |
|||
цом, маршалом и гофмейстером) ос |
что никто не мог долго стоять здесь. |
|||
тались на судне, чтобы переправить |
Наверху у поперечных брусьев судно |
|||
ся в другой раз. На берегу стоял кауха |
сильно раздалось, так что мы опаса |
|||
на серой лошади, окруженный мно |
лись, как бы оно, будучи вообще в |
|||
гими слугами. Когда он увидел, что |
плохой сохранности, не |
переломи |
||
лодки, ввиду мелкого дна, не могут |
лось посередине, где оно сильные |
|||
вполне пристать к берегу, он сошел |
всего сотрясалось. Якорь начало стас |
|||
с лошади, послал свою лошадь на |
кивать с места, и нас понесло на |
|||
встречу послам и они, один за дру |
четверть мили дальше: это мы усмот |
|||
гим, на ней выехали из воды. Таким |
рели по деревьям, которые сначала |
|||
образом, около полудня послы, с |
видны были на суше за нами, а за |
|||
Божьей помощью, впервые |
стали |
тем оказалось впереди нас. Поэтому |
||
ногой на почву Персии. |
|
мы выбросили еще два якоря, кото |
||
Первым зрелищем, которое они |
рые, однако, вечером, около 11 ча- |
ОПИСАНИЕ ПУТЕШЕСТВИЯ |
375 |
сов, оба оторвались; тогда мы выбросили и большой главный якорь. Вскоре за тем оторвался руль, при вязанный к канату, и пропал. Корабль стало так заливать водой, что не по могало никакое выкачивание; при шлось поэтому не переставая вычер пывать воду котлами. Около полуночи, когда ветер получил вос точное направление, корабль при шелся вдоль волн, которые так его качали, что оба борта глубоко запа дали в воду; при этом [грот]-мачта разбилась на три части и вместе с бизанью с большим треском повали лась за борт. Благодаря Божьей по мощи никто не пострадал от этого, несмотря на то, что мы большей ча стью расположились вверху на судне рядом с бизанью. Боцманы кричали мне, не рубить ли им канаты, чтоб освободить корабль от опасных толч ков со стороны [сорвавшихся] дере вьев. Я охотно дал свое согласие.
Так как, из-за трехдневной бури, мы очень мало ели и совершенно уто мились от бодрствования и постоян ной работы, то мы, в конце концов, опустили руки и совершенно отчая лись. Вновь на нас напал страх смер ти, и слышны были большой плач и жалобы. Я и Флеминг взяли каждый по два пустых бочонка из-под вод-: ки, связали их веревками и повеси ли себе на шею; мы сели на верх нюю каюту в том мнении, что если корабль затонет, то в таком виде мы тем скорее попадем на сушу к нашим спутникам или живыми или же в виде мертвых тел. Во время столь большой опасности корабельный плотник Корнилий Иостен спустился вниз в погреб, который теперь уже никем не оберегался, и так напился водки, что потерял сознание и упал замер
Атво на палубе; мы бы и не знали, что с ним случилось, если бы его не вы дал сильный запах водки, шедший от него. Другие боцманы не покладая рук продолжали усиленную работу и увещевали людей наших еше потру диться пару часов, так как, может быть, буря уляжется, и Бог пошлет помощь. Тут стали вновь даваться обе ты, обещаны были милостыни бед ным, и работа была продолжена с тем, чтобы хотя продержать судно над водой. Мы вывесили сигналы в виде белых платков и несколько раз стре ляли из орудий, чтобы указать на сильнейшую нашу опасность и про сить о помощи.
Хотя бывшие на берегу достаточ но видели и слышали нашу опасность и принимали ее к сердцу столь же. как и сами мы, находившиеся в опас ности, а послы совершали всяческие усилия и Брюг[ге]ман даже с обна женной шпагой гнал наших простых служителей в воду, чтобы они отъе хали в персидских лодках на некото рое расстояние от берега, тем не ме нее не было никакой возможности, чтобы в такую погоду кто-либо по пал к нам. Хотя к утру ветер несколь ко поулегся, тем не менее разгневан ное море было так беспокойно и гнало одну волну за другою к берегу так, что никакая работа ничего не могла поделать с ними.
Не видя и после полудня ника кой помощи с суши и узнав от шки пера, что держится лишь большой главный якорь, и в то же время опа саясь, как бы к вечеру вновь не под нялась буря, я под секретом спро сил у главного боцмана, что теперь делать, не лучше ли при таком по ложении корабля выброситься на бе рег, чтобы, по крайней мере, спас-
376 |
АДАМ |
ОЛЕАРИЙ |
ти людей. Этот, а также и другой еще |
ла нию, было составлено в такого рода |
|
боцман полагали, что корабль вряд |
выражениях: |
|
ли еще долго выдержать все то, что |
«Во имя милосердного Бога мы |
|
он уже выдержал, и что, по их мне |
нижепоименованные, во время на |
|
нию, было бы хорошо, если бы я |
стоящей большой опасности, кото |
|
поговорил об этом с наиболее вид |
рой мы вновь, по Божьему соизво |
|
ными людьми на корабле и потом |
лению, подверглись, условились со |
|
переговорил от их имени со шкипе |
шкипером Михаилом Кордесом и |
|
рами. Однако когда маршал и я спро |
Корнилием Клаус(ен)ом относитель |
|
сили шкиперов об их мнении, то они |
но нашего корабля и по достаточном |
|
сказали: если люди не поленятся |
обсуждении постановили так: хотя |
|
работать, то корабль еще продержит |
вышеупомянутые шкиперы и указы |
|
ся некоторое время, так как у них |
вают, что в настоящее время погода |
|
еще имеется большой якорь и канат, |
споена, якорь и канат еще в исправ |
|
да и погода представляется сносной. |
ности и, если люди хорошенько по |
|
В то же время они и боцман указали |
могут в работе, то корабль еще мо |
|
на следующее обстоятельство, кото |
жет быть сохранен, мы, тем не менее, |
|
рое, по-видимому, они больше все |
сочли за лучшее выброситься с ко |
|
го принимали к сердцу: если у них |
раблем на берег по следующим при |
|
больше не окажется под ногами суд |
чинам: наш корабль в настоящее вре |
|
на, то в нашей свите они будут са |
мя в плохом состоянии, разбит и |
|
мыми жалкими и презираемыми ли |
заливается водой; он потерял руль, |
|
цами, и для них жизнь будет хуже |
грот и бизань-мачты, потерял 2 яко |
|
смерти. Они также опасались, что |
ря и корабельную лодку; народ весь |
|
потеряют свое жалованье и свой до |
изнурен постоянным бдением и ра |
|
статок. Хотя и выражая предположе |
ботой, а в столь позднее осеннее вре |
|
ние, что будь тут посол Брюг[ге]- |
мя нельзя надеяться на постоянство |
|
ман, то он давно бы уже приказал с |
погоды даже в течение половины дня. |
|
кораблем выброситься |
на берег, |
Вследствие этого мы находимся в |
шкиперы, все-таки, противопостав |
крайней опасности для жизни, а |
|
ляли свое мнение нашему. Люди |
между тем убеждены, что господам |
|
наши с униженными просьбами и |
послам не столько нужен корабль, |
|
жалкими воплями стали приставать |
сколько нужны люди и груз, а более |
|
к нам, убеждая добиться того, что |
всего люди, которые, при подобных |
|
бы корабль направили к суше и спас |
обстоятельствах, весьма легко все |
|
ли их. |
|
могли бы погибнуть, но могут быть |
Шкиперы и боцманы, наконец, |
сохранены, если выброситься на бе |
|
заявили, что, если мы ручаемся из |
рег, не говоря уже о других причи |
|
бавить их от убытков в случае како |
нах [к подобному решению], о кото |
|
го-либо ущерба им, то они готовы |
рых будет сказано господам послам. |
|
выброситься на берег; для этой цели |
Чтобы теперь и шкиперов и боцма |
|
они потребовали от нас подписей и |
нов привлечь на сторону нашего |
|
печатей. Вследствие этого мы, за под |
предприятия, мы обязались избавить |
|
писью всех нас, дали им ручатель |
их от всякого ущерба и в этом выда |
|
ство, которое, по общему их жела |
ли им настоящее ручательство. Напи- |
ОПИСАНИЕ
>
еано перед Низовой на корабле «Ргіаагісп» 16 ноября 1636 г.».
Когда после выдачи ручательства шкиперы опять стали колебаться и противоречить, а тоскливые просьбы и мольбы народа, по-видимому, име ли превратиться в нетерпение и опас ное ожесточение, стали раздаваться крики: «Смотрите, шкиперы, что вы делаете! За все души, которые теперь пропадут и погибнут из-за вашего упорства, вам придется дать ответ на страшном суде!» Шкиперы сказали: «Если мы выбросимся, и корабль разобьет в куски, то мы все же не все живыми выйдем на берег. Кто тогда даст отчет за потонувших?» Мы отвечали: «Так поступаем мы не пред намеренно. Нужно решиться на это; пусть лучше несколько человек спа сутся, чем никто!» Весь народ на это стал кричать: «Да! Да!» Каждый го тов был идти па опасность, потому что и так приходилось рисковать; все мы уже находились наполовину в пасти смерти. После этого маршал и я должны были подойти к якорному канату и дать первый удар по нему; затем боцманы совершенно отруби ли его, срубили и фок-мачту, и ко рабль понесло к берегу. Так как ко рабль был внизу плоский и не имел киля, то он тихо сел на песок, при близительно в 30 саженях от суши. Один из боцманов обвязал канат вок руг тела, подплыл к берегу и при помощи людей, стоявших на берегу, притащил судно поближе к суши. Послы и другие люди, которые были сильно опечалены нашим несчасть ем, считали нас уже погибшими и уже молились за наши души, столь же сильно были обрадованы нашим благополучием и прибытием, приня ли нас со слезами радости на глазах,
ПУТЕШЕСТВИЯ |
377 |
А а некоторые даже в радости броси лись к нам в воду и на плечах вынес ли нас на берег. Когда мы захотели извиниться перед послами из-за на шего решения, принятого в беде, и за то, что выбросились на берег, мы узнали, что посол Брюггеман уже давно приказал Корнелию Клаус(е- н)у, чтобы он, в случае нужды, по садил корабль на мель у берега, и даже хотел нам сообщить об этом своем желании помощью двух выр ванных из записной книжки листов, если бы только оказалось средство добраться до нас.
LXXXI
(Книга IV, глава 16)
О свойствах Гирканского или Кас пийского моря
Это море у различных наций и племен имеет различные названия. Древнейшие народы называли его морем Хозара, как о том напомина ет Бохарт в своем «Рпаїес»; Ортесий в «Thesaurus georgaphicus» указывает на то же неправильным названием Кунзар, и об этом же говорить Nubiensis Geographus (parte VII-ma climatis V-ti, pag. 263). Причина этому та, что род Фогармы, Гомерова сына (всех в этом роде было 10, а старший был Хозар), жил, как говорят, по берегу этого моря и далее вверх по реке Итиль или Волге; на это указы вает вышеназванный Бохарт, на стр. 226, в I части, на основании таблиц Измаила Абульфеды.
Nubiensis, по имени расположен ной у того же моря провинции, на зывает его Таберистанским. Мавры
378 |
АДАМ |
зовут его Богар Корсун, как зовется ими и Аравийский залив. Персы зо вут его Кюлзум, каковое имя дается и Красному морю, как видно из
>шЫеп518'а на том же месте и на той
же странице. Обыкновенно оно у пи сателей называется Гирканским или Каспийским по расположенным здесь местностям и народам, иногда же, по расположенному в Ширване го роду Бакуйе [Баку], его зовут Бакин ским морем. Русские называют его Хвалынским морем.
Море это вовсе не имеет той формы и вовсе не соединено и не сливается с океаном или с откры тым морем, как о том пишет Диони сий Африканский или Александрий ский: «Каспийское море имеет такого рода форму, что побережье его как бы изгибается в виде круга. Несом ненно, что начинается оно из океа на, который с севера ударяется в скифское побережье».
Этому писателю, который, во времена императора Августа, как видно из биографии его, будучи еще молодым человеком, написал книгу по географии, но моря этого не ви дал сам, следуют многие выдающи еся авторы, так, например, Помпоний Мела, писавший во времена Клавдия, кн. III, стр. 185: «Море Кас пийское сначала врывается внутрь суши узким и длинным проливом вроде как он реки, и в том месте, куда направляется прямое его русло, разделяется на три залива: против са мого устья — Гирканский залив, на лево — Скифский, а направо тот, ко торый в собственном смысле называется по имени всего моря Кас пийским».
Плиний, во II кн., гл. 67: «По близости же, под тем же созвездием
ОЛЕАРИЙ
А (в той же местности) от востока из Индийского моря целая часть скло няется к Каспийскому морю», и в VI книге, гл. 13: «Каспий из Скифского океана вытекает в противоположные части Азии. Прибрежные жители име нуют его разными именами, из ко торых наиболее известны «Каспий ское» и «Гирканское море».
Основываясь на этом, Солин, обезьяна [т. е. подражатель] Плиния, живший во времена Веспасиана, пи шет в главе XXVII, стр. 148: «Каспий ское море, разливающееся через хребты Азии, впадает в Скифский океан». То же пишет и Марциан Ка пелла, в книге VI, на стр. 147: «Здесь персидская граница примыкает к стране скифов, а именно к Скиф скому океану и Каспийскому морю, через которые можно пройти к Вос точному океану». Страбон также того мнения, что это лишь морской за лив большого океана, а не закрытое море. В книге II, стр. 83, он говорит: «Океан соединен со многими зали вами, из которых наибольшие — че тыре: северный из них называется Каспийским морем или Гирканским, далее следует Персидский залив, за лив Аравийский» и т. д.
Василий Великий, святой чело век, одобряет этих писателей, гово ря («Ноггш. IV т Нехатегоп.», pag. 47): «Есть лишь одно море. Хотя и пола гают, что Гирканское и Каспийское моря такие, которые стоят отдельно, ограниченные в своих пределах, но если обратить внимание на труды лиц, которые занимались описани ем земель, то окажется, что и эти моря с помощью проливов соедине ны со всеми, и что все направляют ся к величайшему морю». Макробий также склоняется к этой мысли, но
ОПИСАНИЕ
все-таки он несколько сомневается и говорит: «По нашему свидетель ству, однако, не следовало бы опи сывать это море (Каспийское), так как положение его продолжает оста ваться неизвестным для нас» («In somn. Scipionis», кн. II, гл. IX, стр. 78).
Я лично стою на стороне Геро дота и Аристотеля; последний из них пишет: «Гирканское и Каспийское моря отдельны от внешнего моря, и вокруг всего побережья их живут люди», а первый: «Море Каспийское существует само по себе и не соеди няется с другими». Это — особое море, не имеющее ничего общего с большим морем; отовсюду оно окру жено берегами и по праву может быть названо «Средиземным морем».
Все это подтвердили мне и гилянцы, живущие с западной сторо ны этого моря, и другие персы, ко торых я старательно об этом спрашивал.
Длина Каспийского моря обык новенно писателями определяется в 15, а ширина в том месте, где она больше всего, в 8 дней пути — если ехать безостановочно все время на веслах, не прибегая к помощи ветра. Если же я захочу расположить гра ницы этого моря но городам и мест ностям, находящимся на берегу и определенным мною не только из «Каталога долгот и широт», получен ного от персов, или из «Fragmenta astronomica» Иоанна Гравия, но и на основании личных исследований, то окажется, что длина моря простира ется не так, как указывалось до сих пор на обыкновенных картах, с вос тока на запад, но с севера на юг, или от полуночи к полудню, а ширина от востока к западу, или от восхода
ПУТЕШЕСТВИЯ |
379 |
|
• |
|
ч |
к заходу. Длина от начала моря у Ас |
трахани вплоть до Ферабата равняет ся 8 экваториальным градусам и, сле довательно, 120 немецким милям, ширина же от области Хварезм до Черкасских гор составляет 6 эквато риальных градусов или 90 миль.
Некоторые из добрых моих дру зей из Лейпцигского университета, увидя в моем первом издании карту Персии, писали мне, ставя в упрек, что я так расположил Персидское [Каспийское?] море: «Это против мнения, бывшего до настоящего времени у всех географов». Но так как я — как уже сказано — получил лучшие известия об этом деле, то я могу не обращать внимания на мне ния других. Говорят так: «Из-за ошиб ки одного ошибаются все». Дионисий Александрийский по ошибке распо ложил море неправильно, а другие, не видевшие моря, последовали его примеру. Море не имеет прилива и отлива, как другие моря, хотя Курций в указанном выше месте как буд то так думает. Если же вода иногда не только поднимается у побережья, а иногда — особенно на западной стороне — даже заливает его, то это следует объяснить ветром, дующим с моря. При тихой погоде вода всегда держится на одном уровне. В середи не, говорят, так глубоко, что даже на глубине 60 или 70 сажен нельзя достигнуть дна. Едва в 6 или 7 милях от дагестанского берега мы, как выше сказано, опустив лот на глубину 30 сажен, не нашли грунта.
В это море впадают многие реки: когда мы ехали в Персию, мы не ве рили, что их несколько сот, но на возвратном пути вполне этому пове рили. За короткое время пути от Реш-