Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

kniga_2

.pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
4.51 Mб
Скачать

просимо розглянути цей запит та вирішити питання про перейняття кримінального провадження щодо _____________________________________________

(прізвище, ініціали особи, щодо якої здійснюється кримінальне провадження,

дата і місце народження, громадянство, місце проживання або перебування)

У разі виникнення будь-яких запитань щодо цього клопотання або його виконання прошу телефонувати ______________________________________________.

(дані службової особи із зазначенням мови, якою володіє)

Користуючись нагодою, ______________________________________ засвідчує

(назва компетентного органу України)

свою високу повагу__________________________________________________________.

(назва компетентного органу запитуваної сторони)

Додатки: матеріали кримінального провадження в _____ томах;

витяг з Кримінального кодексу України та з інших нормативних актів України (за необхідності); відомості про громадянство особи;

перелік речових доказів (якщо направляються).

Посада службової особи компетентного органу України (підпис, гербова печатка) (прізвище, ініціали)

* * *

(назва компетентного органу запитуваної держави)

131

До статті 26. Вирішення питань, що випливають з міждержавних угод

 

ЗАПИТ

 

про міжнародну правову допомогу

м. Н-ськ

____________

 

(дата)

__________________________________________________________________________

(назва компетентного органу України)

засвідчує високу повагу________________________________________________________

(назва компетентного органу запитуваної сторони)

та на підставі__________________________________________________________________

(назва міжнародного договору України або посилання на засади взаємності)

звертається із запитом про надання міжнародної правової допомоги у

_______________________________________________________________________________.

(назва кримінального провадження)

________________________________________________ просить, щоб відповідні органи

(назва компетентного органу України)

____________________________________________________ зберігали конфіденційність

(назва запитуваної сторони)

змісту цього запиту (наскільки це можливо) відповідно до законодавства

______________________________________, оскільки розголошення відомостей цього

(назва запитуваної сторони)

запиту може ускладнити збір доказів у справі.

У ході кримінального провадження встановлено:_________________________

(опис кримінального правопорушення, що є предметом кримінального провадження, та його правова кваліфікація, у тому числі дані про

повідомлену підозру, обвинувачення з викладенням повного тексту відповідних статей КК України, а також відомості про

відповідну особу, зокрема її ім’я та прізвище, процесуальний статус, місце проживання або перебування, громадянство, інші відомості, які

можуть сприяти виконанню запиту, а також зв’язок цієї особи із предметом кримінального провадження)

На даний час для забезпечення всебічного, повного і об’єктивного дослідження обставин справи виникла необхідність проведення на території

України _______________________________________________________________________

(перелік процесуальних дій, які необхідно провести із запитуваною особою)

за участю______________________________________________________________________

(прізвище, ініціали запитуваної особи, дата народження, громадянство)

(обґрунтування необхідності проведення процесуальних дій із запитуваною особою

та їх зв’язок із предметом кримінального провадження)

Як встановлено у ході кримінального провадження _______________________

(прізвище, ініціали запитуваної особи)

тримається під вартою (відбуває покарання у виді позбавлення волі) на території ______________________________________________________________________.

(назва запитуваної країни та інформація щодо місця утримання особи)

132

На підставі викладеного, керуючись _____________________________________,

(назва міжнародного договору України або посилання на засади взаємності)

просимо розглянути цей запит та вирішити питання про тимчасову передачу в Україну____________________________, на строк до ______ місяців, тобто до

(прізвище, ініціали запитуваної особи)

___.___.______ року для проведення з ним (нею) таких процесуальних дій:

__________________________________________________________________________

(чіткий перелік запитуваних процесуальних дій)

На території України ________________________________ буде триматись під

(прізвище, ініціали запитуваної особи)

вартою ______________________________________________________________________.

(місце тримання особи під вартою на території України)

__________________________________________________________________ завіряє,

(назва компетентного органу України)

що це клопотання складено у повній відповідності із законодавством України уповноваженою на те посадовою особою в межах наданих їй повноважень. Виконання слідчих дій за участю ___________________________________ викликано

(прізвище, ініціали запитуваної особи)

необхідністю забезпечення всебічного, повного і об’єктивного дослідження обставин справи.

_______________________________________________________________ гарантує,

(назва компетентного органу України)

що _________________________________________________________ не притягується до

(прізвище, ініціали запитуваної особи)

кримінальної відповідальності в цьому кримінальному провадженні та буде повернутий (повернута) до _______________________________________________ після

(назва запитуваної країни)

проведення процесуальних дій, для яких вона була передана, у погоджений строк.

________________________________________________________________гарантує,

(назва компетентного органу України)

що будь-які докази та інформація, отримані у ході надання міжнародної правової допомоги, будуть використані виключно у цьому кримінальному провадженні та не будуть використані в політичних, військових чи інших цілях.

У разі виникнення будь-яких запитань щодо цього запиту або його виконання прошу телефонувати ______________________________________________.

(інформація щодо уповноваженоїособи, яка володіє іноземною мовою)

У разі неможливості виконання цього клопотання просимо повідомити про причини, які перешкоджають його виконанню, та про умови, за яких воно може бути виконано.

Користуючись нагодою, _________________________________ засвідчує свою високу повагу__________________________________________.

(назва компетентного органу запитуваної сторони)

Додатки за потреби: витяги з Конституції України, КК України, КПК України та з інших нормативних актів України; інші документи, передбачені КПК України.

Посада службової особи

 

 

компетентного органу України

(підпис, гербова печатка)

(прізвище, ініціали)

133

До статті 26. Вирішення питань, що випливають з міждержавних угод

БЛАНК ПРОКУРАТУРИ

Заступнику прокурора (назва міста)

_________________________

поштова адреса

Шановний ______________________!

До Генеральної прокуратури України з Міністерства юстиції Словацької Республіки на підставі Європейської конвенції про передачу провадження у кримінальних справах 1972 року надійшло клопотання прокуратури м. Требішів про перейняття кримінального провадження щодо громадянина України К., який обвинувачується у заподіянні тілесних ушкоджень у результаті ДТП.

До доручення долучено матеріали розслідування словацьких правоохоронних органів та їх переклад українською мовою.

Керуючись ст. 595 КПК України, направляю зазначені матеріали для організації досудового розслідування.

Про виконання доручення та орган, якому доручено здійснення досудового розслідування, інформуйте Генеральну прокуратуру України до

(дата).

Належним чином засвідчене остаточне процесуальне рішення за результатами кримінального провадження прошу направити до Генеральної прокуратури України разом із висновком прокуратури міста щодо його законності та обґрунтованості.

Додаток: клопотання на ___ арк., матеріали з перекладом у ___ томах.

З повагою

 

Начальник Головного управління

(прізвище, ініціали)

міжнародно-правового управління

134

До статті 26. Вирішення питань, що випливають з міждержавних угод

БЛАНК ПРОКУРАТУРИ

Заступнику прокурора (назва міста)

_______________

поштова адреса

Шановний ___________________!

До Генеральної прокуратури України надійшов запит компетентних органів Республіки Молдова про надання правової допомоги у кримінальній справі № ________________.

Керуючись вимогами ст. 554 та ст. 558 КПК України, направляю звернення молдовської сторони для організації його виконання згідно з вимогами чинного законодавства України.

Отримані під час виконання запиту матеріали повинні надійти до Генеральної прокуратури України не пізніше ___________.

Додаток: на ___арк.

 

З повагою

 

Начальник Головного управління

(прізвище, ініціали)

міжнародно-правового співробітництва

135

До статті 26. Вирішення питань, що випливають з міждержавних угод

БЛАНК ПРОКУРАТУРИ

Генеральная прокуратура Республики Молдова

Начальнику отдела международно-правовой помощи и европейской интеграции

(фамилия, инициалы)

почтовый адрес

Уважаемый ________________!

Генеральная прокуратура Украины свидетельствует своё уважение Генеральной прокуратуре Республики Молдова и направляет материалы исполненного поручения Центра по Борьбе с Экономическими преступлениями и коррупцией Республики Молдова об оказании правовой помощи по уголовному делу № _____________________.

Приложение: на ___л.

С уважением

Начальник отдела правовой помощи

(фамилия, инициалы)

136

До статті 26. Вирішення питань, що випливають з міждержавних угод

«ЗАТВЕРДЖУЮ»

Начальник Головного управління міжнародно-правового співробітництва

(прізвище, ініціали)

дата

В И С Н О В О К

щодо результатів розгляду клопотання слідчого відділу Управління Служби безпеки України в Луганській області про передання кримінального провадження щодо П. в Російську Федерацію

назва міста

дата

Старший прокурор відділу правової допомоги управління правової допомоги та екстрадиції Головного управління міжнародно-правового співробітництва Генеральної прокуратури України __________, розглянувши матеріали кримінального провадження № ___________, –

В С Т А Н О В И В:

До Генеральної прокуратури України з прокуратури Луганської області надійшли матеріали кримінального провадження № _________, досудове розслідування у якому проводилось слідчим відділом УСБ України в Луганській області, за обвинуваченням громадянина Російської Федерації П. у вчиненні злочину, передбаченого ч. 1 ст. 332 Кримінального кодексу України.

Вивченням матеріалів встановлено, що кримінальну справу за ознаками вказаного злочину щодо П. порушено 04.07.2012 начальником органу дізнання Луганського прикордонного загону Державної прикордонної служби України.

17.07.2012 справу прийнято до провадження СВ УСБ України в Луганській області. 27.08.2012 слідчим винесено постанову про притягнення П. як обвинуваченого у вчиненні зазначеного злочину.

Строк слідства у кримінальному провадженні продовжено до 6 місяців, тобто до 25.01.2013.

137

Згідно з матеріалами кримінального провадження П. 12.03.1968 року народження є громадянином Російської Федерації, а тому його видача в Україну неможлива.

Відповідно до висновку Головного управління «04» у справі проведено всі можливі без присутності обвинуваченого слідчі дії та кримінальне провадження можна передати до правоохоронних органів Російської Федерації для здійснення кримінального переслідування П.

Слідчим 02.11.2012 винесено постанову про направлення справи за підслідністю. До матеріалів провадження долучено клопотання про передачу кримінального переслідування П.

Доручення про здійснення кримінального переслідування та матеріали кримінального провадження оформлені відповідно до положень Конвенції про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних і кримінальних справах 1993 року та Європейської конвенції про передачу провадження у кримінальних справах 1972 року.

Матеріали кримінального провадження перекладено російською мовою та засвідчено гербовою печаткою. Речові докази не передаються.

Враховуючи викладене, керуючись ст.ст. 545, 599–600 КПК України, –

ВВАЖАЮ ЗА НЕОБХІДНЕ:

Звернутися до Генеральної прокуратури Російської Федерації з клопотанням про передання кримінального провадження щодо П.

Старший прокурор відділу правової допомоги

____________

дата

 

«ЗГОДЕН»

 

Начальник відділу правової допомоги

____________

дата

 

«ПОГОДЖЕНО»

 

Начальник управління

 

правової допомоги та екстрадиції

_____________

дата

 

138

До статті 26. Вирішення питань, що випливають з міждержавних угод

Заместителю Генерального прокурора Республики Беларусь

(фамилия, инициалы)

почтовый адрес

Уважаемый (имя, отчество)!

Генеральной прокуратурой Украины принято решение о выдаче Б. 30.03.1963 года рождения в Республику Беларусь для привлечения к уголовной ответственности за совершение преступлений, предусмотренных ч.ч. 2, 3 ст. 328 Уголовного кодекса Республики Беларусь.

В настоящее время Б. содержится в Черкасском следственном изоляторе. Министерству внутренних дел Украины и Государственной пенитенциарной службе Украины поручено осуществить фактическую передачу Б. представителям правоохранительных органов Республики Беларусь

в срок до 05.03.2013.

Просил бы Вас обеспечить прием Б. до указанной даты.

При невозможности приема лица в 15-дневный срок после установленной даты передачи Б. будет подлежать освобождению из-под стражи согласно требованиям ст. 67 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 года и ст. 593 УПК Украины.

Также сообщаю, что Б. содержится под стражей на территории Украины с целью её экстрадиции в Республику Беларусь с 19.10.2012.

В соответствии со ст. 69 Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам 1993 года прошу сообщить в Генеральную прокуратуру Украины о результатах расследования и судебного рассмотрения уголовного производства в отношении Б.

Пользуясь случаем, Генеральная прокуратура Украины свидетельствует свое уважение Генеральной прокуратуре Республики Беларусь и выражает надежду на дальнейшее плодотворное сотрудничество.

С уважением

 

Заместитель

(фамилия, инициалы)

Генерального прокурора Украины

139

До статті 26. Вирішення питань, що випливають з міждержавних угод

П О С Т А Н О В А

про видачу особи (екстрадицію)

назва міста

дата

Заступник Генерального прокурора України класний чин (прізвище, ініціали), розглянувши матеріали екстрадиційної перевірки за запитом Генеральної прокуратури Республіки Білорусь про видачу К. для притягнення до кримінальної відповідальності, –

ВС Т А Н О В И В:

Упровадженні Гомельського районного відділу Слідчого комітету Республіки Білорусь перебуває кримінальна справа за обвинуваченням К. 30.03.1963 року народження, у вчиненні в березні 2003 злочинів, передбачених ч. 2 ст. 328 КК Білорусі (незаконне з метою збуту придбання, зберігання та незаконний збут наркотичних засобів), ч. 3 ст. 328 КК Білорусі (незаконне з метою збуту придбання, зберігання та незаконний збут наркотичних засобів, вчинені особою, яка раніше вчинила злочин, передбачений ст. 328 КК Білорусі).

Органом слідства 29.10.2012 винесено постанову про притягнення К. як обвинуваченої у вчиненні вказаних злочинів. У зв’язку з ухиленням від слідства 21.05.2003 оголошено її розшук. В цей же день міжрайонним прокурором Гомельської області Республіки Білорусь санкціоновано обрання їй запобіжного заходу – взяття під варту.

19.10.2012 К. затримано співробітниками Смілянського МВ УМВС України в Черкаській області у зв’язку із розшуком білоруськими правоохоронними органами.

22.10.2012 Смілянським міськрайонним судом Черкаської області до неї застосовано тимчасовий арешт на 40 діб, а 27.11.2012 Придніпровським районним судом м. Черкаси застосовано екстрадиційний арешт. В даний час К. утримується в Черкаському слідчому ізоляторі.

16.11.2012 до Генеральної прокуратури України надійшов запит Генеральної прокуратури Республіки Білорусь про видачу К. для притягнення до кримінальної відповідальності за вказані злочини.

Запит білоруської сторони та інші документи про видачу К., які надійшли до Генеральної прокуратури України, оформлені належним чином, відповідно до вимог Конвенції про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних та кримінальних справах 1993 року, якою врегульовані відносини між Україною та Республікою Білорусь з питань екстрадиції.

У ході екстрадиційної перевірки, проведеної прокуратурою Черкаської області за дорученням Генеральної прокуратури України, не встановлено обставини для відмови у видачі особи іноземній державі, передбачені ст. 589 КПК України та зазначеним міжнародним договором.

140

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]