
- •358000, Г. Элиста, ул. Ленина, 243, Дом Печати.
- •358000, Г. Элиста, ул. Ленина, 245.
- •2. Соәнор төллдг, ур төл сәонәр ө гд г мал скот, дающий
- •2. Чино авх поправляться, набираться сил; оцл к е к 1галзнь
- •2. ТамЬин темдг тавровый знак, клеймо; тамЪта мал к л ей меный
- •2. Терг залач возница, кучер.
- •2. Шархта ормд төөн тәвәдхәәрх прижигать больное место;
- •2. А л ен малы г өвчәд, эд-бод к е х свежевать, разделывать
- •2. К өлгн транспорт, средство передвижения.
- •2. Х а ври н белчр, и д ги н һазр весенние выпаса.
- •X ашң мал удан көлтә, йовх, гү ү х д ө н зал х у, одлгленивый,
- •1Лаарлгдсп мал м у болад шагт к арсн мал, Ьолгдсн мал
- •2. Тел е г д г толЬа мал м аточное поголовье.
- •2. Агтлсн ащрк, яечкен эр меры кастрированный жеребец,
- •2. Оргулщох, турцха мерн кляча.
- •3. Мерно арсар к е сн бедр торгут. Кожан ая бадья емкостью в
- •2. Нойрхх властвовать над кем-л. (о человеке).
- •2. Цалмар мөр бәрх ловить лошадь арканом.
- •2. Амһаһан зууҗ гү ү х бежать, закусив удила; алтншарһнь
- •2. Җоралҗ гү ү д г мөрн конь-иноходец; җорад өөкн у га у
- •V метке
- •2. Мөр неәмәдлх, нәәмәдлҗ авх нанимать лошадь, брать
- •2. Мөр унсн, мөр унач всадник, верховой; мөртә к ү н к ү л гә н
- •2. Мөрәрн омрхх, бахтх хвалиться, гордиться своим конем.
- •2. Мөр аерҗ х ә л ә д г к ү н конюх, конюший; коневод; мөрч
- •2. Саалһдган уурсн гү н кобылица, переставшая доиться.
- •1Тзрт г у у х э н санв конь стал думать о том, что ему предстоит
- •2 . Урлданд орх м ери г свеж, белдлЬн подготовка лошади
- •2. Урлдана мөр сөөҗ белдх готовить, тренировать в особом
- •Xазарта мөрн хазарлсн, хазаринь зу у сн мөрн взнузданный,
- •2. Мерно к е л д зу у р ч наалдсн шавр грязь, приставшая к
- •2. Мерно манда деерк тевг усинь темх, гу р х скручивать,
- •2. Төмр хатхур металлический шип, шипы.
- •2. Переп. Хот-хоольш үлдл остатки пищи, объедки.
- •2. Ү к ри н к ө кн д н ь үсн бууҗ и р х появление молока
- •2. Саамин үенв ки рц в удойность, надой; сааль еввр ул х
- •3. Саадг ук р дойная корова; сааль белдхвр сав белд погов.
- •2. Цар терг за л д г к ү н погонщик волов.
- •11111Кx б уур к ү ү к н темән деер һарх покрывать самку (о
- •2. Севсэн цацх выплевывать жвачку (о верблюде).
- •14 Месяцев.
- •2. Тема х д р ул х пасти верблюдов.
- •3. Тема вск х заниматься разведением верблюдов.
- •Xавтха зер л г темэн дикий верблюд.
- •2. Темэнэ нурһнд д е л гд г тохм потник, войлок, который
- •2. Сетрэ, эрвелен темэн священный, жертвенный верблюд.
- •2. Х уц и н , текин киисно ем нвкур дуущ лщ боодг х а л х вч
- •0Рчлх х еен о ер ч н г хаЬлад, ha p aH шурЬулад, Ьолынь
- •X V p ln iшестимесячный ягненок с длинной пушистой шерстью.
- •2. Х ө н малын хаша-хаац овечий загон.
- •2. Х ө шитмд орулҗ хашалх загонять овец в огороженный
- •2. Эс төлҗен, өелтнь м у яман недоразвитая, отставшая в
- •2 . Арена ус, ноос умтэх выщипывать волос, шерстинки со
- •0Вх аренквгщ родилщ рх, } р х гнить, портиться (об овчине);
- •2. /7Уй р зуур а д н ух х месить и раскатывать тесто.
- •2. Ишкә гери н бүслүр перевязь кибитки, опояски юрты;
- •2. Сэонор и д эл эд к есн җөөлн арен м я гк а я , хорошо обработанная
- •2. LHvvpxa, эл гд сн иш кән тасрха кусок старого войлока.
- •2. Ширдг деер суух , ширдгт cv y X садиться на ширдык.
- •2. А а дм ги г бүлән үсәр х о л я д к есн цаһан и д ән молочное
- •2. Үс искәҗ, әәрг-чи гәнә к ө рң тәвх квасить кумыс.
- •2. Әрк, чаһр водка, вино; х а р әр к водка; ул ан әр к красное
- •2. Болһсн һ уй р лепешка (из теста); тоста һ уй р пышки с
- •2. Цаһан яста ул с, нойд-зәәеңгүд, сәәчүд зо о гл д г хот-хол
- •2. И скэсн усн д ее гур бүрлдәд тогтен өткн тоелг з у у л сметана;
- •2. Чиго уух пить кумыс. Чипдмг б ози г киитн уенд зуур а д э с гиҗ киитн уен д чиго
- •2. Зоог, идэн -ундн высок, кушанье, трапеза, пища (для
- •2. Баранд х ураһ ад ясен өлг-эд вещи, пожитки, имущество,
- •2. Орн кровать, койка.
- •2 . Герин ора д еерк утан һ ардг чүк бүтәдг дөрвлҗн иш кә
- •2. Герин терм босхҗ тәвх возводить, ставить стены юрты;
- •2. Х а н залрҗ с у у д г Ик сандл престол, трон; хаана шире
- •2. Һ у р в н талта, х у р ц үзүртә бичкн модн палочка для
- •2. Модар эс гищ тэмр халаЬар к есн усна сав к ад ка, железный
- •3. Тос цокщ а вд г модн сав торгут. Ручная маслобойка.
- •2. Вн д р донщг, туЬш кувшин.
- •2. Утвцрмодн товррпродолговатое деревянное блюдо; тевшд
- •Iпанii ш иңгн юм хутхад, утхҗ а вд г и к у х р половник,
- •2. Һ а р ан , чироһон арчдг кенчр салфетка; н үр һарин альчур
- •2. Гиҗгтә к ү ү к д өмедг хатхмрта х а вч д г махла бузив, девичий
- •2. Х ан цн уга а хрхн күлт, җиләтк безрукавка, жилет.
- •2. Түрәнь әр ә шаһад к ү р д г башмг полуботинки.
- •2. Насарн ах за л у к у ун у р Ьольшг хандл!ш ве ж л ивое обращение
- •2. Нойн, зәәсң күүн ә гер гн , хатн госпожа, сударыня, барын
- •2. А вһ дядя (по отцовской линии).
- •2. Эцкин э гч эс гиҗ д ү к ү ү к н тетя (по отцовской линии).
- •2. К ү ү к д к ү н прост, баба.
- •2. А вһ дядя (по отцовской линии).
- •3. А х а н күндлҗ д ууд л һ н почтительное обращение к старшему
- •2. Х ә р д һарсн баһ наста к ү ү к д к ү н молодая замужняя
- •2. Эгч д ү к ү ү к н хойрин к ү ү к д двоюродные сестры по
- •2. Үй э гч д ү к ү ү к н хой ри н көвүд, к ү ү к д дети двоюродных
- •2. Ц ерги н әң г устар. Войсковая единица, подразделение;
- •2. Насарн д ү младший по возрасту; ах и г алд күн длдг, д ү ү г
- •2. Экин э гч д ү хойрин к ү ү к д племянник, племянница (дети
- •2. Күүкно нәәҗ көвүн, хань жених; к у р г узул х показывать
- •2. Үр и н ьг, нооҗ товарищ, друг, приятель; зу н укрто
- •2. Әрүнцевр, эм н гк ү ү к н девственница; үлү сәәхн окн болад
- •2. Эцкин эц к , көгш н аав дед, дедушка (по отцу); өрүн босад
- •2. Күүнд хоран к ү р гд г алмс эм гн фольк. Старуха-ведьма,
- •2. Школд сурһ ульчн ри г д а ех д г к ү н учитель школы, преподаватель.
- •2. Гегонтн, бурхн шаҗна номмн орун и к цол олен к ү н
- •3. Мекч, х у у рм г к ү н обманщик, лжец.
- •2. И к цолта лам багш талһольш г заңгар хандлһн светлость,
- •2. Мөргҗ зальврхла к е л д г ү г м ани (название молитвенной
- •2. Күчтә, й и р и к чидлтә могучий, сильный; маңһс чидлто
- •2. Ирен н ү үц и г мордҗах к ү үк но и к авһинод идҗ у у д г
- •2. Кинон седкл прилежание, __________усердие; сузгон ө гч юм к ех
- •2. Седклон товх, кинмһо болх быть прилежным, проявлять
- •2. Кинмһо прилежный, усердный.
- •2. Буддан шаҗниг сәкҗ х а р сд г догш н б ур х д хранители
- •3. Л ю лас, гем шалтгас гетлхин төло к үзүн дән зү ү д г б у
- •2. Зовлң эдллһн, түрлһн муки, мучения; таман үзх терпеть
- •2. Тәәлһнд бәрц өрглһн обряд жертвоприношения.
- •2. К үүкнә һазрас хү рм күргҗ йовх ул с х о л биш бәәх б уер г
- •2. Тецгр, бурхнд неродщ вр гсн орк-чигоно цац л брызги
- •Iiiо б ел г ноорщ бордг дервлщ н янзта бичкн я сн устар.
- •2. Бишрлт, шүтлһн культ, верование.
- •2. Тамин э зн Эрлг х а н (үкен күүн ә м у, сән үүлинь йилһҗ
2. Амһаһан зууҗ гү ү х бежать, закусив удила; алтншарһнь
дорагшандан түмнмиңһ б ухн ц егл әд һарв золотисто-соловый,
закусив удила, галопом пустился вниз, подпрыгивая и брыкаясь
МИЛЛИОН раз, Джалгар.
БҮҮРГ эм әлин өмнк, ар талк шовһр модн луки седла (см.
стр. 67 эмэл (2); җолаһан эм әлин бүүргт өл гх закинуть повод
на луку седла; эм әлин б ү ү р гдеер к өм дарад, тәкл болһҗ к ү л әд
һанзһлв придавил его ничком к луке седла и намертво связал
тороками, Джалгар.
БҮҮРГЛХ җолаһан бүүргт өлгх, сөөх закидывать повод на
л уку седла.
ГИҖГВЧ мөрнә гиҗгднь ирҗ тусдг х азари н ним гн сур
тонкий надзатылочный ремень (часть узды).
40
ГИҖГЧЛХ х азари н гиҗгвчинь боох завязать затылочный
ремень узды; һалв алтн гиҗгинь гиҗгчлв на отливающем
золотистым цветом затылке коня затянул он ремень, Джангар.
ГУН һ ур вн наста к ү ү к н мөрн кобылица; г ү бэрх держать
кобылиц вблизи от юрты (в период доения); г ү саах доить
кобылиц; г ү тәвх отпустить на волю подоенных кобылиц; г ү
товх к ем время отпустить на волю подоенных кобылиц (приблизительно
в четыре часа дня); гүүно үсн кобылье молоко;
гү үн ә чигон кобылий кумыс; гү ү х д гү н х ур дн , гүҗрхд аҗрһ
х у р д н поел, кобыла резва в беге, а жеребец резв и вынослив в
испытаниях.
ГҮҮЬӘЧ гү ү х д сон, гүүдлдон гүҗрмг мөрн беговая лошадь;
скакун ; гүүһоч мөрн резвый и выносливый в беге конь.
ГҮҮДЛТӘ МӨРН хатрлч, х ур д н ишкдлто мөрн рысистый,
быстрый конь.
ЬАЗАРАН ТУРУТА МӨРН турунь ______________ө р гн болчкад к ө л вр ү
лошадь с широкими и вывернутыми сильнее обычного к о пытами.
ЬА ЗРА Н САНСН МӨРН нутган, иҗл сү р г адуһан мартлго
й овенм өрн лошадь, соскучившаяся по родным местам и своему
табуну; һ азран сансн мөрн гер ү рн телвлод боодг погон, лошадь,
соскучившуюся по родным местам, тянет домой.
ЬА Л ЗН МӨРН маңна деерән цаһан толвта эс гиҗ цаһан
зур ве үстә мөрн лошадь с белой лысинкой или белой полоской
на лбу; к ү р ң һалзн мөрн рыжая лошадь с лысинкой; оц л к ә к
һ а л зн и г бэрод, хазарлад а в б поймал и взнуздал медлительного
Сивко, Джангар.
Ь А Н З Ь эмолин хаҗудк хавтасна өмн, арднь унҗулад боосн
сур, оосрторока, ременные шнуры; һ анзһаенкөк торһнцалман
тоолэд авб отвязал от тороков свой синий шелковый аркан,
Джангар; эмолин һанзһас даальң һанзһлх привязывать тороками
к седлу переметную кожаную суму; һ анзһ ан н и и л х единодушно
участвовать в чем-л.; һанзһанулалһҗи р х возвращаться
с добычей; һ у я н һанзһлад и р х вернуться ни с чем; һанзһ уга
к ү н неудачник (букв, человек без тороков).
ЬАНЗЬ.ЛХ эмолин һанзһас юм боох приторачивать, п ри в я зывать
что-л. к торокам; мордхиннь өмн даальңган һанзһлв
перед тем, к а к сесть на коня, он привязал к торокам кожаную
суму; толһаһан һанзһлх вешать голову, приходить в уныние,
отчаяние (букв, голову свою привязывать к торокам).
ЬАЦАДХ һородх прыгать, перепрыгивать через что-л.
41
(о лошади); дө р вн хар туруһан д е гц оркн һацадв конь, перепрыгнув,
разом опустил все четыре черных копыта, Джавгар.
ЬОРЬК (НӨРГ) эм влин олңд зүүлһәтә товчлур пр яж к а ,
заст ежка на конце подпруги.
ЬОРЬКЛХ (НӨРГЛХ) эм әлин олң татад, һорькинь товчлх
подтянуть подпруги и застегнуть пряжкой.
ь о х ц эм эл д юм өлгҗ боодг бүтү, төөмдо петля (у седла) для
подвешивания каких-л. предметов.
Ь У Д Ь Р ЧЕЕҖТӘ МӨРН сер-нурһнь бөгчхр мөрн лошадь с
высокой грудью и приподнятым крупом.
ЬУИДХ мөриг һ уярнь шавдх, ц окх стегать, ударять, х л естать
чем-л. по лошади; м өриг ташмгар һ уй д х стегать коня
плетью.
ДААЬН хой р наста мөрн двухгодовалый жеребенок, лонч
а к ; бор даа1шг боса бээтлнь ш улх заг. сдирать шкуру со
стоящего лончака (иш кә ге р ц уц х разбирать юрту); дааһан
унад, дав-дав гиһ әд, бәәшң темцәд һарв сев верхом на своего
лончака, он трусцой поехал к дворцу, Джавгар.
ДААИЧЛХ бичкн к ү ү к д дааһин заң һарһх вести себя к а к
жеребенок, бегать, прыгать, резвиться (о детях).
ДАВДРДГ МӨРН сөгдлзҗ д оһ л дг мөрн прихрамывающая
лошадь.
ДАВДРХ н евчк доһлад йовх, сөгдлзх слегка хромать, прихрамывать
(о животных).
ДАЛҢ мөрнә д е л дорнь б уусн өөкн, әрвң подгривный жир,
жировое отложение в загривке, холке (считается лакомой
частью конской туши); дааһдтн далңта, бүрүстн булъчңта
үвләс һарх болтха да перезимуют ваши жеребята с жиром в
загривке, а бычки с крепкими мышцами (благопожелание);
ханцна чигә д а лң фольк. подгривный жир величиной с рукав.
ДАЛЦНХ далңдан өөк х ур а х , далңднь өөкн б уух нак ап ли вать,
нагуливать жир в загривке; мөрн далңнҗана лошадь
накапливает жир в загривке, лошадь нагуливает жир в холке.
ДАЛҢТА МӨРН далңднь өөкн буусн, далңгнь өөклсн мөрн
лошадь с жиром в загривке, набравшая холку.
ДАҢШАТА МӨРН сегсрүлсн йовдңта мөрн тряск ая рысь
лошади.
ДАРУ Л Ь эм әлин олнц гиг дарҗ батлдг төмр товч металлич
еская бляха, с помощью которой к деревянным подкрылкам
прикрепляется подушка седла.
42
ДАСХАХ мөр сурһх приучать, обучать лошадь; чөдрт дас-
х а х приучать к путам-треногам; чөдртон дасхагдсн һ ун хн
наста зеерднь приученный к треноге трехлетний Рыжко,
Джалгпр.
ДӘӘР н урһан зүл гүлсн мөрнә шарх ссадина, потертость на
спине лошади; д ә р к х ур л д , д әәр мөрнд погов. возглас ’’д ярк е”
в хуруле (монастыре), а ссадина на спине лошади.
ДӘӘРТӘ МӨРН нурһан авсн мөрн, нурһнь шархта мөрн
лошадь с потертостью, ссадиной н а спине; дәәртә мөрн җоралҗ
йовхдан дурта поел, лошадь с потертой спиной старается идти
иноходью, плавно.
ДӘӘРТХ нурһндан шарх авх, нурһан зү л гү л х покрываться
ссадинами, потертостью (о спине лошади).
ДӘВҮР м өриг һуйдҗ ц о к д г һосна зу у за д батлата төмр шор
шпоры; д әвү р ө гх пришпорить коня, дать шенкеля.
ДӘВХ м өрнд дәвүр ө гх , дәвү р д х дать ш енкеля, пришпорить
коня.
ДЕВ-ДЕВ ГПНӘД ХАТРХ адһлго, үрвәд гү ү х бежать не
спеша, трусить; дев-дев ги һ әд к ү р ә д и р в он подъехал трусцой.
ДЕВКӘДХ мөрн деер мордхар һәродх вскочить на коня ;
мөрн деер д евк эд х запрыгнуть на коня.
ДЕГДРХ совшх, үрвәд хатрх идти мелкими частыми ш а га ми,
семенить (о лошади); мөрн хаалһар дегдрид йовв лошадь
засеменила по дороге.
ДЕЛВГР ТУРУ ТА МӨРН турунь, саврнь ө р гн мөрн лошадь
с широкими копытами.
ДЕЛДҢ ЧИКТӘ МӨРН делдоҗ буусн, ө р гн и к чиктә мөрн
вислоухая лошадь со свисающими большими ушами; чикнь
делдң, нүднь өөртә фольк. уши отвислые, глаза гноящиеся (о
паршивой, никуда не годной кляче).
ДЕЛДХ м өриг деләень бэрх схватить коня за гриву; мөр
д ел д эд бэрх ловить коня за гриву.
ДЕЛТР эм эли н тохмдор д ел гд гиш к э подпотник (см. стр. 67
эмэл (7); д е л м өң гәрк еер үл сн делтринь товв, д е гц зурһ ан давхр
тохминь тввв сперва положили украшенный серебром подпотник,
затем шестислойный потник, Джапгар.
ДЕЛРХГ МӨРН нигт, и к делти мөрн гривастый, с большой
гривой конь.
ДЕРСХР ЧИКТӘ МӨРН шоваһад сертосн чиктә мөрн лошадь
с торчащими, стоячими ушами.
43
ДОВТЛАН (ДОВТЛЛЬН) мөрнә х ам ги н ш улун, х у р д н ги сн
гү ү д л галоп, скач к а ; мөрор довтллһн галопирование.
д о в т л х шүрүн кевор гү ү л гх , х ур д л ул х ехать вскачь,
галопом.
ДОГШН МӨРН тогтун, номһн биш, шүрүн заңта мөрн
неспокойная, норовистая лошадь; гү н к е д ү догш н болв чигн
унһан иш клдго поел, к а к бы ни была норовиста кобылица, она
никогда не лягнет своего жеребенка.
ДОКЛЗСН МӨРН эвтэ сээх н йовдлта мөрн конь с легким,
красивым шагом; д о к л зсн ц овдри г долан миңһ h vи д а д оркв
проворного игреневого коня ударил по л яж к ам семь тысяч раз,
Джалгар.
ДОЛДҢ МӨРН д е гд зүткә, тогтур уга , ормдан зо гсч я д д г
мөрн чересчур неспокойный конь.
ДОЛҢЬР МӨРН х ур дн , ш ул ун хатрлта мөрн резвый, стремительный
в беге конь; долңһрхн сәохн зеердон дуут таңһчин
әр гә талан зөрүлод һарв направил своего резвого прекрасного
Ры ж ко в сторону ставки хана прославленной Державы, Джал-
гар.Д ОЛЬГН МӨРН м уур х ан меддго, ц уц рл го гү ү д г мөрн конь,
не знающий усталости, неутомимый конь.
ДӨЛКРХ н е г ормдан тесч чадлго гү ү х ән санх проявлять
нетерпение, стремиться к бегу (о ретивом коне); д ө л к р сн к ө к и г
Х оңһрин үүднд тоххин селгон болв настала пора седлать у
порога ретивого Сивко, Джалгар.
ДӨРӘ эм ол деер мордхд к ө л ән орулҗ иш кд г түшүр стремя
(см. стр. 67 эмэл (9); дөрә д ө р әл х вдеть ногу в стремя; төмрдөро
железное стремя; мөңгн дөрә серебряное стремя; деесн дөрә
веревочное стремя; д ө р ән сур ремень, с помощью которого
стремя подвешивается к седлу; к ү р лм ө ң гн д ө р әд к ү р н о ч нмет
өсрәд тусв коснувшись бронзово-серебряного стремени, он
мигом вскочил в седло, Джапгар; дөрә ямаран ут болв чигнһазрт
к ү р д го поел, стремя хотя и длинно, а до земли не.достанет;
д ө р ән сиилүр гравировка на стремени; дөрә ниилх ехать
стремя в стремя; дөрә доран дарх держать под своей пятой,
властвовать над кем-л. (букв, под стременем своим сдавить);
дөрәтә көл дән мөргүлх повергнуть к своим стопам, поставить
кого-л. на колени, подчинить своей власти (букв, заставить
молиться своим ногам в стременах); көлнь дөрәд к ү р х стать
взрослым (букв, ноги его до стремян достают).
44
ДУГТРХ толһаһарн саҗад наадх трясти, встряхивать голову,
раскачивать головой (о лошади); мөрн толһаһарн дугтрҗ
наадна лошадь играет, встряхивая головой.
ДҮҮЛҢ төвшүн хатрл плавный и ровный бег, аллюр.
ДҮҮЛҢНХ төвшүнорхатрх бежать плавной и ровной рысью.
ДҮҮРХ эм әлин өмнән авч й овх везти кого-, что-л. впереди
себя на седле; д ү ү вр бат мөңгн эм әлин өмн дү ү рч и р әд ц окв
ударил его, везя впереди себя на крепком серебряном седле,
Джапгар.
ҖИВКНҮЛХ м өриг әмәл, хазарт дасхах приучать лошадь
к седлу и узде, тренировать; эмәлин мөр җивкнүлх тренировать
верховую лошадь.
ҖИГШХ мөрн юмнас әәч кәд һарад гү ү х , зул х испугавшись,
броситься наутек (о лошади); мөрн тоормасн җигшн
гү ү һ ә д одв конь помчался, пугаясь пыли из-под своих копыт,
Джапгар.
ҖИИГХ довтлх, үкн х ур д а р гү ү х скакать, мчаться во весь
опор, нестись во весь дух; тер к ү н м өрән ун а д җиигәд одв тот
человек оседлал коня и быстро ускакал.
ҖИЛИСН МӨРН геедрҗ одсн, зулҗ одсн м өрн убежавшая
неизвестно куда, потерявшаяся лошадь; җит татсн к ү үн д
җилисн мөр заадг йогов, провинившемуся человеку указывают
на потерявшуюся лошадь; = провинился — отвечай.
ҖИҢДҮРИН МӨРН тергнд зүүсн д ун д к мөрнәс зүн, барун
хаҗуднь й о вд г мөрн п ристяжная лошадь (запрягаемая слева
или справа от коренника).
ҖИҢДҮРЛХ м өриг җиндүрт зүүх запрягать лошадь в
пристяжку к кореннику.
ҖОВУН эм әлин тохмдеер тәвдгке сээх н делгц, чимгтэ к евс
чепрак (под седлом).
ҖОЛА. хазарин амһаһас уята мөр за л д г сур таем, ц ул вр
вожжи; поводья; чембур; җола бэрх управлять вожжами;
тасмин цаһан җолаһинь д әш мөңгн эмәлиннь бүүргт торһад
оркв повесил на луку седла тонкие ременные белые поводья,
Джангар; эврәннь җолаһан к ү үн д ө гх идти на поводу у кого-л.
(букв, свои поводья отдать другому).
ҖОЛАЧ һартан җола бәрәд терг залҗ йовх күн, залач
кучер, возница, ямщик.
ҖОЛАЧЛХ җола бәрҗ залх управлять вожжами, поводьями
; җолачлҗ көтлх вести под уздцы, на поводу.
45
ҖОР А 1. Мөрно җоралсн йовдл иноходь коня; номһн җора
тихая иноходь; х у р д н җора быстрая иноходь.