Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пюрбеев_Г_Ц_Толковый_словарь_традиционного_быта_калмыковpdf (1).docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
07.11.2024
Размер:
284.16 Кб
Скачать

2. Амһаһан зууҗ гү ү х бежать, закусив удила; алтншарһнь

дорагшандан түмнмиңһ б ухн ц егл әд һарв золотисто-соловый,

закусив удила, галопом пустился вниз, подпрыгивая и брыкаясь

МИЛЛИОН раз, Джалгар.

БҮҮРГ эм әлин өмнк, ар талк шовһр модн луки седла (см.

стр. 67 эмэл (2); җолаһан эм әлин бүүргт өл гх закинуть повод

на луку седла; эм әлин б ү ү р гдеер к өм дарад, тәкл болһҗ к ү л әд

һанзһлв придавил его ничком к луке седла и намертво связал

тороками, Джалгар.

БҮҮРГЛХ җолаһан бүүргт өлгх, сөөх закидывать повод на

л уку седла.

ГИҖГВЧ мөрнә гиҗгднь ирҗ тусдг х азари н ним гн сур

тонкий надзатылочный ремень (часть узды).

40

ГИҖГЧЛХ х азари н гиҗгвчинь боох завязать затылочный

ремень узды; һалв алтн гиҗгинь гиҗгчлв на отливающем

золотистым цветом затылке коня затянул он ремень, Джангар.

ГУН һ ур вн наста к ү ү к н мөрн кобылица; г ү бэрх держать

кобылиц вблизи от юрты (в период доения); г ү саах доить

кобылиц; г ү тәвх отпустить на волю подоенных кобылиц; г ү

товх к ем время отпустить на волю подоенных кобылиц (приблизительно

в четыре часа дня); гүүно үсн кобылье молоко;

гү үн ә чигон кобылий кумыс; гү ү х д гү н х ур дн , гүҗрхд аҗрһ

х у р д н поел, кобыла резва в беге, а жеребец резв и вынослив в

испытаниях.

ГҮҮЬӘЧ гү ү х д сон, гүүдлдон гүҗрмг мөрн беговая лошадь;

скакун ; гүүһоч мөрн резвый и выносливый в беге конь.

ГҮҮДЛТӘ МӨРН хатрлч, х ур д н ишкдлто мөрн рысистый,

быстрый конь.

ЬАЗАРАН ТУРУТА МӨРН турунь ______________ө р гн болчкад к ө л вр ү

лошадь с широкими и вывернутыми сильнее обычного к о пытами.

ЬА ЗРА Н САНСН МӨРН нутган, иҗл сү р г адуһан мартлго

й овенм өрн лошадь, соскучившаяся по родным местам и своему

табуну; һ азран сансн мөрн гер ү рн телвлод боодг погон, лошадь,

соскучившуюся по родным местам, тянет домой.

ЬА Л ЗН МӨРН маңна деерән цаһан толвта эс гиҗ цаһан

зур ве үстә мөрн лошадь с белой лысинкой или белой полоской

на лбу; к ү р ң һалзн мөрн рыжая лошадь с лысинкой; оц л к ә к

һ а л зн и г бэрод, хазарлад а в б поймал и взнуздал медлительного

Сивко, Джангар.

Ь А Н З Ь эмолин хаҗудк хавтасна өмн, арднь унҗулад боосн

сур, оосрторока, ременные шнуры; һ анзһаенкөк торһнцалман

тоолэд авб отвязал от тороков свой синий шелковый аркан,

Джангар; эмолин һанзһас даальң һанзһлх привязывать тороками

к седлу переметную кожаную суму; һ анзһ ан н и и л х единодушно

участвовать в чем-л.; һанзһанулалһҗи р х возвращаться

с добычей; һ у я н һанзһлад и р х вернуться ни с чем; һанзһ уга

к ү н неудачник (букв, человек без тороков).

ЬАНЗЬ.ЛХ эмолин һанзһас юм боох приторачивать, п ри в я зывать

что-л. к торокам; мордхиннь өмн даальңган һанзһлв

перед тем, к а к сесть на коня, он привязал к торокам кожаную

суму; толһаһан һанзһлх вешать голову, приходить в уныние,

отчаяние (букв, голову свою привязывать к торокам).

ЬАЦАДХ һородх прыгать, перепрыгивать через что-л.

41

(о лошади); дө р вн хар туруһан д е гц оркн һацадв конь, перепрыгнув,

разом опустил все четыре черных копыта, Джавгар.

ЬОРЬК (НӨРГ) эм влин олңд зүүлһәтә товчлур пр яж к а ,

заст ежка на конце подпруги.

ЬОРЬКЛХ (НӨРГЛХ) эм әлин олң татад, һорькинь товчлх

подтянуть подпруги и застегнуть пряжкой.

ь о х ц эм эл д юм өлгҗ боодг бүтү, төөмдо петля (у седла) для

подвешивания каких-л. предметов.

Ь У Д Ь Р ЧЕЕҖТӘ МӨРН сер-нурһнь бөгчхр мөрн лошадь с

высокой грудью и приподнятым крупом.

ЬУИДХ мөриг һ уярнь шавдх, ц окх стегать, ударять, х л естать

чем-л. по лошади; м өриг ташмгар һ уй д х стегать коня

плетью.

ДААЬН хой р наста мөрн двухгодовалый жеребенок, лонч

а к ; бор даа1шг боса бээтлнь ш улх заг. сдирать шкуру со

стоящего лончака (иш кә ге р ц уц х разбирать юрту); дааһан

унад, дав-дав гиһ әд, бәәшң темцәд һарв сев верхом на своего

лончака, он трусцой поехал к дворцу, Джавгар.

ДААИЧЛХ бичкн к ү ү к д дааһин заң һарһх вести себя к а к

жеребенок, бегать, прыгать, резвиться (о детях).

ДАВДРДГ МӨРН сөгдлзҗ д оһ л дг мөрн прихрамывающая

лошадь.

ДАВДРХ н евчк доһлад йовх, сөгдлзх слегка хромать, прихрамывать

(о животных).

ДАЛҢ мөрнә д е л дорнь б уусн өөкн, әрвң подгривный жир,

жировое отложение в загривке, холке (считается лакомой

частью конской туши); дааһдтн далңта, бүрүстн булъчңта

үвләс һарх болтха да перезимуют ваши жеребята с жиром в

загривке, а бычки с крепкими мышцами (благопожелание);

ханцна чигә д а лң фольк. подгривный жир величиной с рукав.

ДАЛЦНХ далңдан өөк х ур а х , далңднь өөкн б уух нак ап ли вать,

нагуливать жир в загривке; мөрн далңнҗана лошадь

накапливает жир в загривке, лошадь нагуливает жир в холке.

ДАЛҢТА МӨРН далңднь өөкн буусн, далңгнь өөклсн мөрн

лошадь с жиром в загривке, набравшая холку.

ДАҢШАТА МӨРН сегсрүлсн йовдңта мөрн тряск ая рысь

лошади.

ДАРУ Л Ь эм әлин олнц гиг дарҗ батлдг төмр товч металлич

еская бляха, с помощью которой к деревянным подкрылкам

прикрепляется подушка седла.

42

ДАСХАХ мөр сурһх приучать, обучать лошадь; чөдрт дас-

х а х приучать к путам-треногам; чөдртон дасхагдсн һ ун хн

наста зеерднь приученный к треноге трехлетний Рыжко,

Джалгпр.

ДӘӘР н урһан зүл гүлсн мөрнә шарх ссадина, потертость на

спине лошади; д ә р к х ур л д , д әәр мөрнд погов. возглас ’’д ярк е”

в хуруле (монастыре), а ссадина на спине лошади.

ДӘӘРТӘ МӨРН нурһан авсн мөрн, нурһнь шархта мөрн

лошадь с потертостью, ссадиной н а спине; дәәртә мөрн җоралҗ

йовхдан дурта поел, лошадь с потертой спиной старается идти

иноходью, плавно.

ДӘӘРТХ нурһндан шарх авх, нурһан зү л гү л х покрываться

ссадинами, потертостью (о спине лошади).

ДӘВҮР м өриг һуйдҗ ц о к д г һосна зу у за д батлата төмр шор

шпоры; д әвү р ө гх пришпорить коня, дать шенкеля.

ДӘВХ м өрнд дәвүр ө гх , дәвү р д х дать ш енкеля, пришпорить

коня.

ДЕВ-ДЕВ ГПНӘД ХАТРХ адһлго, үрвәд гү ү х бежать не

спеша, трусить; дев-дев ги һ әд к ү р ә д и р в он подъехал трусцой.

ДЕВКӘДХ мөрн деер мордхар һәродх вскочить на коня ;

мөрн деер д евк эд х запрыгнуть на коня.

ДЕГДРХ совшх, үрвәд хатрх идти мелкими частыми ш а га ми,

семенить (о лошади); мөрн хаалһар дегдрид йовв лошадь

засеменила по дороге.

ДЕЛВГР ТУРУ ТА МӨРН турунь, саврнь ө р гн мөрн лошадь

с широкими копытами.

ДЕЛДҢ ЧИКТӘ МӨРН делдоҗ буусн, ө р гн и к чиктә мөрн

вислоухая лошадь со свисающими большими ушами; чикнь

делдң, нүднь өөртә фольк. уши отвислые, глаза гноящиеся (о

паршивой, никуда не годной кляче).

ДЕЛДХ м өриг деләень бэрх схватить коня за гриву; мөр

д ел д эд бэрх ловить коня за гриву.

ДЕЛТР эм эли н тохмдор д ел гд гиш к э подпотник (см. стр. 67

эмэл (7); д е л м өң гәрк еер үл сн делтринь товв, д е гц зурһ ан давхр

тохминь тввв сперва положили украшенный серебром подпотник,

затем шестислойный потник, Джапгар.

ДЕЛРХГ МӨРН нигт, и к делти мөрн гривастый, с большой

гривой конь.

ДЕРСХР ЧИКТӘ МӨРН шоваһад сертосн чиктә мөрн лошадь

с торчащими, стоячими ушами.

43

ДОВТЛАН (ДОВТЛЛЬН) мөрнә х ам ги н ш улун, х у р д н ги сн

гү ү д л галоп, скач к а ; мөрор довтллһн галопирование.

д о в т л х шүрүн кевор гү ү л гх , х ур д л ул х ехать вскачь,

галопом.

ДОГШН МӨРН тогтун, номһн биш, шүрүн заңта мөрн

неспокойная, норовистая лошадь; гү н к е д ү догш н болв чигн

унһан иш клдго поел, к а к бы ни была норовиста кобылица, она

никогда не лягнет своего жеребенка.

ДОКЛЗСН МӨРН эвтэ сээх н йовдлта мөрн конь с легким,

красивым шагом; д о к л зсн ц овдри г долан миңһ h vи д а д оркв

проворного игреневого коня ударил по л яж к ам семь тысяч раз,

Джалгар.

ДОЛДҢ МӨРН д е гд зүткә, тогтур уга , ормдан зо гсч я д д г

мөрн чересчур неспокойный конь.

ДОЛҢЬР МӨРН х ур дн , ш ул ун хатрлта мөрн резвый, стремительный

в беге конь; долңһрхн сәохн зеердон дуут таңһчин

әр гә талан зөрүлод һарв направил своего резвого прекрасного

Ры ж ко в сторону ставки хана прославленной Державы, Джал-

гар.Д ОЛЬГН МӨРН м уур х ан меддго, ц уц рл го гү ү д г мөрн конь,

не знающий усталости, неутомимый конь.

ДӨЛКРХ н е г ормдан тесч чадлго гү ү х ән санх проявлять

нетерпение, стремиться к бегу (о ретивом коне); д ө л к р сн к ө к и г

Х оңһрин үүднд тоххин селгон болв настала пора седлать у

порога ретивого Сивко, Джалгар.

ДӨРӘ эм ол деер мордхд к ө л ән орулҗ иш кд г түшүр стремя

(см. стр. 67 эмэл (9); дөрә д ө р әл х вдеть ногу в стремя; төмрдөро

железное стремя; мөңгн дөрә серебряное стремя; деесн дөрә

веревочное стремя; д ө р ән сур ремень, с помощью которого

стремя подвешивается к седлу; к ү р лм ө ң гн д ө р әд к ү р н о ч нмет

өсрәд тусв коснувшись бронзово-серебряного стремени, он

мигом вскочил в седло, Джапгар; дөрә ямаран ут болв чигнһазрт

к ү р д го поел, стремя хотя и длинно, а до земли не.достанет;

д ө р ән сиилүр гравировка на стремени; дөрә ниилх ехать

стремя в стремя; дөрә доран дарх держать под своей пятой,

властвовать над кем-л. (букв, под стременем своим сдавить);

дөрәтә көл дән мөргүлх повергнуть к своим стопам, поставить

кого-л. на колени, подчинить своей власти (букв, заставить

молиться своим ногам в стременах); көлнь дөрәд к ү р х стать

взрослым (букв, ноги его до стремян достают).

44

ДУГТРХ толһаһарн саҗад наадх трясти, встряхивать голову,

раскачивать головой (о лошади); мөрн толһаһарн дугтрҗ

наадна лошадь играет, встряхивая головой.

ДҮҮЛҢ төвшүн хатрл плавный и ровный бег, аллюр.

ДҮҮЛҢНХ төвшүнорхатрх бежать плавной и ровной рысью.

ДҮҮРХ эм әлин өмнән авч й овх везти кого-, что-л. впереди

себя на седле; д ү ү вр бат мөңгн эм әлин өмн дү ү рч и р әд ц окв

ударил его, везя впереди себя на крепком серебряном седле,

Джапгар.

ҖИВКНҮЛХ м өриг әмәл, хазарт дасхах приучать лошадь

к седлу и узде, тренировать; эмәлин мөр җивкнүлх тренировать

верховую лошадь.

ҖИГШХ мөрн юмнас әәч кәд һарад гү ү х , зул х испугавшись,

броситься наутек (о лошади); мөрн тоормасн җигшн

гү ү һ ә д одв конь помчался, пугаясь пыли из-под своих копыт,

Джапгар.

ҖИИГХ довтлх, үкн х ур д а р гү ү х скакать, мчаться во весь

опор, нестись во весь дух; тер к ү н м өрән ун а д җиигәд одв тот

человек оседлал коня и быстро ускакал.

ҖИЛИСН МӨРН геедрҗ одсн, зулҗ одсн м өрн убежавшая

неизвестно куда, потерявшаяся лошадь; җит татсн к ү үн д

җилисн мөр заадг йогов, провинившемуся человеку указывают

на потерявшуюся лошадь; = провинился — отвечай.

ҖИҢДҮРИН МӨРН тергнд зүүсн д ун д к мөрнәс зүн, барун

хаҗуднь й о вд г мөрн п ристяжная лошадь (запрягаемая слева

или справа от коренника).

ҖИҢДҮРЛХ м өриг җиндүрт зүүх запрягать лошадь в

пристяжку к кореннику.

ҖОВУН эм әлин тохмдеер тәвдгке сээх н делгц, чимгтэ к евс

чепрак (под седлом).

ҖОЛА. хазарин амһаһас уята мөр за л д г сур таем, ц ул вр

вожжи; поводья; чембур; җола бэрх управлять вожжами;

тасмин цаһан җолаһинь д әш мөңгн эмәлиннь бүүргт торһад

оркв повесил на луку седла тонкие ременные белые поводья,

Джангар; эврәннь җолаһан к ү үн д ө гх идти на поводу у кого-л.

(букв, свои поводья отдать другому).

ҖОЛАЧ һартан җола бәрәд терг залҗ йовх күн, залач

кучер, возница, ямщик.

ҖОЛАЧЛХ җола бәрҗ залх управлять вожжами, поводьями

; җолачлҗ көтлх вести под уздцы, на поводу.

45

ҖОР А 1. Мөрно җоралсн йовдл иноходь коня; номһн җора

тихая иноходь; х у р д н җора быстрая иноходь.