- •358000, Г. Элиста, ул. Ленина, 243, Дом Печати.
- •358000, Г. Элиста, ул. Ленина, 245.
- •2. Соәнор төллдг, ур төл сәонәр ө гд г мал скот, дающий
- •2. Чино авх поправляться, набираться сил; оцл к е к 1галзнь
- •2. ТамЬин темдг тавровый знак, клеймо; тамЪта мал к л ей меный
- •2. Терг залач возница, кучер.
- •2. Шархта ормд төөн тәвәдхәәрх прижигать больное место;
- •2. А л ен малы г өвчәд, эд-бод к е х свежевать, разделывать
- •2. К өлгн транспорт, средство передвижения.
- •2. Х а ври н белчр, и д ги н һазр весенние выпаса.
- •X ашң мал удан көлтә, йовх, гү ү х д ө н зал х у, одлгленивый,
- •1Лаарлгдсп мал м у болад шагт к арсн мал, Ьолгдсн мал
- •2. Тел е г д г толЬа мал м аточное поголовье.
- •2. Агтлсн ащрк, яечкен эр меры кастрированный жеребец,
- •2. Оргулщох, турцха мерн кляча.
- •3. Мерно арсар к е сн бедр торгут. Кожан ая бадья емкостью в
- •2. Нойрхх властвовать над кем-л. (о человеке).
- •2. Цалмар мөр бәрх ловить лошадь арканом.
- •2. Амһаһан зууҗ гү ү х бежать, закусив удила; алтншарһнь
- •2. Җоралҗ гү ү д г мөрн конь-иноходец; җорад өөкн у га у
- •V метке
- •2. Мөр неәмәдлх, нәәмәдлҗ авх нанимать лошадь, брать
- •2. Мөр унсн, мөр унач всадник, верховой; мөртә к ү н к ү л гә н
- •2. Мөрәрн омрхх, бахтх хвалиться, гордиться своим конем.
- •2. Мөр аерҗ х ә л ә д г к ү н конюх, конюший; коневод; мөрч
- •2. Саалһдган уурсн гү н кобылица, переставшая доиться.
- •1Тзрт г у у х э н санв конь стал думать о том, что ему предстоит
- •2 . Урлданд орх м ери г свеж, белдлЬн подготовка лошади
- •2. Урлдана мөр сөөҗ белдх готовить, тренировать в особом
- •Xазарта мөрн хазарлсн, хазаринь зу у сн мөрн взнузданный,
- •2. Мерно к е л д зу у р ч наалдсн шавр грязь, приставшая к
- •2. Мерно манда деерк тевг усинь темх, гу р х скручивать,
- •2. Төмр хатхур металлический шип, шипы.
- •2. Переп. Хот-хоольш үлдл остатки пищи, объедки.
- •2. Ү к ри н к ө кн д н ь үсн бууҗ и р х появление молока
- •2. Саамин үенв ки рц в удойность, надой; сааль еввр ул х
- •3. Саадг ук р дойная корова; сааль белдхвр сав белд погов.
- •2. Цар терг за л д г к ү н погонщик волов.
- •11111Кx б уур к ү ү к н темән деер һарх покрывать самку (о
- •2. Севсэн цацх выплевывать жвачку (о верблюде).
- •14 Месяцев.
- •2. Тема х д р ул х пасти верблюдов.
- •3. Тема вск х заниматься разведением верблюдов.
- •Xавтха зер л г темэн дикий верблюд.
- •2. Темэнэ нурһнд д е л гд г тохм потник, войлок, который
- •2. Сетрэ, эрвелен темэн священный, жертвенный верблюд.
- •2. Х уц и н , текин киисно ем нвкур дуущ лщ боодг х а л х вч
- •0Рчлх х еен о ер ч н г хаЬлад, ha p aH шурЬулад, Ьолынь
- •X V p ln iшестимесячный ягненок с длинной пушистой шерстью.
- •2. Х ө н малын хаша-хаац овечий загон.
- •2. Х ө шитмд орулҗ хашалх загонять овец в огороженный
- •2. Эс төлҗен, өелтнь м у яман недоразвитая, отставшая в
- •2 . Арена ус, ноос умтэх выщипывать волос, шерстинки со
- •0Вх аренквгщ родилщ рх, } р х гнить, портиться (об овчине);
- •2. /7Уй р зуур а д н ух х месить и раскатывать тесто.
- •2. Ишкә гери н бүслүр перевязь кибитки, опояски юрты;
- •2. Сэонор и д эл эд к есн җөөлн арен м я гк а я , хорошо обработанная
- •2. LHvvpxa, эл гд сн иш кән тасрха кусок старого войлока.
- •2. Ширдг деер суух , ширдгт cv y X садиться на ширдык.
- •2. А а дм ги г бүлән үсәр х о л я д к есн цаһан и д ән молочное
- •2. Үс искәҗ, әәрг-чи гәнә к ө рң тәвх квасить кумыс.
- •2. Әрк, чаһр водка, вино; х а р әр к водка; ул ан әр к красное
- •2. Болһсн һ уй р лепешка (из теста); тоста һ уй р пышки с
- •2. Цаһан яста ул с, нойд-зәәеңгүд, сәәчүд зо о гл д г хот-хол
- •2. И скэсн усн д ее гур бүрлдәд тогтен өткн тоелг з у у л сметана;
- •2. Чиго уух пить кумыс. Чипдмг б ози г киитн уенд зуур а д э с гиҗ киитн уен д чиго
- •2. Зоог, идэн -ундн высок, кушанье, трапеза, пища (для
- •2. Баранд х ураһ ад ясен өлг-эд вещи, пожитки, имущество,
- •2. Орн кровать, койка.
- •2 . Герин ора д еерк утан һ ардг чүк бүтәдг дөрвлҗн иш кә
- •2. Герин терм босхҗ тәвх возводить, ставить стены юрты;
- •2. Х а н залрҗ с у у д г Ик сандл престол, трон; хаана шире
- •2. Һ у р в н талта, х у р ц үзүртә бичкн модн палочка для
- •2. Модар эс гищ тэмр халаЬар к есн усна сав к ад ка, железный
- •3. Тос цокщ а вд г модн сав торгут. Ручная маслобойка.
- •2. Вн д р донщг, туЬш кувшин.
- •2. Утвцрмодн товррпродолговатое деревянное блюдо; тевшд
- •Iпанii ш иңгн юм хутхад, утхҗ а вд г и к у х р половник,
- •2. Һ а р ан , чироһон арчдг кенчр салфетка; н үр һарин альчур
- •2. Гиҗгтә к ү ү к д өмедг хатхмрта х а вч д г махла бузив, девичий
- •2. Х ан цн уга а хрхн күлт, җиләтк безрукавка, жилет.
- •2. Түрәнь әр ә шаһад к ү р д г башмг полуботинки.
- •2. Насарн ах за л у к у ун у р Ьольшг хандл!ш ве ж л ивое обращение
- •2. Нойн, зәәсң күүн ә гер гн , хатн госпожа, сударыня, барын
- •2. А вһ дядя (по отцовской линии).
- •2. Эцкин э гч эс гиҗ д ү к ү ү к н тетя (по отцовской линии).
- •2. К ү ү к д к ү н прост, баба.
- •2. А вһ дядя (по отцовской линии).
- •3. А х а н күндлҗ д ууд л һ н почтительное обращение к старшему
- •2. Х ә р д һарсн баһ наста к ү ү к д к ү н молодая замужняя
- •2. Эгч д ү к ү ү к н хойрин к ү ү к д двоюродные сестры по
- •2. Үй э гч д ү к ү ү к н хой ри н көвүд, к ү ү к д дети двоюродных
- •2. Ц ерги н әң г устар. Войсковая единица, подразделение;
- •2. Насарн д ү младший по возрасту; ах и г алд күн длдг, д ү ү г
- •2. Экин э гч д ү хойрин к ү ү к д племянник, племянница (дети
- •2. Күүкно нәәҗ көвүн, хань жених; к у р г узул х показывать
- •2. Үр и н ьг, нооҗ товарищ, друг, приятель; зу н укрто
- •2. Әрүнцевр, эм н гк ү ү к н девственница; үлү сәәхн окн болад
- •2. Эцкин эц к , көгш н аав дед, дедушка (по отцу); өрүн босад
- •2. Күүнд хоран к ү р гд г алмс эм гн фольк. Старуха-ведьма,
- •2. Школд сурһ ульчн ри г д а ех д г к ү н учитель школы, преподаватель.
- •2. Гегонтн, бурхн шаҗна номмн орун и к цол олен к ү н
- •3. Мекч, х у у рм г к ү н обманщик, лжец.
- •2. И к цолта лам багш талһольш г заңгар хандлһн светлость,
- •2. Мөргҗ зальврхла к е л д г ү г м ани (название молитвенной
- •2. Күчтә, й и р и к чидлтә могучий, сильный; маңһс чидлто
- •2. Ирен н ү үц и г мордҗах к ү үк но и к авһинод идҗ у у д г
- •2. Кинон седкл прилежание, __________усердие; сузгон ө гч юм к ех
- •2. Седклон товх, кинмһо болх быть прилежным, проявлять
- •2. Кинмһо прилежный, усердный.
- •2. Буддан шаҗниг сәкҗ х а р сд г догш н б ур х д хранители
- •3. Л ю лас, гем шалтгас гетлхин төло к үзүн дән зү ү д г б у
- •2. Зовлң эдллһн, түрлһн муки, мучения; таман үзх терпеть
- •2. Тәәлһнд бәрц өрглһн обряд жертвоприношения.
- •2. К үүкнә һазрас хү рм күргҗ йовх ул с х о л биш бәәх б уер г
- •2. Тецгр, бурхнд неродщ вр гсн орк-чигоно цац л брызги
- •Iiiо б ел г ноорщ бордг дервлщ н янзта бичкн я сн устар.
- •2. Бишрлт, шүтлһн культ, верование.
- •2. Тамин э зн Эрлг х а н (үкен күүн ә м у, сән үүлинь йилһҗ
2. Чиго уух пить кумыс. Чипдмг б ози г киитн уенд зуур а д э с гиҗ киитн уен д чиго
х о л я д к есн ун дн чидмек (напиток из бозо или кумыса,
разбавленного холодным молоком или холодной водой); зуна
х а л ун д чиидмг ууһ а д ундан хорулно в летнюю жару пьют
чидмек, утоляя жажду.
ЧИЧРДГ норор иш кен м ахи г шим-шуустәһинь киитрулод
к есн хот холодец, студень.
ШАРВАДГ бози г буелһен х а л ун эс гиҗ киитн усор х ол я д
к есн цаһан идон бозо, разведенное кипяченным горячим или
холодным молоком.
ШАРМГ бози г ш инкн саасн усор х о л я д к е сн цаһан идон
молочное блюдо (бозо, разведенное свежесдоенным молоком).
ШАРЗ дө р в докҗ давтад нерсн орк молочная водка (четырехкратной
перегонки).
ШАРСН МАХИ м а хи г норор борцлад, шачасн һал деер
шарад и д д г хот жаренное на огне мясо (нарезанное мелкими
кусками, насаженными на шампур), шашлык.
ШАРСН ЭЛКН хөәно э л к и г зузанар керчод, деернь семҗно
хоолен хорһ дусаһад шарҗ и д д г хот жаренная на сковороде
110
печень овцы (нарезанные полоски печени поливают растопленным
брюшным жиром и поджаривают).
ШАТРМГ б ози г үсәр холяд, хялул ад к есн цаһан и д ән
горячее блюдо из бозо с молоком.
ШИКР цаһан өңгтә әмтәхн күмсн сахар; үүрмг шикр
сахарный песок; көрәдсн ш икр пиленый сахар, рафинад; ш икр
дө р вн өнцгтән дөрвләднь әмтәхн погов. сахар сладок со всех
сторон; ш икр тэвдг сав сахарница; ш икрин гем мед. сахарная
болезнь, диабет; шикр-балта пярн. сладости. \
ШӨЛП чансн м ахи г ш үүһәд һарһсна хөөн үлддг ш иңгн хот
бульон, суп; хоосн шөлн просто бульон; шин махна шөлн
бульон из свежего мяса; ц егән шөлн чистый, прозрачный
бульон; тарһн шөлн жирный бульон; х а р шөлн бульон из
филейного мяса; махн шөлтәһән мясо в бульоне (калмыцкое
национальное блюдо); ш ө л к ех готовить бульон; шөл у у х пить
бульон.
ШУУРМГ ишкҗ х әәл сн өөкнә хат ад шарлсн үлдл ш к в ар ки ,
выжарки; ш уурм гар буданд хать к е д г выжарки используют
к а к приправу к похлебке.
ШҮҮРМГ аадмгиг һарарн базһад, ним гәр билҗлүләд, нарнд
хатасн цаһан и д ән шурмек, сушеный творог (в виде тонких
полосок-ломтиков); ш ү ү рм ги гтосн, өрмдх о л я д күтоонасушеным
творогом с маслом и сметаной угощают гостя.
ШҮҮСН 1. Юмна ш им сок, соки; хотынш ү ү снжелудочный
сок; темснә шүүсн фруктовый сок; уста үз мин шүүсн виноград-
ный сок.
2. Зоог, идэн -ундн высок, кушанье, трапеза, пища (для
высокопоставленных особ); э зн нойн Җаңһр ш үүсән зоогл л
уга , ух а туңһаһад бәәв государь нойон Джангар, не притрагиваясь
к кушаньям, сидел, объятый думой, Джангар.
ШҮҮХ ш ицгн юм шүүрүлҗ туңһах цедить, процеживать,
фильтровать; б о зш ү ү хцедить бозо (для получения творога); үс
шүүх цедить молоко.
ЭЭ ДМГ иш клц боз деер б үлән үс кеһәд, хутхҗ ээд р әсн цаһан
.идаггэдмек (национальное блюдо, готовится смешиванием бозо
с теплым молоком).
ЭЭДРХ и сәд өткрх киснуть, кваситься, прокисать, свертываться
(о молоке); ээд р сн үсн простокваша.
ЭЭЗГӘ хөөнә, ямана үсискәһәд, буслһҗ ээдрүләд, шүүрүләд
шахҗ авсн цаһан и д ән брынза, приготовленная из овечьего
или козьего молока.
111
Х а льм г гер. Гер дотрк влг-эд, герин эд л-а хун тонт.
К а л м ы ц к а я ю р т а , ее д е т ал и .
П р е дм е ты бы т а и д ом аш н е го х о з я й с т в а .
АВДР өлг-эд, х увц -х ун р , наль чигн юм дүрҗ х а дһ л дг и к
моды х о эр ц г сундук, ларь; халаһар бүрсн авдр окованный
жестью сундук; авдрин бурко крышка сундука; к у унос юм
хоохор, эврэн нь авдран у у д л поел, чем искать у других, лучше
открой свой сундук; авдр деерон һарад; Адьяһан дуудҗ зат.
взобрался на сундук и зовет дядю Адьяна (зурм н суслик у своей
норы на холмике).
А Җ Р Ь иш кә гери н терм, ун ьн к е х д мод эд-бод кеҗ бол-
в с р у л д г ширэ столярный верстак (для приготовления жердей
и решеток юрты).
БАГЦ иш кә гер и н термсин ниилвр место соединения, стык
решетчатых стен юрты; баран багц стык решеток юрты.
БАЛГ е р гн хащута хавтха утх широкий плоский нож;
столовый нож; балган х эв р х править, точить столовый нож;
балг утхар я с мелщщ болдго широким плоским ножом трудно
оголить кость.
БАРАН 1. Хош-хораЬан, ел г-эд эн хураЬад, ди гл о д товдг
орм-Ьазр место (где собрано и аккуратно сложено имущество
семьи); баран ясата бээн э имущество, пож и тки сложены в
балг
112
баран; амта к ү ү к и г баранд хурав чигн болдго погов. языкастую
девушку хоть в баран спрячь, она все равно себя выдаст.
