Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
45
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
13.05 Mб
Скачать

Глава V. Логическое развитие

^ / / / > ---------------

спорное», или определением каждого из двух других опре­

делений — «непрерывно спокойное» и «непрерывно

бесспор­

ное» ).

 

 

 

Примечание 70 — см. абз. 13 §

1 гл. III.

 

Примечание

71 — этот пример

уже приводился

автором;

см. абз. 7 § 3 гл.

III.

 

 

Примечание 72 — см. последние шесть абзацев § 1 гл. III. Примечание 73 — см. последние три абзаца § 2 гл. IV. Примечание 74 — см. абзацы с 14 по 24 § 6 гл. IV. Как мы

помним (см. наше Примечание № 43) понятие встречного иска по ст. 226 Устава гражданского судопроизводства так и оста­ лось в ходе реального толкования невыясненным. Примечание 75 — см. абз. 18 и 19 § 8 гл. IV.

Примечание 76 — см. 11 и 12 абзацы от конца § 3 гл. III. Примечание 77 —см. 5 абзац от конца § 3 гл. III. Примечание 78 — см. абз. 16 и 17 гл. II.

Глава V. Логическое развитие

Примечание 1 — современным аналогом института возвра­ та дара дарителю служит институт отмены дарения (ст. 578 ГК). Однако, в отличии от дореволюционного законодатель­ ства, оставлявшего перечень оснований возврата дара откры­ тым («вообще окажет явное непочтение»), современный ГК знает исчерпывающий перечень оснований для отмены даре­ ния. Так, даритель (его наследники) вправе отменить дарение (причем, без обращения в суд), если одаряемый совершил по­ кушение на его жизнь, жизнь кого-либо из членов его семьи или близких родственников либо умышленно причинил дари­ телю телесные повреждения (п. 1 ст. 578 ГК). Кроме того, даритель вправе потребовать в судебном порядке отмены да­ рения, если обращение одаряемого с подаренной вещью, пред­ ставляющей для дарителя большую неимущественную цен­ ность, создает угрозу ее безвозвратной утраты (п. 2 ст. 578). Особые основания для отмены дарения предусмотрены п. 3 и 4 указанной статьи; норма же ее п. 5 постановляет, что в слу­

491 |

Приложение 1. Примечания

 

 

 

 

-------------

 

 

 

чае отмены дарения одаряемый обязан возвратить подарен­

 

ную вещь, если она сохранилась в натуре к моменту отмены

 

дарения.

 

 

 

 

Согласно ст. 579 ГК правила об отмене дарения не приме­

 

няются к обычным подаркам небольшой стоимости.

 

 

Примечание 2 — именно такое вот, наиболее общее прави­

 

ло, сформулированное применительно ко всем вообще обяза­

 

тельствам, воплотилось в современном гражданском законо­

 

дательстве. В соответствии с п. 1 ст. 328 ГК исполнение обяза­

 

тельства одной из сторон, которое в соответствии с договором

 

обусловлено исполнением своих обязательств другой сторо­

 

ной, называется встречным и подчиняется двум следующим

 

диспозитивным правилам. 1) В случае полного или частич­

 

ного непредоставления обязанной стороной обусловленного

 

договором исполнения обязательства либо наличия обстоя­

 

тельств, очевидно свидетельствующих о том, что такое испол­

 

нение не будет произведено в установленный срок, сторона, на

 

которой лежит встречное исполнение, вправе приостановить

 

исполнение своего обязательства, либо отказаться от испол­

 

нения этого обязательства полностью или в соответствующей

 

части и потребовать возмещения убытков (п. 2 ст. 328). 2) Ес­

 

ли же сторона, на которой лежит обязанность встречного ис­

 

полнения, произвело таковое несмотря на непредоставление

 

другой стороной обусловленного договором исполнения свое­

 

го обязательства, эта последняя сторона обязана предоставить

 

такое исполнение (п. 3 ст. 328).

 

 

 

Примечание 3 — см.

абз. 4-7 § 5 гл. IV.

 

 

 

Примечание 4 — см.

абз. 15 § 1 гл. IV.

 

 

 

Примечание 5 — см.

абз. 22-27 от конца §

1

гл. V.

 

Примечание 6 — си.

последние 15 абзацев

§

1

гл.V.

Примечание 7 — вопросу устранения двусмысленностей посвящен практически весь § 8 гл. IV, более точно — начиная с 9-го абзаца и до конца.

Примечание 8 — т. е., примечание 47 к гл. IV.

| 492

Глава VI. Толкование по русскому праву

--------------------- v /y y v ---------------------

Примечание 9 — см. наше Примечание 7 к гл. V.

Примечание 10 — см. последние пять абзацев п. 2 § 1 гл. V.

Примечание 11 — см. последние 10 абзацев § 1 гл. V.

Примечание 12 — см. последнее примечание к § 2 гл. V. Примечание 73 —см. п. 3 § 1 гл. V.

Примечание Ц — см. п. 4 § 1 гл. V.

Г л ава V I. Т олкован и е по р усском у п р аву

Примечание 1 — современная нормативная база, составля­ ющие которой позволяли бы с достоверностью и полнотой вы­ вести правила толкования юридических норм страдает еще меньшей определенностью, чем проанализированное в работе Е. В. Васъковским современное ему законодательство. Лишь в отдельных случаях (далеко не самых распространенных) при­ сутствует некоторая, более-менее достаточная ясность.

О ф и ц и ал ь н о е толкован и е. Данное понятие установле­ но только лишь применительно к положениям Конституции РФ. Ст. 106 Федерального конституционного закона от 21 июля 1994 г. № 1-ФКЗ «О Конституционном Суде Российской Федерации»51 предусмотрено, что «Толкование Конституции Российской Федерации, данное Конституционным Судом Рос­ сийской Федерации, является официальным и обязательным для всех представительных, исполнительных и судебных ор­ ганов государственной власти, органов местного самоуправ­ ления, предприятий, учреждений, организаций, должностных лиц, граждан и их объединений». Практика официального толкования норм Конституции России свидетельствует о том, что в его основу Конституционный суд в первую очередь кла­ дет правила логического толкования (которое он именует «си­ стемным»), а затем руководствуется принципами разумности и справедливости.

Т о л ко ван и е н о р м м еж д у н а р о д н ы х договоров . Пра­ вила их толкования содержатся в Разделе 3 Венской Конвен­

51 Собрание законодательства РФ. 1994. № 13. Ст. 1447.

493 |

Приложение 1. Примечания

^ / / / > -----------------------------------------

ции о праве международных договоров 23 мая 1969 г., всту­ пившей в силу для СССР 29 мая 1986 г.52. Эти правила суть следующие:

«Статья 31. Общее правило толкования

1.Договор должен толковаться добросовестно в соответ­ ствии с обычным значением, которое следует придать терми­ нам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора.

2.Д ля целей толкования договора контекст охватывает, кроме текста, включая преамбулу и приложения: (а) любое соглашение, относящееся к договору, которое было достигну­ то между всеми участниками в связи с заключением догово­ ра; (Ь) любой документ, составленный одним или нескольки­ ми участниками в связи с заключением договора и принятый другими участниками в качестве документа, относящегося к договору.

3.Наряду с контекстом учитываются: (а) любое последу­ ющее соглашение между участниками относительно толкова­ ния договора или применения его положений; (Ь) последую­ щая практика применения договора, которая устанавливает соглашение участников относительно его толкования; (с) лю­ бые соответствующие нормы международного права, приме­ няемые в отношениях между участниками.

4.Специальное значение придается термину в том случае, если установлено, что участники имели такое намерение».

«Статья 32. Дополнительные средства толкования Возможно обращение к дополнительным средствам толко­

вания, в том числе к подготовленным материалам и к обсто­ ятельствам заключения договора, чтобы подтвердить значе­ ние, вытекающее из применения ст. 31, или определить значе­ ние, когда толкование в соответствии со ст. 31: (а) оставляет значение двусмысленным или неясным; или (Ь) приводит к

52 Вестник Высшего Арбитражного Суда РФ: Специальное приложение. 1999. № 3.

| 494

Глава VI. Толкование по русскому праву

---------------v ///'---------------

результатам, которые являются явно абсурдными или нера­ зумными».

«Статья 33. Толкование договоров, аутентичность текста которых была установлена на двух или нескольких языках

1.Если аутентичность текста договора была установлена на двух или нескольких языках, его текст на каждом языке имеет одинаковую силу, если договором не предусматривает­ ся или участники не условились, что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет иметь какой-либо один определенный текст.

2.Вариант договора на языке, ином чем те, на которых была установлена аутентичность текста, считается аутентич­ ным только в том случае, если это предусмотрено договором или если об этом условились участники договора.

3.Предполагается, что термины договора имеют одинако­ вое значение в каждом аутентичном тексте.

4.За исключением того случая, когда в соответствии с п. 1 преимущественную силу имеет какой-либо один опреде­ ленный текст, если сравнение аутентичных текстов обнаружи­ вает расхождение значений, которое не устраняется примене­ нием ст. 31 и 32, принимается то значение, которое с учетом объекта и целей договора лучше всего согласовывает эти тек­ сты».

Необходимость применения перечисленных положений Конвенции подчеркнута п. 4 Постановления Пленума Высше­ го Арбитражного Суда РФ от 11 июня 1999 г. № 8 «О дей­ ствии международных договоров Российской Федерации при­ менительно к вопросам арбитражного процесса»53. В данном разъяснении также сказано, что «Суд толкует международно­ правовую норму добросовестно, в контексте и в соответствии с объемом и целями международного договора Российской Фе­ дерации»

53 Использован текст, содержащийся в БД «Гарант-Максимум».

495 |

Приложение 1. Примечания

------------- * //7 > -------------

Толкование норм иностранного семейного права.

В соответствии с п. 1 ст. 166 Семейного кодекса РФ (выде­ лено мной, — В. Б.):

«При применении норм иностранного семейного права суд или органы записи актов гражданского состояния и иные ор­ ганы устанавливают содержание этих норм в соответствии с их официальным толкованием, практикой применения и

доктриной в соответствующем иностранном государ­ стве.

В целях установления содержания норм иностранного се­ мейного права суд, органы записи актов гражданского состо­ яния и иные органы могут обратиться в установленном поряд­ ке за содействием и разъяснениями в Министерство юстиции Российской Федерации и в другие компетентные органы Рос­ сийской Федерации либо привлечь экспертов.

Заинтересованные лица вправе представлять документы, подтверждающие содержание норм иностранного семейного права, на которые они ссылаются в обоснование своих требо­ ваний или возражений, и иным образом содействовать суду или органам записи актов гражданского состояния и иным органам в установлении содержания норм иностранного се­ мейного права».

Толкование норм иностранного права арбитражны­ ми судами. В соответствии с п. 1 и 2 ст. 12 Арбитражного процессуального кодекса РФ (выделено мной, — В. Б.):

«1. В случае применения иностранного права арбитраж ­ ный суд устанавливает существование и содержание его норм

в соответствии с их толкованием и практикой примене­ ния в соответствующем иностранном государстве.

2. В целях установления существования и содержания норм иностранного права арбитражный суд может в установ­ ленном порядке обратиться за содействием и разъяснениями в компетентные органы и организации в Российской Федерации и за границей либо привлечь специалистов».

| 496

Глава VI. Толкование по русскому праву

-------------4jff*-------------

Толкование норм российского законодательства.

К ак и следовало ожидать, специальных законодательных норм на этот счет нет. Из материалов судебной практики мо­ гут быть выведены следующие правила:

1)Законы должны быть толкуемы по своему смыслу, хотя бы о таковом не содержалось прямого указания в самом тексте толкуемого закона (абзац 9 Письма Высшего Арбитражного Суда РФ от 17 ноября 1997 г. № С5-7/03-77054);

2)При возможности нескольких толкований законодатель­ ной нормы следует предпочитать то, которое в наибольшей степени соответствует положениям иных нормативных актов,

атакже — требованию справедливости (Постановление Прези­ диума Высшего Арбитражного Суда РФ от 13 февраля 1996 г. № 4174/9555);

3)Термины, употребленные в нормативных актах, долж­ ны пониматься в том значении, которое они имели в момент принятия соответствующих актов (Постановление Президиу­ ма Высшего Арбитражного Суда РФ от 24 февраля 1998 г. № 5463/9756).

4)Предметом толкования не может быть произвольно из­ бранная часть нормы, без учета контекста всей нормы (п. 2 Обзора практики применения арбитражными судами зако­ нодательства, регулирующего особенности налогообложения банков, утвержденного Информационным письмом Президиу­ ма Высшего Арбитражного Суда РФ от 31 мая 1999 г. № 4157).

5)Не подлежат расширительному толкованию:

— нормы Государственной программы, а также местных программ приватизации, устанавливающие ограничения на приватизацию в (п. 4 Письма Высшего Арбитражного Суда РФ от 16 марта 1994 г. № 0 Щ -7/03 -15758);

54 Использован текст, содержащийся в БД «Гарант-Максимум». 55 Вестник Высшего Арбитражного Суда РФ. 1996. № 4.

56Использован текст, содержащийся в БД «Гарант-Максимум».

57Вестник Высшего Арбитражного Суда РФ. 1999. JV8 7.

58Использован текст, содержащийся в БД «Гарант-Максимум».

497 |

Приложение 1. Примечания

-------------

— исчерпывающие перечни (п. 14 Постановления Плену­ ма Верховного Суда СССР от 1 декабря 1983 г. № 10 «О при­ менении процессуального законодательства при рассмотрении гражданских дел r суде первой инстанции»59; п. 4 Постанов­ ления Пленума Верховного Суда РФ от 4 мая 1990 г. № 4 «О практике рассмотрения судами Российской Федерации дел об ограничении дееспособности граждан, злоупотребляющих спиртными напитками или наркотическими веществами»60; п. 23 Постановления Пленума Верховного Суда РФ от 5 но­ ября 1998 г. № 15 «О применении судами законодательства при рассмотрении дел о расторжении брака»61; Постановле­ ния Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ от 14 мая 1996 г. № 843/9662; от 27 августа 1996 г. № 1736/96, 2093/962097/9663; от 17 сентября 1996 г. № 5843/9664; п. 8 Постанов­ ления Пленума Высшего Арбитражного Суда РФ от 31 ок­ тября 1996 г. № 13 «О применении Арбитражного процессу­ ального кодекса Российской Федерации при рассмотрении дел в суде первой инстанции»65; п. 2 Обзора практики рассмот­ рения споров, связанных с применением законодательства о применении контрольно-кассовых машин при осуществлении денежных расчетов с населением, утвержденного Информа­ ционным письмом Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ от 30 сентября 1996 г. № 766; п. 8 и 9 Обзора практики при­ менения арбитражными судами законодательства, регулиру­ ющего особенности налогообложения банков, утвержденного Информационным письмом Президиума Высшего Арбитраж­ ного Суда РФ от 31 мая 1999 г. № 41 и др.);

59Использован текст, содержащийся в БД «Гарант-Максимум».

60Использован текст, содержащийся в БД «Гарант-Максимум».

61Российская газета. 1998, 18 ноября.

62Вестник Высшего Арбитражного Суда РФ. 1996. № 8 .

63Использованы тексты, содержащиеся в БД «Гарант-Максимум:

64Вестник Высшего Арбитражного Суда РФ. 1996. № 12.

65Использован текст, содержащийся в БД «Гарант-Максимум».

66Вестник Высшего Арбитражного Суда РФ. 1996. № 1 1 .

| 498

Глава VI. Толкование по русскому праву

------------ % / / л -------------

нормы об ответственности (п. 7 Обзора практики рас­ смотрения арбитражными судами споров, связанных с при­ менением законодательства о валютном регулировании и ва­ лютном контроле, утвержденного Информационным письмом Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ от 31 мая 2000 г. № 5267);

нормы о порядке исчисления законных неустоек (Поста­ новление Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ от 13 февраля 1996 г. № 4174/95).

Имеется оригинальное толкование положения п. 2 ст. 119 АПК РФ . Постановляя, что «При неявке в заседание арбит­ ражного суда ответчика, надлежащим образом извещенного о времени и месте разбирательства дела, спор может быть раз­ решен в его отсутствие», оно было истолковано как норма, применение которой не должно ограничивать гарантии состя­ зательности и равноправия сторон (Постановление Президи­ ума Высшего Арбитражного Суда РФ от 29 февраля 2000 г.

2759/Э868).

То л ко ван и е д о го во р н ы х норм . Действующий ГК уста­ навливает следующие правила толкования договоров:

«Статья 431. Толкование договора При толковании условий договора судом принимается во

внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений. Буквальное значение условия договора в случае его неясности устанавливается путем сопоставления с други­ ми условиями и смыслом договора в целом.

Если правила, содержащиеся в части первой настоящей статьи, не позволяют определить содержание договора, долж ­ на быть выяснена действительная общая воля сторон с уче­ том цели договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору переговоры и переписку, практику, установившуюся

67 Хозяйство и право. 2000. № 8 .

68 Вестник Высшего Арбитражного Суда РФ. 2000. № 6 .

499 |

Приложение 1. Примечания

------------- v / / / '-------------

во взаимных отношениях сторон, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон».

Нельзя не заметить, что законодатель пошел по пути са­ моограничения толковательного процесса, запретив прибегать к проверке установленного буквального смысла нормы в тех случаях, когда таковой представляется вполне ясным. О недо­ статках такого подхода —см. раздел I в § 3 гл. III работы

Е. В. Васьковского.

То л к о ван и е суд еб н ы х реш ен и й . Специальные правила на этот счет постановлены сегодня только ст. 33 Закона РФ от 7 июля 1993 г. № 5338-1 «О международном коммерческом арбитраже»69; одно наименование данного источника позво­ ляет заключить о весьма неширокой практической сфере его применения.

«Статья 33. Исправление и толкование решения. Дополни­ тельное решение

1. В течение 30 дней по получении арбитражного решения, если сторонами не согласован иной срок: (1) любая из сторон, уведомив об этом другую сторону, может просить третейский суд исправить любые допущенные в решении ошибки в под­ счетах, описки или опечатки либо иные ошибки аналогичного характера; (2) при наличии соответствующей договоренности между сторонами любая из сторон, уведомив об этом другую сторону, может просить третейский суд дать толкование ка­ кого-либо конкретного пункта или части решения.

Третейский суд, если он сочтет просьбу оправданной, дол­ жен в течение 30 дней по ее получении внести соответствую­ щие исправления или дать толкование. Такое толкование ста­ новится составной частью арбитражного решения.

2. Третейский суд в течение 30 дней, считая с даты ар­ битражного решения, может по своей инициативе исправить любые ошибки, указанные в абзаце втором п. 1 настоящей статьи.

69 Ведомости Съезда народных депутатов РФ и Верховного Совета РФ. 1993. № 32. Ст. 1240.

| 500