Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Etimol slovar' ME RUT

.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
22.02.2015
Размер:
2.81 Mб
Скачать

А/рка. Заимствовано из итальянского языка в Петровскую эпоху. Итальянское arco восходит к латинскому arcus «дуга, лук (из которого стреляют)».

А/рмия. Впервые это слово появилось в русском языке в письмах Петра I, причем писалось оно (и, наверное, произносилось) чаще как армея (обратите внимание, что именно такое звучание привело к образованию однокоренных слов армейский и армеец), что, кстати, больше соответствовало немецкому Armee, послужившему источником русского слова. Немецкое же Armee, в свою очередь проникло в немецкий язык из французского. Французское armée образовано от глагола armer «вооружать» (а он – от arme «оружие») и дословно может быть переведено как «вооруженное» (имеется в виду войско). В Петровскую же эпоху заимствовано из испанского слово армада «военный флот», которое в испанском связано с глаголом armar «вооружать» и существительным arma «оружие». Созвучие французских и испанских слов не случайно, поскольку в конечном счете своим происхождением они обязаны латинскому arma, тоже означавшем «оружие» (дословно – «то, что в руках»).

Арте/рия. Заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка. Польское arteria восходит к латинскому arteria, а оно – к греческому , которое в греческом обозначало и артерию, и жилу, и даже трахею. Греческое слово – сложное, первая часть его –  «воздух», вторая –  «храню». Таким образом, исходное значение – «хранящая воздух». Нас с вами такое представление об артерии удивит – ведь в артериях – не воздух, а кровь, идущая от сердца. Но древние врачи не видели разницы между артериями и трахеей, считали их одинаково полыми, наполненными только воздухом, так как имели возможность их внимательно изучить только у трупов.

Арти/кль. Это пришедшее к нам из французского языка слово восходит к средневековому латинскому articulus – «суставчик», уменьшительному от artus «сустав» (однокоренным этому слову является артрит – название болезни суставов). Средневековые ученые-грамматики представляли себе артикль как дополнительный суставчик основного слова.

Арти/ст. Французское artiste, заимствованное в русский язык в XVIII веке, образовано от art «умение, искусство», которое восходит к латинскому ars, artis в том же значении. Таким образом, исходное значение слова артист – «умелый, искусный».

Арфа. Заимствовано в XVII веке из польского языка, куда оно пришло из немецкого Harfe. Этому названию музыкального инструмента родственны латинское corbis «корзина», греческое  «крюк, багор» и русское коробить. Если задуматься над тем, чтó, кроме сходного звучания, объединяет все эти слова, то одной из догадок может стать мысль о чем-то согнутом, скрюченном. Ведь и на арфе играют согнутыми пальцами.

Арха/нгел. Дословно «старший ангел» или, точнее, «старший над ангелами» (см. ангел). Греческая приставка - равна русским над-, сверх-. Обычно она употребляется для образования слов, обозначающих какого-либо главного, верховного начальника (архиепископ, архиерей, архидиакон и т. п.).

Археоло/гия. В переводе с греческого – «наука о древностях». Первоначальное значение слова  – «рассказы о старине»:  «древний, старинный» (отсюда слово архаика),  «рассказ, слово». В русский язык попало через немецкое посредство в XVIII веке.

Архипела/г. Греческое  первоначально обозначало Эгейское море с находящимися в нем многочисленными островами. Образовано от слова  «море» с помощью уже знакомой приставки - «над». Получается «над морем [расположенный]». В русский язык проникло в XVIII веке через посредство немецкого языка.

Арши/н. Это старинное русское слово пришло к нам в XV веке из татарского языка. По-татарски аршын – «локоть». Части человеческой руки (и ноги тоже) нередко становятся мерой длины у всех народов. Именно как название меры длины это слово и было заимствовано русскими.

Асе/ссор. Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого языка. Источником же немецкого слова послужило латинское assessor, образованное от глагола assedere «заседать». Таким образом, в переводе с латинского асессор – «заседатель». В России заседателями и асессорами называли выборных представителей в каком-либо учреждении, чаще всего в суде.

Аспири/н. Это жаропонижающее и болеутоляющее лекарство изобрели в Германии в 1899 году на основе ацетилсалициловой кислоты. В основу названия положено латинское spiraea ulmaria – название растения спирея, в цветах которого содержится натуральная ацетилсалициловая кислота. Прибавление греческой по происхождению приставки а- со значением отрицания должно было подчеркнуть, что новое вещество добыто не из этого растения, а химическим путем. В русском языке слово появилось только в 30-х годах ХХ века.

Ассисте/нт. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху. Немецкое Assistent восходит к латинскому assistens, которое является действительным причастием от assistere. Дословный перевод глагола – «находиться возле, присутствовать», но еще в латинском языке развилось значение «помогать». Отсюда ассистент – «присутствующий, помогающий».

Ассорти/. Нетрудно догадаться, что в слове тот же корень, что и в глаголе сортировать – ведь ассорти – это тщательно подобранный набор конфет (или каких-либо других предметов). Слово пришло к нам в 30-х годах ХХ века. Источник – французское assorti «хорошо подобранное» – причастие от глагола assortir «подбирать, сортировать». Кстати, от этого же глагола образовано существительное assortiment «подбор», заимствованное русскими как ассортимент несколько раньше, еще в первой половине XIX века.

А/стра. Впервые название этого цветка зафиксировано в Ботаническом словаре 1795 года. Восходит к греческому  «звезда», в русский язык попало через немецкий или французский.

Астроно/мия. В XI веке эту науку именовали звездозаконие, что являлось дословным переводом греческого  (от  «звезда»,  «закон»). А в XIII веке появилось само слово астрономия, заимствованное из того же греческого языка.

Асфальт. Слово это известно еще в XII веке как заимствование из греческого  «горная смола» (производное от глагола  «укреплять, сковывать»). В древнерусском языке слово быстро устарело (очевидно, за отсутствием самой горной смолы на Руси). Между тем из греческого языка  попало в латинский, оттуда в языки Европы, приобрело новое, привычное для нас значение и именно в таком виде было заимствовано снова русским языком уже из французского (asphalte) во второй половине XIX века. (Кстати, глагол асфальтировать мы заимствовали из того же французского языка только в 20-х годах ХХ века.)

Ата/ка. Слово это впервые появилось в Петровскую эпоху. Попало оно к нам через немецкий язык, в который пришло из французского, а туда – из итальянского. В начале этого долгого пути – итальянский глагол attaccare «начинать сражение».

Атама/н. Единодушного мнения о происхождении этого слова, известного с XIII века, среди ученых нет, однако большинство согласны с версией, по которой это тюркское слово, образованное от корня ата со значением «отец» и суффикса -ман, обладающего увеличительным значением (примерно таким, как русский суффикс -ище в словах человечище, старичище, чудовище и т. п.). Другими словами, атаман – это «большой отец». Обратите внимание, что атаманов нередко так и называли – батько.

А/тлас. Первым атласом был атлас фламандского картографа Г. Кремера (Меркатора) 1595 года. На его обложке был изображен Атлант (греч. Ατλας; в привычном для нас имени гиганта закрепилась основа косвенных падежей), держащий на плечах небесный свод. Вот благодаря рисунку на обложке книга и получила свое название, которое в Европе быстро распространилось на любые собрания географических карт. Мы заимствовали слово атлас из немецкого языка в Петровскую эпоху, а первый русский атлас – «Атлас Всероссийской Империи» И. К. Кириллова – вышел в 1734 году.

Атла/с. Заимствовано в XV веке из тюркских языков, в которых оно восходит к арабскому aţlas «гладкий». Интересно, что французы называют атлас словом, совпадающим с русским сатин (см.). Очевидно, французы и русские закупали ткани в разных землях.

Атмосфе/ра. В России первым это слово употребил М. В. Ломоносов. Во французском языке, послужившем источником русского слова, слово atmosphere образовано сложением греческих  «пар, дым, туман» и  «шар».

А/том. Заимствовано в Петровскую эпоху. Источник – греческое  «неделимый», образованного с помощью приставки «не» от глагола  «делю, рублю, ломаю» (к этому же глаголу восходит первая часть слова томография; ср. также анатомия). Наука доказала, что расщепление атома – вещь совершенно реальная, но слово, отражающее прежние научные представления, так и осталось.

Аттракцио/н. Заимствовано в 30-х годах ХХ века, в эпоху строительства первых парков культуры и отдыха. Источник для русского языка – французское attraction, которое восходит к латинскому attractio «притяжение». Дословно аттракцион – «то, что привлекает, притягивает». Привычное для нас современное значение «эффектный цирковой номер или техническое сооружение для развлечения в местах общественных гуляний», в свою очередь, пришло во французский из английского языка.

А/ура. См. ореол.

Афори/зм. Это слово пришло в русский язык из немецкого или французского в начале XVIII века. И французское aphorisme, и немецкое Aphorismus восходят к латинскому aphorismus, которое, в свою очередь, усвоено из греческого языка, где  «определение» – производное от глагола  «отграничивать», состоящего из приставки - «от» и  «граничить» (с этим глаголом мы еще встретимся в истории слова горизонт). Таким образом, сказать афоризм значило «дать определение». Древние греки первоначально называли афоризмами только те определения, которые давал Гиппократ. Очевидно, именно краткость и меткость этих определений и стала причиной возникновения современного значения.

Б

Ба. Это междометие (вспомните Фамусова в «Горе от ума» А. С. Грибоедова: «Ба! Знакомые все лица!») про происхождению очень древняя утвердительная частица, равная по значению современному русскому да. Кстати, в междометия превращаются очень многие вполне самостоятельные слова. Надо отметить, что ба еще в бытность свою частицей вступала «в союз» с другими служебными частями речи (и-бо, ли-бо), при этом подвергшись сокращению (в древних языках звук а был более долгим, чем о, поэтому сокращаясь, а переходило в о, а о, удлиняясь, могло изменяться в а – с такими случаями мы еще не раз встретимся).

Ба/ба. Это слово относят к так называемой детской речи (имеется в виду лепет совсем маленького ребенка, учащегося говорить). Зубов у младенца еще нет, язычок ворочается плохо, и самый «рабочий» орган его речи – губы. Вот и получается ба-ба, ма-ма, па-па. Потом и язычок пойдет в ход – получится де-да, тё-тя, дя-дя. А счастливые родичи стоят вокруг и «догадываются»: кого же ребенок теперь назвал? Так сложилось, что за комплексом ба-ба закрепилось значение «старуха». Потом возникла масса производных слов: бабка, бабуля, бабушка. У этих слов и у самого слова баба развилось много новых значений: «замужняя женщина» (не обязательно совсем старая), «жена», «ведьма, колдунья», а также «тяжелый молот», «вид выпечки» (может быть, слышали – ромовая баба?), «рыба подкаменщик» и многие другие. Думается, что каждый, вдумавшись, поймет причины тех или иных изменений в значении этого слова. Только об одном расскажем отдельно (см. бабочка).

Ба/ба Яга/. С первой частью этого наименований злой колдуньи-людоедки все ясно. А вот яга объяснить трудно. Одна из наиболее достоверных догадок заключается в том, что это образование от звукоподражательного глагола со значением «душить», «давить». Другими словами, Баба Яга – колдунья, душащая, давящая людей (детей) обычно по ночам.

Ба/бочка. Итак, это производное от баба – уменьшительно-ласкательная форма (впрочем, в русских народных говорах в значении «бабочка» употребляются и слова баба, бабка). Древние славяне-язычники верили, что именно в бабочек превращаются умершие предки женского пола, особенно те, что стали колдуньями.

Бага/ж. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где bagage – «кладь, дорожные вещи» образовано от bagues «узел, связка» (в русском языке и сейчас иногда называют собранные в дорогу вещи узлами).

Багре/ц. Как и слова багряный, багровый, образовано от древнерусского багъръ «красная краска, красный цвет». Происхождение же самого названия краски точного объяснения не имеет. Так, одни исследователи считают, что слово образовано в праславянском языке соединением частицы ба- и корня глагола гореть. Связь красного цвета и пламени естественна (ср. алый), однако с чисто языковой точки зрения здесь много сомнений. Другое объяснение связывает багъръ с древним багъно – «грязь, болото» (наверняка вы знаете болотное растение багульник, получившее свое название по месту произрастания). Тут тоже нет особых возражений, хотя может показаться странной связь болота и красной краски. Между тем древние славяне были очень внимательны к цветовой характеристике почвы, и болотная грязь часто воспринималась ими «на цвет» (об этом см. еще болото и ржавый). Можно поэтому представить себе, что красноватый оттенок болотной грязи показался сходным с красной краской. Но и тут у лингвистов есть сомнения – дело в том, что зоны распространения на славянской территории слова багъно и слова багъръ не совпадают, а это для этимологов серьезный аргумент против связи слов. Остается тогда предположить, что слово багъръ заимствовано. Считается, что красный краситель пришел в Европу с востока Средиземноморья. Возможно, и слово, называющее его, пришло оттуда же. Когда-нибудь этимологи его найдут.

База/р. Древние славяне называли рынок словом търгъ, сейчас в этом значении совсем забытом (см. торг). Название базар «рынок» пришло на Древнюю Русь из татарского, в котором, в свою очередь, оно восходит к персидскому базар «крытый рынок». Интересно, что во втором значении слова базар – «крик, шум» (ср. также птичий базар) – так и просвечивает восточное происхождение слова – ведь именно восточные базары всегда поражают своим шумом. Слово рынок приобретает совсем другие значения (см.).

Ба/йка. Эта мягкая ткань, казалось, именно за мягкость свою и должна была бы быть названа. Оказывается, совсем нет: русское слово восходит к голландскому baai, оно – к французскому bai «гнедой», а это, в свою очередь, к латинскому badius «гнедой, каштановый». Значит, первая байка была рыжеватого цвета и за это получила свое название. Правда, когда мы заимствовали это слово в XVI веке, байка уже могла быть самой разной по окраске. Кстати, болгары называют байку бархет (ср. русское бархат), а сербы – фланел (ср. фланель). См. также атлас и сатин – все ткани перепутались!

Бакале/я. Слово пришло к нам сравнительно недавно – в XIX веке, скорей всего, из тюркских языков. Ср., например, турецкое bakkaliye. А первоисточником является арабское baql «травы, зелень, овощи» – ведь бакалейные товары – это в основном растительные пищевые продукты: чай, сахар, мука, крупы, пряности.

Бал. Вместе с самим обычаем давать балы проникло к нам из французского языка в начале XVIII века. Французское bal образовано от глагола baller и на русский язык может быть переведено примерно как «танцы».

Балала/йка. Хотя для нас балалайка – один из символов русского народа, слово появляется в русских текстах довольно поздно – в 1771 году, в поэме В. Майкова «Елисей». Существовало ли оно раньше в устной речи, определить трудно, поскольку в то время простонародная лексика в литературный язык попадала крайне избирательно. Есть это слово в украинском и белорусском языках, что дает основания считать, что оно было еще древнерусским (т. е. могло существовать еще в ту пору, когда будущие русские, украинцы и белорусы были единым народом и говорили на едином языке – до XIV века). Во всех других языках слово балалайка заимствовано из русского. По происхождению это, скорей всего, звукоподражательное слово: повторение слогов создает некоторое впечатление о звучании музыкального инструмента. Есть, наверное, какое-то влияние и глагола баять (см. басня, баян). слово в украинском и белорусском языка, что дает основания считать, что оно может быть и древнерусским (т. 0000000000000

Балда. Это слово, выражающее не очень лестную характеристику, известно нам еще и как имя героя пушкинской сказки. Кстати, имя Балда – не выдумка поэта, а достаточно распространенное прозвище, о чем свидетельствует частотность фамилии Балдины, от него образованной. В русских народных говорах балда означает «шишка, дубина, кувалда» (можно догадаться, откуда взялось значение «дурак, болван»), а также «большой топор». Ученые предполагают, что это последнее значение было как раз первым и ищут связь русского балда с тюркским balta «топор».

Бале/т. Из французского ballet, итальянского baletto, которое можно перевести как «маленький бал». Если вы читали «Три мушкетера», то вспомните, что во Франции балетом называли не спектакль, а парадный придворный танец со многими фигурами. Затем балетом стали называть вставной танцевальный фрагмент в опере и только потом – самостоятельный танцевальный спектакль.

Балко/н. Проникло в русский язык из французского в XVIII веке. Французское balcon заимствовано из итальянского, в котором balcone первоначально обозначало «бревно» и было, в свою очередь, переработкой древневерхненемецкого balko (а древние русичи это последнее слово заимствовали прямо у германцев – получилось балка).

Балл. Заимствовано в Петровскую эпоху в значении «шар при голосовании» – раньше было принято голосовать шарами, окрашенными в черный («против») и белый («за») цвета. Источник заимствования – французское balle «шар, мяч». Количество шаров «за» и «против» выражало оценку деятельности того или иного политика, администратора или ученого. Впоследствии слово балл стало обозначать и школьную оценку знаний. В итальянском языке шар для голосования стали называть особым словом balotta, от которого возник глагол ballotare «избирать шарами». Этот глагол проник во французский, затем в немецкий языки, а из немецкого в XVIII веке попал и в русский. Так возникло слово баллотировать, а затем и баллотироваться.

Балла/да. Это вполне международное (во многих языках Европы звучит почти одинаково) слово впервые возникло во французском языке, где ballade как название литературного и музыкального жанров восходит к старопровансальскому balada «танец» (того же корня, что бал). До XIII века баллада во Франции – это хоровая народная песня с танцами, часто превращающаяся в настоящий маленький музыкальный спектакль. Постепенно баллада становилась все более «салонной» и в этом «облагороженном» виде распространялась по Европе. В русском языке слово баллада известно с начала XVIII века (сначала также в форме баллад). Источниками заимствования могли послужить немецкий или французский языки.

Бана/льный. В русском языке это слово известно с середины XIX века. Заимствовано из французского языка, где banal «обыкновенный, пошлый, избитый» раньше означало также «общинный», «относящийся к приказу сюзерена». Восходит к германскому ban «приказ, объявление, заключающее угрозу». Логика развития значения: «связанный с приказом» – «принятый в общине, общинный» (община ведь должна выполнять приказы начальников!) – «общепринятый» – «обычный» – «пошлый». Ср. вульгарный, зского языка,с середины 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000популярный.

Банди/т. Попало к нам из польского языка, а в польский – из итальянского. Итальянское bandito буквально переводится как «изгнанник» (т. е. человек, поставленный вне закона).

Банк. Пришло в русский язык в XVIII веке из одного из западноевропейских языков – ср. французское banque, немецкое Bank, английское bank и т. п. Все они в конечном счете восходят к итальянскому banca или banco, первоначальное значение которых – «скамья», затем «прилавок (менялы)» (ср. контора). Кстати, на флоте до сих пор называют скамейку в лодке банкой (это слово мы заимствовали у голландских моряков).

Ба/нка. Уменьшительное от баня (см.) в значении «сосуд». Должно было бы быть банька (и так и было), но поскольку значение «сосуд» для бани скоро забылось, то н отвердело (мягкий звук произносить труднее, да и омонимия лишняя языку ни к чему). А вот в украинском языке баня до сих пор имеет значение «сосуд», поэтому банка у них так и называется банька.

Банкро/т. Разумеется, связано с банк (см.). Банки и, следовательно, разорившиеся банкиры появились у нас в Петровскую эпоху – тогда и было заимствовано это слово (первоначально в форме банкрут – в пьесе А. Н. Островского «Свои люди – сочтемся» герои это слово произносят именно так). Источник заимствования в русский – французский язык, но впервые возникло это слово в Италии и восходит к словосочетанию banca rotta «сломанная скамейка (или сломанный прилавок)» – так поступали с мебелью в разорившихся банках обманутые в своих ожиданиях клиенты.

Бант. Восходит к немецкому Band «завязка, лента, тесьма». К нам попало через польский язык в Петровскую эпоху. Проникло это слово и во французский язык, где от него образовались новые слова bandage «повязка, бинт» и banderole «то, что обвязывает вокруг», впоследствии тоже заимствованные в русский. Мы легко узнаем их в словах бандаж и бандероль.

Ба/ня. По свидетельствам германцев и греков, славяне издавна славились своими банями. Скорее всего, однако, банями они их не называли, потому что слово баня не исконно славянское и заимствовано из поздней латыни, где balneum восходит к греческому  «купальня». Другими словами, баня первоначально означало «большой сосуд, в котором купаются, моются». Ср. ванна.

Бара/к. Слово попало в русский язык из французского в XVIII веке. Французское baraque первоначально означало «палатка», хотя сейчас имеет гораздо больше значений («домишко, лачуга», «ларек» и др.; называют французы этим словом и то, что мы с вами именуем бараком), а восходит в конечном счете к испанскому barraca «глиняный шалаш, временный дом из глины» (от barro – «глина).

Бара/н. В древнерусском языке это слово писалось так: боранъ (в северно-русских говорах его и сейчас именно так произносят). Долгое время исследователи считали, что это наиболее древнее произношение общеславянского слова, указывающее на его связь с древним индоевропейским *bher- «резать» (чередование е/о в корне обычно для индоевропейских языков, к которым принадлежат и славянские). Однако сейчас этимологи склоняются к первичности именно а в корне и предполагают, что это древнее заимствование из иранских или тюркских языков. Каково бы ни было происхождение слово баран, несомненно, что именно от него образовано слово баранка. Первоначально так называли согнутую подобно бараньему рогу булочку (мы сейчас их назвали бы витушками). Постепенно форма булочки упростилась, ее просто стали делать этаким калачиком (об этом слове см. дальше) – и так возник образ баранки – круга. Поэтому сейчас существуют разговорные варианты значения слова баранка – «руль автомашины», «ноль баллов» и т. п.

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]