Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Etimol slovar ME RUT

.doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
22.02.2015
Размер:
2.81 Mб
Скачать

Куше/тка. Заимствовано в первой половине XIX века из французского языка, где couchette – образование от coucher «лежать». Получается «лежанка».

Ку/ща. Заимствовано из старославянского языка. Скорей всего образовано от древнего славянского слова кут «угол» (ср. современное русское закуток). Таким образом, выражение райские кущи означает «райские уголки».

Кюве/т. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Первоначально означало «дренажная канавка по дну сухого крепостного рва». Французское cuvette буквально означает «тазик» (отсюда также кювета, кюветка «ванночка для промывания фотографий»), значение «дренажная канавка» появилось еще во французском, а вот значение «канава вдоль дороги» – наше русское изобретение (появилось в конце XIX века).

Л

Лабора/нт. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Laborant восходит к латинскому laborans – действительному причастию настоящего времени от глагола laborare «работать» – «работающий».

Лаборато/рия. Заимствовано в XVIII веке через немецкое посредство из научной латыни, где laboratorium «место, где работают» образовано от глагола laborare «работать».

Лави/на. Заимствовано из немецкого языка в середине XIX века. Немецкое Lawine восходит к позднелатинскому labina «оползень» (буквально – «падение, обвал»). Можно указать даже конкретную «родину» слова – это Швейцарские Альпы.

Ла/вка. Общеславянское слово, образованное с помощью суффикса -к- от древнего лава (в других славянских языка и в русских говорах оно есть и сейчас), имеющего очень много различных значений: «доска», «мостик через речку», «льдина», «плот», «скамья» и т. п. Этимологи предполагают, что исходным значением у лава было «отрезанный кусок дерева, доска».

Ла/герь. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lager образовано от глагола liegen «лежать» и первоначально означало «логово», потом «лагерь неприятеля», наконец, «любой лагерь». В русский язык попало уже только в последнем значении.

Ладо/нь. Исходный вид этого слова – долонь. Ср. то же самое слово, но в старославянском оформлении – длань (оно соотносится с долонь как, например, глава и голова). Корень в этом слове такой же, как в словах долина, длина, даль. Корень дол- имел древнее значение «низ», и долонь означало «нижняя сторона (имеется в виду – кисти руки)». Долонь превратилось в ладонь так: во-первых, в результате перестановки согласных д и л – получилось лодонь; во-вторых, в безударном положении о в первом слоге стало произноситься как а, и это произношение закрепилось на письме.

Лазаре/т. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Lazarett восходит к итальянскому lazaretto «больница для прокаженных» (от имени Lazzaro, поскольку защитником прокаженных считался святой Лазарь).

Ла/зер. Заимствовано в 60-х годах ХХ века из английского языка, где laser – сложносокращенное слово, возникшее на базе сочетания light amplication by stimulated emission of radiation «усиление света посредством стимулированного излучения»

Ла/йка. Собачья порода получила свое название за то, что, выследив дичь, громким лаем оповещала об этом охотника. Считается, что отсюда же – лайка «мягкая кожа особой выделки» (ср. лайковые перчатки), поскольку первоначально так выделывали именно собачьи шкуры. Так определяет лайку, например, В. И. Даль в своем «Словаре живого великорусского языка»: лайка – «мягкой выделки собачья шкура». В настоящее время так выделывают шкуры овец и коз.

Лаке/й. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское laquais восходит к испанскому lacayo, а оно через греческое oulakhV связано с тюркским ulak «бегун, скороход». Первоначальное значение было, очевидно, «слуга, следующий (бегущий) за господином».

Ла/комый. По происхождению это страдательное причастие настоящего времени от глагола алкать «хотеть есть». Того же корня лакать и алчный.

Лакони/зм. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где laconisme восходит к греческому laκonismoV, которое возникло на основе сократовского выражения bracilogia thV LakwnikeV – «лаконическая краткость речи» (Лаконией называли Спарту, жители которой славились простотой и краткостью своих высказываний).

Ла/мпа. Пришло к нам в начале XVIII века из немецкого языка, в котором Lampe заимствовано из французского, где lampe восходит к латинскому lampas, которое, в свою очередь, связано с греческим lampaV, lampadoV «светец», образованному от глагола lampein «светить». Это же греческое слово было заимствовано еще древнерусским языком – у нас оно выглядит как лампада.

Ландша/фт. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, где Landschaft означает «местность» (суффиксальное образование от Land «страна, земля»).

Ла/ндыш. Одни исследователи сопоставляют название этого душистого цветка со словом ладан, которое в русском языке могло терять второе а (в памятниках письменности встречаются записи типа съ ладномъ вместо съ ладаномъ). Очевидно, первоначальное ладныш превратилось в ландыш в результате перестановки согласных. Другие ученые допускают заимствование из польского языка, где ландыш называется łanusz – это слово возводится к старопольскому łanie uszko «ушко лани» (листок ландыша действительно похож на ушко этого грациозного животного). Но тогда непонятно, откуда взялся в русском слове ландыш звук д.

Лапида/рный. Заимствовано в XIX веке из французского языка, где lapidaire «четкий, сжатый» восходит к латинскому lapidarius, образованному от lapis «камень». Первоначальное значение французского слова – «высеченный на камне» (и поэтому краткий – ведь надпись на камне не может быть длинной).

Ла/стик. Сокращение из французского gomme élastique «резинка для стирания». В русском языке – с XIX века.

Лауреа/т. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где laureat восходит к латинскому laureatus «увенчанный лавром» (от laurus «лавр»).

Лебеда/. См. лебедь.

Ле/бедь. Общеславянское слово. Образовано с помощью суффикса -едь (вариант -ядь) от древнего корня леб- из *elb- со значением «белый» (того же корня латинское albus «белый» и название реки Эльба – буквально «белая»). Таким образом лебедь – «белая (птица)». Ср. название одного из видов уток – чернядь. Того же корня название травы лебеда – за белесый цвет листьев.

Лега/льный. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где legal восходит к латинскому legalis «законный» – прилагательному от lex «закон».

Леге/нда. Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское legende восходит к латинскому legenda – страдательному причастию будущего времени (было такое в латинском языке) от глагола legere «читать». Дословно слово легенда означает «то, что должно быть прочитано», поскольку именно в легендах содержалась мудрость предшествующих поколений.

Лёгкие. Сначала так назвали легкие животных как продукт питания – при варке они не тонут, а плавают на поверхности воды. Но со временем, лучше узнав собственные внутренние органы, мы стали так называть и легкие человека.

Лёгкий. Общеславянское образование от существительного льга «свобода» (в говорах оно есть и сейчас). Того же корня слова льгота, нельзя, польза.

Ледене/ц. Образовано от прилагательного ледяной (раньше писалось ледянец). Этот сорт конфет напоминает льдинки своей прозрачностью и способностью таять во рту.

Лейтена/нт. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Leutnant восходит к французскому lieutenant «лейтенант», первоначально «заместитель». Французское слово – буквальный перевод латинского locus tenens «держащий место». В царской армии это воинское звание существовало только во флоте, в сухопутных войсках ему соответствовало звание поручик. Когда в Красной Армии в 1935 году были вновь введены офицерские звания, отмененные в 1917 году, звание лейтенант было восстановлено не только на флоте, но и в всех остальных видах войск.

Ле/ксика. Заимствовано из французского языка в XIX веке так же, как и лексикон, лексикология. Все эти слова в конечном счете восходят к греческому lexiV «слово».

Ле/ктор. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lektor восходит к латинскому lector «чтец», образованному от глагола legere «читать». См. также лекция.

Ле/кция. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lektion «урок» восходит к латинскому lectio «чтение» (от legere «читать»).

Ле/нта. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Linte «лента» восходит к латинскому lintea «полотно, холст».

Лень. Общеславянское слово, очевидно, образованное от глагола лечь. Корень лег- (ср. прилег, лягу) при соединении с суффиксом -н- упростился, согласный г выпал.

Ле/пта. Заимствовано из старославянского языка, где лепта «мелкая медная монета» восходит к греческому lepta. Современное значение «посильный вклад» (внести лепту) связано с евангельским рассказом о бедной вдове, которая пожертвовала в сокровищницу иерусалимского храма все, что у нее было – две лепты.

Ле/стница. Общеславянское слово выглядело как лествица (в таком виде оно и сейчас обнаруживается в других славянских языках и в русских говорах) и было образовано от лества, первоначально *лезтва (от глагола лезть с помощью древнего суффикса -тв-; ср. бритьбритва, молитьмолитва). Буквально – «то, с помощью чего лезут».

Ле/то. О происхождении этого слова написаны целые книги, но к единому мнению ученые до сих пор не пришли. Наиболее устойчивые гипотезы таковы: во-первых, ряд ученых сопоставляет лето и лить (чередование е из h с и достаточно частотно: ср., например, утешитьтишина), поскольку лето – время, когда идет дождь (а не снег, как зимой); во-вторых, сравнивают слово лето с латинским laetus «прекрасный» и объясняют лето как «прекрасное (время)»; есть версия, что исходное значение слова лето – «мягкое, спокойное» (похожие слова с таким значением есть в литовском и латышском языках). Но все это только предположения, требующие дополнительных поисков и доказательств. В одном ученые уверены: слово лето в значении «время года» послужило основой для славянского лето в значении «год» (мы и сейчас говорим многолетний, летопись, летоисчисление и т. п.), поскольку для славян лето было временем наибольшей хозяйственной активности. Как видите, иногда более древнее значение сохраняется лучше более поздних.

Ле/ший. Образовано от лес с помощью древнего суффикса -j-, который, соединившись со звуком с, преобразовал его в ш (ср. носитьноша, скоситьскошено и т. п.).

Ли/бо. Исходная общеславянская форма – любо. Связано с прилагательным любый и глаголом любить(см.). Значение связано и идеей выбора (либо да – либо нет, либо так – либо этак и т. п.).

Ли/вер. Заимствовано из английского языка в конце XVIII века. Английское liver «печенка, легкие, потроха» – того же корня, что и life «жизнь». Ср. живот (см.).

Ливре/я. Известно с Петровской эпохи (известны формы либерия, ливерия). Источник слова, зафиксированного во многих языках Европы – французский язык, где livrée образовано от глагола livrer «предоставлять, снабжать» первоначально ливреями называли одежду, которой король и феодалы снабжали людей своей свиты.

Ли/дер. Заимствовано из английского языка в 20-х годах ХХ века. Английское leader образовано от to lead «вести». Наиболее точным переводом английского слова было бы русское вождь.

Лик. Общеславянское образование с помощью суффикса -к- от глагола лить. Лик (лицо) человека – это как бы отливка его сущности, отлитая форма его внутреннего содержания. Ср. выражение вылитый отец (т. е. сына как будто отлили в той же форме, что и отца). См. также лицо, личина.

Лиловый. Образовано в конце XVIII века с помощью суффикса -ов- от французского lilas «сирень, цвет сирени». Французское название сирени заимствовано из арабского, где lilak является переоформлением древнеиндийского nilas «темно-синий».

Лими/т. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка. Французское limite восходит к латинскому limis, limitis «предел, граница».

Лимузи/н. Заимствовано в ХХ веке из французского языка, где limousine – суффиксальное производное от Limoge (название департамента, где изготовлялись машины этой марки).

Ли/мфа. В русский язык пришло, скорей всего, из французского языка. Впервые встречается в медицинских изданиях конца XVIII века. В европейские языки пришло из латинского, где lympha «вода». Сравнение с водой понятно –лимфа бесцветна.

Лине/йка. Образовано в XVIII веке от линия (см.) с помощью суффикса -к-.

Ли/нза. Заимствовано в начале ХХ века из немецкого языка. Немецкое Linse восходит к латинскому lens «чечевица» – линза по форме напоминает чечевицу. Ср. лупа (см.).

Линия. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где linea «линия» первоначально означало «нить», являясь производным от linum «лен». Кстати, латинское linum и русское лён – практически одно и то же слово: лен является одной из древнейших сельскохозяйственных культур, известных индоевропейцам, и его название возникло в глубочайшей древности, сохранившись затем в большинстве индоевропейских языков, по-своему изменяясь в каждом из них.

Ли/па. Древнее общеславянское слово, образованное от того же корня, что и липнуть, липкий, прилипать. Дерево названо так за липкое лыко, которое издавна широко использовалось для изготовления обуви, корзин и т. п. Не случайно выражение ободрать, как липку, т. е. догола, поскольку липы очень страдали от добычи лыка. Кстати, это одна из причин исчезновения липовых лесов, которых раньше было очень много в юго-восточной Европе.

Лита/вры. Древнерусское заимствование из греческого языка. Греческое polutaurea возникло как сложение слов polu «много» и taurea «барабан». Таким образом, должно было быть политавры. Но в выражении ударить по политаврам один слог по оказался лишним.

Литература. Заимствовано из латинского языка в XVIII веке. В латинском языке это достаточно старое (известно еще во времена Цицерона) образование от litera «буква». Таким образом, литература означает «буквенная, письменная». Ср. также литературный (т. е. «буквенный, письменный») язык.

Лифт. Заимствовано в ХХ веке из английского языка. Английское lift – производное от to lift «поднимать» и буквально означает «подъемник».

Лихора/дка. Образовано с помощью суффикса -к- от глагола лихорадить, первоначальное значение которого – «желать лиха (т.е. зла)». См. рад.

Лице/й. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское licée восходит к латинскому liceum, а оно, в свою очередь, – к греческому Lukeion, названию школы, в которой преподавал Аристотель (ср. академия).

Лицо/. Того же корня, что и лик (см.).

Личи/на. В древнерусском и старославянском языке это слово обозначало «маска, скрывающая лик, лицо». Образовано от лик с помощью суффикса -ин-.

Лиша/й. Образовано от прилагательного лихой в значении «дурной, злой». Ср. лихорадка.

Ли/шний. В общеславянском языке было слово лихъ «остаток, избыток», от него и образовано слово лишний. Первоначально такое же значение имело и слово лихой, развившее и новое значение «обильный, большой» (ср. хватает с лихвой). Но древние боялись говорить об избытке, обилии чего-либо, опасаясь лишиться богатства. Поэтому у слова лихой возникло значение «злой, причиняющий беду». А вот значение «удалой, смелый» – естественное развитие древнего значения «обильный, большой», т. е. «такой, у кого в избытке смелости». Постепенно слово лишний вытеснило лихой в значении «избыточный», и они перестали быть синонимами.

Лоб. Общеславянское слово (раньше оно выглядело как лъбъ), того же корня, что и луб «кора, лыко» (т. е. то, что сдирают, счищают), улыбка (см.). Первоначальное значение – «скорлупа, твердая оболочка», затем развилось значение «череп» и, наконец, «верхняя часть головы». В древнерусском языке наиболее распространенным было второе значение. Сравните, например, отрывок из «Повести временных лет» (Начальной русской летописи), повествующий о смерти князя Олега от своего коня: «И приhха на мhсто, идеже бhша лежаща кости его [коня] голы и лъбъ голъ... и вступи ногою на лъбъ...» – и пушкинские строки из «Песни о вещем Олеге»: «Князь тихо на череп коня наступил...».

Ло/вкий. Древнерусское прилагательное, образованное от глагола ловить с помощью суффикса -к-.

Лог. Образовано от глагола лечь (корень лег-; чередование е/о как в ношанесу, берусбор и т. п.). С этим же корнем связано слово ложбина. Называя низины «лежащими», человек как бы сравнивал их с самим собой, оценивая низменное место как лежащее у его ног; к тому же в низинах мягче трава и там так хорошо прилечь отдохнуть.

Ло/дка. Того же корня, что ладья (это заимствование из старославянского; в древнерусском было лодья). Корень лод-, от которого с помощью суффикса -к- образовано слово лодка, в индоевропейских языках выглядел как *old-, ср., например норвежское olda «корыто, посудина». В славянских языках первые два звука поменялись местами, а в старославянском при этом еще и о перешло в а.

Ло/дырь. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое loder «лентяй» сначала закрепилось в устной народной речи (наверное, немецкие колонисты частенько так отзывались о нерадивых русских работниках), а в XIX веке стало фактом и литературного языка.

Ло/жа. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское loge «ложа (места в театре)» восходит к древнему германскому laubia «беседка». Кстати, корень в германском слове тот же, что в славянском луб (индоевропейское *au в славянских языках переходило в у), и первичное значение этого слова – «навес, крытый корой».

Ло/зунг. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка. Немецкое Losung – суффиксальное производное от Los «жребий» и первоначально означало «жеребьевка», потом «пароль» и, наконец, приобрело привычное для нас значение.

Ло/кон. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка. Немецкое Locke «завиток, сгиб; локон». Форма множественного числа – Locken «локоны» – была воспринята в русском языке как форма единственного числа.

Лом. Общеславянское слово того же корня, что ломить, ломать, т. е. лом – это то, с помощью чего ломают, выламывают что-либо. К однокоренным словам относятся также ломоть отломанный кусок») и лемех (часть плуга, которая отламывает куски земли при пахоте).

Ломба/рд. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lombard восходит к французскому maison de lombard «дом ростовщика, банкира». Lombard «ростовщик, банкир» пришло во французский из итальянского, а в конечном счете слово связано с названием области Ломбардия (север Италии), откуда в средние века выходило много ростовщиков и банкиров.

Лосьо/н. Заимствовано из французского языка в 50-х годах ХХ века. Французское lotion связано с глаголом laver «мыть» и может быть буквально переведено как «мыло».

Лотере/я. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское loterie восходит к итальянскому lotteria, производному от lotto «жребий». К нему же восходит и французское loto, также заимствованное в русский язык в XVIII веке. Итальянское же lotto заимствовано из германских языков, ср., например, немецкое Los «жребий». Получается, что лото, лотерея и лозунг (см.) – однокоренные слова.

Лото/. См. лотерея.

Ло/шадь. Древнерусское заимствование из тюркских языков. Тюркское алаша «конь, мерин» в русском языке потеряло начальное а – получилось лоша (такое слово есть в украинском языке в значении «жеребенок»), а потом приобрело суффикс -адь.

Лоя/льный. Заимствовано во второй половине XIX века из английского языка. Английское loyal восходит к французскому loyal, а оно – к латинскому legalis «законный». См. легальный.

Лук. В значении «огородное растение» является общеславянским заимствованием из германских языков. Ср. древнегерманское louh, современное немецкое Lauch «лук». Германские слова того же корня, что Locke «локон, завиток» – перо у дикого лука было более коротким и загибающимся к земле. Ср. локон. Что касается лук «оружие для метания стрел» – см. Лукоморье.

Лука/вый. Образовано от слова лука «кривизна». Лукавый – такой, который идет к цели кривыми путями, любит не правду, а кривду. См. Лукоморье.

Лукомо/рье. Сказочное Лукоморье обозначает луку моря. Лука – древнее славянское слово со значением «изгиб, кривизна»; если оно относится к реке, то это поворот в ее течении (очень часто берег в этом месте называется прилук; ср. также излучина реки), если к морю – то морской залив. Лук «оружие» назван так потому, что он тоже изогнутый, кривой.

Луна/. Древнее индоевропейское слово, образованное от корня *louk- «свет» (см. луч) с помощью суффикса *-sn-. Первоначальное *louksna «светило» в славянских языках преобразовалось: *ou перешло в у, а сочетание *ksn упростилось, и получилось луна.

Лу/па. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское loupe восходит к латинскому слову lupa «волчица»; этим же словом называли круглую опухоль под кожей. Увеличительное стекло – лупа – по форме напоминало такую опухоль. Ср. линза.

Луч. Общеславянское слово, образованное от древнего индоевропейского корня *louk- «свет» с помощью суффикса -j-. Сочетание *kj превратилось в ч (так же, как волчий от волк, смолчу от смолкнуть и т. п.). Ср. луна.

Лу/чший. Является формой сравнительной степени к исчезнувшему лукый «назначенный судьбой». Того же корня получать, случай (см.).

Лы/сый. Образовано с помощью древнего суффикса -с- (ср. русый) от того же корня, что и луч, луна (см.), но с другим чередующимся гласным (у/ы как в студитьстынуть). Первоначально лысый значило «светящийся».

Льго/та. Образовано от слова льга «свобода» с помощью суффикса -ота (как доброта от добро, красота от краса). Того же корня легкий, нельзя, польза.

Льну/ть. Из *льпнуть (как сгинуть от сгибнуть, кануть от капнуть). Льп – вариант корня лип- (аналогичное чередование, например в пнутьпинать). Льнуть и липнуть – однокоренные слова. У нас льнуть в основном относится к человеческому поведению (она к нему так и льнет), а липнуть имеет более широкое значение.

Люби/ть. Исходное значение этого древнейшего славянского глагола, имеющего соответствия в других индоевропейских языках (ср. немецкое Liebe, английское love «любовь», латинское libido «страстное желание» и т. п.) – «нравиться, предпочитать, выбирать по желанию». Того же корня, что любой, либо (см.).

Любо/й. Именно от этого прилагательного образован глагол любить (см.). Исходное значение – «какой мы выбираем», отсюда «милый, любимый» (раз мы это выбрали, значит мы это любим). С другой стороны, мы можем выбрать все, что угодно – отсюда современное местоименное значение.

Люкс. Заимствовано из французского языка в ХХ веке. Французское luxe «роскошь» восходит к латинскому luxus «то же», которое связано в конечном счете с lux «свет», поскольку роскошь ассоциируется с сверканием, сиянием и т. п.

Лягу/шка. Образовано от лягуха с помощью уменьшительного суффикса -к-. Лягуха же является производным от ляга «нога, бедро» (в современном русском языке сохранилась только уменьшительная форма – ляжка), поскольку именно эти самые ляги (задние) у нее очень длинные. От слова ляга образован также глагол лягать.

М

Мавзоле/й. Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское mausolée восходит к латинскому mausoleum, заимствованному из греческого, где meuswleion – одно из семи чудес света: памятник-гробница царя Карии Мавсола.

Магази/н. Заимствовано из французского языка в начале XVIII века. Французское magasin «магазин, склад» восходит к итальянскому magazzino, а оно, в свою очередь – к арабскому makhazin ««хранилище, склад, амбар».

Магнит. В древнерусском языке употреблялось сочетание магнитъ камень – неполный перевод греческого MagnhtiV liJoV «камень из Магнесия (город в Малой Азии)». Железная руда, добываемая в Магнесии, обладала магнитными свойствами. Со временем словосочетание упростилось, и слово магнит стало употребляться самостоятельно.

Май. Как и все современные названия месяцев, заимствовано из старославянского языка. Старославянское маи через греческое посредство восходит к латинскому Maius, связанному с major «больший». Римляне назвали этот месяц именно так, потому что в этом месяце травы идут в рост, становятся выше, больше.

Ма/йка. Слово появилось в 30-х годах ХХ века. Есть две точки зрения на его происхождение. Согласно первой, оно заимствовано из французского языка. Французское maille «сетка, кружево» оформилось в русском языке суффиксом -к- (по аналогии с куртка, рубашка) и стало обозначать легкую одежду из сетчатой ткани. Согласно второй, все гораздо проще: майкой стали называть легкую одежду, которую самое время одеть в мае.

Майо/р. Заимствовано из немецкого языка в XVI веке. Немецкое Major восходит к латинскому major «больший, старший».

Макаро/ны. Заимствовано через французское посредство из итальянского языка в XVIII веке, первоначально в значении «пирожное». Итальянское maccaroni возводят к греческому makaria «кушанье из заваренной кипятком ячневой крупы или муки».

Мака/ть. Того же корня, что мокрый, мокнуть, мочить (чередование о/а как в горетьгарь, творитьтварь).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]