Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Etimol slovar ME RUT

.doc
Скачиваний:
15
Добавлен:
22.02.2015
Размер:
2.81 Mб
Скачать

Злак. Заимствовано из старославянского языка (в древнерусском должно было быть золокъ, но оно не сохранилось). Корень слова – -зол- – тот же, что в зеленый, зелье (чередование е/о как в везувоз). Первоначальное значение «зеленый побег».

Злоде/й. Тот, кто деет (делает), совершает зло. Ср. действие.

Змея/. Образовано от того же корня, что и земля. Змея – та, что ползает по земле.

Знак. Образовано от глагола знать с помощью суффикса -к (как брак от брать). Первоначальное значение «то, что позволяет узнать, отличие».

Зна/мя. Образовано от знать с помощью суффикса -мя-/-мен- (как время от вертеть, семя от сеять). Первоначальное значение такое же, как у знак. Современное значение появилось, поскольку по знамени узнавали военный отряд. От этого слова образованы знаменитый («известный»), знаменовать, знамение, знаменатель.

Зна/харь. Буквально «тот, кто знает». До сих пор в диалектах глагол знать употребляется в значении «быть колдуном», потому что колдунам приписывалось особое знание, обусловленное связью с дьяволом. Ср. ведьма.

Зо/дчий. Первоначально «строитель». См. здание.

Зола/. Корень тот же, что и в зеленый, с учетом чередования е/о. Зола, конечно, не зеленая, а серо-желтая, но древние обозначения цвета часто меняют свое значение – ведь восприятие цвета очень субъективно.

Зо/лото. Образовано от того же корня, что и зеленый, желтый, зола (см.).

Зо/нтик. Заимствовано в XVIII веке из голландского языка. Голландское zondek образовано от zon «солнце», dek «покрышка» – получается «покрышка от солнца». Конец голландского слова в русском языке был переосмыслен как уменьшительный суффикс – получилось зонтик, а потом, уже на русской почве, было создано «увеличительное» слово зонт.

Зо/ркий. Того же корня, что взор, зрение, зреть «смотреть», а также презирать (чередование зор/зр/зир такое же, как бор/бр/бир в сборсобратьсобирать).

Зрачо/к. Образовано от устаревшего зрак «глаз, взор», заимствованного из старославянского языка (в древнерусском было зорокъ). См. также зоркий.

Зря. По происхождению – деепричастие от глагола зреть «смотреть». В диалектах стало существительным в значении «глаз»; там и сейчас существует выражение делать на зря, т. е. «на глазок, не рассчитывая, не задумываясь» – так сказать, глянул и сделал. Ср. также просторечное наречие зазря «понапрасну». В литературный язык слово зря попало только в XIX веке.

Зубр. Древнее прилагательное (в краткой форме), образованное с помощью суффикса -р- от зуб (так же, как добрый от доба). Поскольку древнее зуб имело более широкий круг значений, чем сейчас, и могло означать «клык, шип, рог» – словом, все выступающее и острое, – то зубр, скорей всего, можно толковать как «рогатый».

Зубри/ть. Связывают с древнерусским и диалектным зубрить «насекать зубцы, заострять (о косе, ноже)» (ср. также зазубрина «острый зубец»; в говорах зазуброй называют точило для косы). Очевидно, зубрить «учить» – «заострять свои знания». Ср. выражения «выучить на зубок», «от зубов отскакивает», а также «грызть гранит науки» (зубами, разумеется). Правда, как-то не сходится наше в чем-то отрицательное отношение к зубрежке и положительное к остроте (например, ума). Поэтому, может быть стоит задуматься о другом предположении: зубрить буквально переведено с немецкого büffeln «долбить урок», образованного от Büffel «буйвол» (т. е. то же, что зубр). Видели когда-нибудь, как бык роет рогами землю? Ср. еще просторечное упираться «делать что-либо из последних сил, как правило, уже ничего не соображая», рогом упереться «изо всех сил тупо настаивать на чем-либо».

Зя/блик. См. зябнуть.

Зя/бнуть. Считается, что корень тот же, что в слове зуб (ср. такое же чередование: трустрясти, звукзвякать). Поскольку зуб – «что-то колющее, режущее», а зябнуть – «мерзнуть», то связь значений видится таким образом: зябнуть – «испытывать боль, как будто тебя колют или режут». Холод действительно часто создает ощущение покалывания или даже рези в озябших руках, ногах. Отсюда зябь «поле, которое вспахали осенью и оставили зимовать», т. е. зябнуть зимой, зяблик – птица, живущая в России с ранней весны до начала зимы, и следовательно, зябнущая. См. также прозябать.

Зять. Образовано от того же корня, что в слове знать, но на иной древней ступени чередования гласных. Первоначальное значение «знакомый, известный». Ср. невеста.

И

И/ва. Индоевропейский корень, к которому восходит название этого дерева или кустарника, проявляется в названиях различных деревьев: в литовском это черемуха, в латинском – виноград, в греческом – боярышник или рябина, в древнеирландском – тис. Считается, что древний корень имел цветовое значение, и большинство перечисленных деревьев названы так по красноватому цвету коры. Хотя возможны и переходы значения, связанные с другими обстоятельствами.

И/волга. И в этом слове – дополнительный звук (так называемая протеза; см. об этом вон1), в большинстве славянских языков эту птичку называют волга, volga, vlha (к реке Волге отношения не имеет). Древнее общеславянское *vъlga считается звукоподражательным комплексом.

Игла/. Это общеславянское слово связывают с тем же корнем, что в слове иго. И то, и другое слово связаны с древним обозначением ярма, т. е. деревянного хомута для упряжки волов. Слово иго раньше и означало «ярмо» (в таком значении оно бытовало еще в XIX веке), а слово игла, образованное от иго, изначально было названием палки, которая продевается через концы ярма для закрепления его на шее вола. В дальнейшем значения слов в своем развитии пошли совсем разными путями. Слово иго утратило свое предметное значение и стало обозначением угнетающей, порабощающей силы (воплощением чего и было ярмо для рабочего скота), а обозначаемое словом игла существенно уменьшилась в размере (представляете себе размер палки, продеваемой в ярмо?), теперь не она продевается, а в нее вдевают (нитку), второй конец у нее острый – что же осталось от прежней иглы? Только одно: именно с ее помощью до сих пор соединяют то, что раньше существовало отдельно – сшивают куски материи.

Игра/. Древнее общеславянское слово, имеющее соответствия в различных индоевропейских языках. Сопоставление индоевропейских данных показывает, что исходным значением могло быть или «каприз», «прихоть», или «шум, крик», или просто «движение». В некоторых славянских языках, а также в русских народных говорах игрой называют также пляску – в нашем исконном обычае было развлекаться, водя хороводы, при этом песня, пляска и игровые моменты тесно переплетались.

И/грек. Название буквы сложилось в русском языке на основе французского i grec «и греческое» (в латинском языке эта буква использовалась только в греческих по происхождению словах). В русском языке употребляется с конца XVIII века.

И/го. См. игла.

Идеа/л. В русский язык слово вошло в 20-х годах XIX века. Заимствовано из немецкого языка, где было философским термином, возникшим на основе поздней латыни от прилагательного idealis «мысленный; такой, каким предстает в воображении».

Иде/я. Заимствовано в XVIII веке в значении «мысль», в начале XIX века (не без воздействия западно-европейских языков) приобретает значение «воззрение», «убеждение». Первоисточник слова – греческое ιδεα «видимость», «внешний вид» (от ’ειδω «видеть»), развившее затем большое количество значений, среди которых главные – «образ», «принцип», «идеальное начало». Из греческого слово проникло в латинский язык, затем в западно-европейские, а оттуда в русский.

Иди/ллия. Восходит к греческому ’ειδυλλιον «картинка», «образчик» (уменьшительная форма от ’ειδος «образ»). Еще в Греции это стало названием живописного жанра, изображающего «картинки» из сельской жизни. Как обозначение определенного живописного или литературного жанра слово распространилось в языках Западной Европы, приобретя попутно и значение «мирная жизнь, близкая природе». В русском языке идиллия фиксируется с конца XVIII века, поэтому, скорей всего, пришло к нам из французского языка, влияние которого было господствующим в то время.

Идио/т. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Idiot восходит к латинскому idiota «неуч, простолюдин, простак», а оно, в свою очередь, к греческому idiwths «частное лицо, не имеющее понятия о государственных делах», образованного от idioV «собственный, частный». В значении «безумный, сумасшедший» слово впервые употребил немецкий врач и ученый Парацельс в 1526 году.

Иезуи/т. Заимствовано из немецкого, возможно, через польский, в XVI веке в форме езуит. Немецкое Jesuit «член общества Христа» образовано от Jesus «Иисус».

Изба/. В древнерусском языке фиксируется как истъба. После утраты древнего краткого гласного ъ в середине слова образовалось сочетание из трех согласных. Т выпал, с, оказавшись перед б, озвончился. То, что слово изба всегда бытовало в просторечии, заставляет ученых искать корни его происхождения в общеславянском. Однако сейчас версия о заимствованном характере слова почти не вызывает сомнений. В качестве источника заимствования называют германское *stuba «баня, отапливаемое помещение» или древнее романское *estuba «баня». Надо сказать, что в русских летописях встречается уменьшительная форма истобъка не только в значении «изба», но и в значении «баня».

И/звесть. Заимствовано из старославянского языка, где слово является искаженной передачей греческого asbeVtoV, буквально означающего «негасимый» и использующегося для обозначения негашеной извести. Греческая b в старославянском языке обычно передавалась через в, а начальное as- было ошибочно воспринято как приставка из-. В XVIII веке греческое слово еще раз пришло к нам через польское и немецкое посредство для обозначения асбеста.

Изво/лить. Образовано от древнего волити «хотеть» (ср. воля) с помощью приставки из- со значением усиления действия (ср. носить – износить, ходить – исходить и т. п.)

Изврати/ть. Старославянский глагол, соответствующий русскому выворотить. Получается, что извратить, это вывернуть (наизнанку, наоборот), т. е. представить все не так, как было.

Изго/й. Образовано от сохранившегося в диалектах древнего глагола изгоить – того же корня, что и жить (см.), и означавшего «выжить, выгнать». Изгой – тот, кого выжили с места обитания, выгнали.

Измыва/ться. Образовано от старославянского по происхождению глагола измывать «мыть». Развитие значения связано с обрядом обмывания водой при лечении у колдуна, знахаря (ср. у Некрасова в поэме «Мороз Красный Нос»: «Старуха его [больного Прокла] окатила водой с девяти веретен...») и шло следующим образом: «мыть» – «обмывать, колдуя» – «издеваться» (возникновение этого значения связано, очевидно, с тем, что процесс обмывания приносил больному чаще всего только лишние мучения, ничем не помогая). Очевидно, такое же развитие значения произошло для выражения все косточки перемыть «обсудить, ругая».

Изощрённый. Из изостренный (страдательное причастие от старославянского глагола изострити), т. е. «очень хорошо заостренный» (стр перешло в штр, а затем в щр; см. также испещренный) – умение заострить нож, лезвие косы или сабли всегда считалось большим искусством (ср. еще отточенный в значении «совершенный»).

Изуми/ть. Заимствовано из старославянского языка, где означало «свести с ума, лишить рассудка» (образовано на основе сочетания из ума выйти). В русских диалектах и сейчас встречается выражение в изумление впасть (войти) в значении «сойти с ума». Значение «крайне удивить» появилось позднее, и его возникновение – обычный прием, когда физиологические ощущения используются для характеристики чувств.

Изумру/д. Заимствовано в ХV веке из тюркских языков, ср. турецкое zümrüd «драгоценный камень зеленого цвета». В тюркские языки слово попало из греческого smaragdoV (откуда и мы заимствовали его в формах смарагд, измарагд еще в XII веке), а в греческий – из языков народов Ближнего Востока, возможно, из древнееврейского, где можно восстановить значение «блестящий, сверкающий». Таким образом, одно и то же слово мы заимствовали два раза, в обоих случаях добавляли к слову начальное и, очевидно, переосмысляя начало слова как приставку из-.

Изъя/н. Заимствовано из тюркских языков в XVIII веке. Турецкое, татарское zyjan «вред, убыток» на русской почве переоформилось, возможно, под влиянием глагола изъять.

Изя/щный. Образовано в старославянском языке от глагола изъяти «избрать, выбрать». Буквальное значение – «избранный, отборный» – отсюда «лучший», «прекрасный». Ср. элегантный.

Ико/на. Заимствовано из греческого языка через старославянский. Греческое eikona «икона» восходит к древнегреческому eikwn «картина, изображение, подобие».

Икра/1 (рыбная). Общеславянское слово с не вполне ясной этимологией. Чаще всего сопоставляются с индоевропейскими словами, называющими печень: латинское iecur, литовское jãknos, греческое ’ηπαρ и др.

Икра/2 (ноги). Общеславянское слово, имеющее соответствия в индоевропейских языках. Интересно сопоставление с греческим ’ικριον «доска, балка». Этимологи допускают также связь с икра (рыбная) – считают, что общее значение может быть «выпуклость, опухоль».

Имени/тельный (падеж). Буквальный перевод греческого названия этого падежа – onomastikh, образованного от onoma «имя». Впервые отмечается в начале XVIII века. Раньше использовался термин именовательный, переводящий латинское название падежа – Nominativus.

И/мя. Одно из древнейших индоевропейских слов, имеющее соответствия во многих языках Европы. Исходное восстанавливаемое значение – «возлагаемое», «вкладываемое». Имя послужило основой для обширного словообразовательного гнезда: именовать «давать имя», именитый «чье имя известно», именины «день, когда дают имя», именно «точно по имени» и т. п.

Инвали/д. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское invalide восходит к латинскому invalidus «нездоровый, слабый».

Инвента/рь. В русском языке появилось в конце XVIII века, первоначально в значении «опись» (отсюда инвентаризация «проверка имущества по описи», инвентарный «такой, как в описи»), значение «совокупность предметов недвижимого имущества» появилось не раньше конца XIX века. Заимствовано из немецкого или французского языка. В основе западноевропейских слов – латинское inventarium «акт перечисления, регистрации, установления» (от invenire «находить, отыскивать»).

Индю/к. Заимствовано из польского языка в первой трети XIX века. Польское indyk восходит к латинскому indicus «индийский», поскольку эта птица была привезена из Мексики после открытия Америки, которую поначалу принимали за Индию. В начале XIX века уже было известно слово индейка, а индюка называли индей, возможно, таким образом сокращая именование индейский петух.

Ине/рция. Мы считаем, что основным значением является физический термин, а значение «бездеятельность, отсутствие активности» у этого слова является переносным. На самом деле все наоборот: исходное латинское inertia образовано от iners «неискусный», а оно от in- «не-» и ars «искусство». Мы заимствовали слово сразу в обоих значениях в середине XIX века из западноевропейских языков.

Инжене/р. Заимствовано из немецкого языка через польское посредство в первой половине XVII века. Немецкое Ingenieur заимствовано из французского, в котором это слово восходит к латинскому ingenium «изобретательность, остроумная находка». Первоначальное значение – «изобретатель».

Инициа/л. Заимствовано из французского языка в конце XIX – начале ХХ века. Французское initial восходит к латинскому initium «начало».

Инициатива. Заимствовано в русский язык в первой половине XIX века из французского языка, где initiative восходит к латинскому initium «начало».

Ино/й. Древнее общеславянское местоимение (первоначально в форме инъ, ина, ино), имеющее соответствия в других индоевропейских языках (например, латинское unus «один»). Этот же корень выступает во второй части слов один, единый. Исходное значение, очевидно, «один, особый». Однокоренные слова – иначе, иногда, иноходец («особо ходящий»), инок «монах» (исходное значение «одиноко живущий») и др.

Инок. См. иной.

Иноходец. См. иной.

Инспе/ктор. Заимствовано из польского или немецкого языка в Петровскую эпоху. Польское inspektor, немецкое Inspektor восходят к латинскому inspector «наблюдатель, смотритель» (от глагола inspectare «наблюдать, присматривать»).

Инсти/нкт. Слово распространилось в языках Западной Европы в XVII веке, в русский язык проникло в начале XIX века. Первоисточник – французское instinct «толчок, побуждение» (от латинского instinctus «побуждение, внушение»), которое к XVII веку приобрело значение «врожденная способность».

Институ/т. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где institut «институт, учреждение» восходит к латинскому institutum «учрежденное» – страдательному причастию от глагола instituere «устанавливать, учреждать».

Инстру/кция. Восходит к латинскому instructio «введение». В русский язык попало в Петровскую эпоху, скорей всего, через посредство голландского языка.

Инструме/нт. Заимствовано из польского языка в начале XVII века. Польское instrumentum «прибор, орудие, музыкальный инструмент» восходит к латинскому instrumentum «снаряжение» от глагола instruere «снаряжать, приготовлять».

Интелле/кт. Заимствовано из немецкого или французского в первой трети XIX века. Французское intellect, немецкое Intellekt восходит к латинскому intellectus, производному от intellegere «понимать, иметь понятие». Таким образом, исходное значение слова интеллект «умение понять, воспринять».

Интеллигенция. Заимствовано из польского, где intelligencja «смышленость, понятливость» и получило затем и в польском, и в русском новое значение «наиболее образованная часть населения». Восходит к латинскому intelligentia «понимание, рассудок, знание». От интеллигенция уже на русской почве было образовано слово интеллигент – «представитель интеллигенции».

Интервью/. Началось все с того, что англичане заимствовали из французского языка слово entrevue «свидание, встреча». В английском языке слово приобрело вид interview и развило новое значение «беседа журналиста с каким-либо политическим, общественным и т. п. деятелем». В новом фонетическом облике и с новым значением слово опять попало во французский, а также в другие западноевропейские языки. В русском языке известно с конца XIX века.

Интере/с. Заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху, первоначально в значении «польза, выгода». Современное значение появилось позднее под влиянием французского intérеt. Исходный источник европейских слов – латинское interesse «иметь важное значение».

Интерна/т. В русском языке употребляется с середины XIX века. Заимствовано из французского языка, где internat является производным от interne «внутренний» (имеется в виду, что учащиеся живут внутри школы, а не приходят на занятия из дома).

Интри/га. Заимствовано в Петровскую эпоху из французского языка, в котором intrigue восходит к латинскому intrico «запутывать», «смущать».

Ио/н. Международный научный термин, придуманный английским физиком М. Фарадеем в 1834 году на основе греческого ’ιων «идущий, передвигающийся, проникающий». В русских словарях фиксируется с 1894 года.

Ипподро/м. Древнерусское заимствование из греческого языка. Греческое ¢uppodromoV представляет собой сложение ¢uppoV «конь» и dromoV «ристалище, т. е. место, где соревнуются в беге».

И/рис. В русском языке это слово может обозначать цветок, сорт конфет и разноцветные нитки. Все эти омонимы связаны происхождением с одним и тем же греческим словом iriV «радуга». Почему так называются цветы и нитки – догадаться нетрудно. А конфеты назвали так, потому что исходная жидкая смесь для их приготовления переливается всеми цветами радуги.

Иро/ния. Заимствовано из западноевропейских языков в середине XVIII века, когда мы всерьез заинтересовались европейской риторикой. М. В. Ломоносов в своем «Кратком руководстве к риторике» иронию определял как ситуацию, когда «предложенная идея значит противное». А впервые это слово в «риторическом» значении появилось во французском языке, где ironie восходит к греческому ’ειρονεια «притворное незнание».

Иско/нный. Восходит к корню кон-, который мы встречаем в словах кон, конец, а также начало (см.). Исходное значение корня – «граница» (а она может быть и началом и концом). В данном случае речь идет о начале: исконный – «изначальный». В русском языке есть еще и устаревшее наречие искони – «с давних времен, с самого начала».

Иску/сство. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от глагола искусить «испытать, попробовать» (образовано от кусить) и первоначально означало «испытание». Дальнейшее развитие значения таково: «опыт» – «совершенное владение чем-либо» – «художественное творчество». Ср. слово искушение, образованное от того же глагола и сохранившее значение «испытание» до сих пор.

Испещрённый. Страдательное причастие от глагола испестрить, преобразовавшегося в испещрить – переход стр в штр, а потом в щр как в изощренный (см.)

И/стина. Заимствовано из старославянского языка. Образовано от истый «настоящий, подлинный», которое ученые считают местоимением по происхождению, очевидно, соответствующим латинскому iste, ista, istud. Этого же корня истец «кто ищет истину», истовый «такой, каким должен быть» (например, истовая вера), истый «настоящий».

Истовый. См. истина.

Исторга/ть. Заимствовано из старославянского языка не позднее XI века. В старославянском означало «вырывать». Ср. восторг, торг.

Исто/рия. Заимствовано из греческого языка в древнерусский период. Греческое ¢iVtoria означает «знание». Именно знание былых свершений своего народа казалось грекам и другим древним народам самым главным знанием в жизни.

Исто/шный. Образовано от глагола источить «пролить». Первоначальный вид слова – источный, т. е. «истекающий, как вода, неостановимым потоком» (очевидно, именно такое впечатление производит истошный голос). Сочетание чн в русском языке часто произносится как шн (как вы произносите, например, слово конечно?).

И/стый. См. истина.

Истука/н. От древнего глагола истукати «выдалбливать», «ваять» (буквально получается «вытукивать»; тукать – слово того же корня, что тыкать, ср., например, чередование у/ы в рударыжий). Как известно, истукан действительно высекается из какого-либо тяжелого для обработки материала, прежде всего из камня.

Исчеза/ть. Заимствовано из старославянского языка. Если признать начальное ис- за приставку (а это действительно она), выделяется корень -чез-. В старославянском языке был глагол чезати «потухать, пропадать». Учитывая чередование согласных к/ч и гласных о/е/а (ср. гребу, грабли, гроб), можно установить родство с глаголами казать(ся), показывать, исказить.

Ито/г. Восходит к наречию итого, которое, в свою очередь, сложилось из сочетания и того (от местоимения тот). Оба слова появляются в русском языке в конце XVIII века.

Июль. Заимствовано не позднее XI века из греческого языка, где название месяца восходит к латинскому Iulius, названному так в честь Юлия Цезаря.

Июнь. Заимствовано не позднее XI века из греческого языка, где название месяца восходит к латинскому Iunius, производному от имени богини Юноны (Iuno, Iunonis).

Й

Йод. Йод был открыт в золе морских водорослей в 1812 году французским ученым Куртуа и назван французским же химиком Гей-Люссаком iode – от греческого iwdhV «фиолетовый, цвета фиалки», поскольку при нагревании испускает пары именно такого цвета. В русский язык слово попало в первой трети XIX века, возможно, не прямо из французского, а через немецкое посредство.

Йот. Название буквы j восходит к древнееврейскому jod, называющему соответствующую букву семитского алфавита, и заимствованному всеми европейскими языками. В греческом языке это древнееврейское слово преобразовалось в название буквы i, которое мы заимствовали как йота. Поскольку эта буква греческого алфавита похожа просто на черточку, слово йота получило значение «черта, черточка», и отсюда в русском языке появилось выражение ни на йоту «нисколько, ничуть».

К

Кабала/. Древнерусское заимствование из тюркских языков. В памятниках письменности отмечается с XIV века. Тюркское слово (ср., например, турецкое kabal «работа, заданная на день») восходит к арабскому kabala «обязательство», а оно – к древнееврейскому gabbalah «тайное учение». Итальянцы, заимствуя слово непосредственно из иврита, восприняли его не по-деловому, как арабы, а в мистическом плане – отсюда в Европе возникло понятие кабалистики, т. е. черной магии, колдовства. К нам слово кабалистика пришло из французского языка в конце XVIII века.

Кабали/стика. См. кабала.

Каба/н. Заимствовано из тюркских языков, в русских памятниках письменности впервые отмечается в начале XVII века. Тюркское kaban изначально означало «толстый, круглый», но имело уже и значение «самец свиньи», и именно в этом значении было заимствовано русскими.

Кабачо/к (овощ). Из тюркских языков в XVIII веке в украинский язык, а потом и в русский было заимствовано слово кабак «тыква» (ср., например, турецкое kabak, азербайджанское габах «то же»). Уменьшительное кабачок закрепилось за несколько иным овощем (кабачок – вид тыквы, только плоды его несколько меньшего размера), а привычное название тыква вытеснило в конце концов слово кабак.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]