- •Министерство образования и науки российской федерации
- •2013 Содержание
- •Министерство образования и науки российской федерации
- •2013 Аннотация рабочей программы
- •4.1. Структура преподавания дисциплины.
- •III семестр (общая – 144, зачётные единицы - 4)
- •IVсеместр (общая – 180, зачётные единицы - 5)
- •V семестр (общая – 108, зачётные единицы - 3)
- •III и IV семестры
- •III и IV семестры
- •V семестр
- •III семестр
- •IV семестр
- •V семестр
- •II. Материалы, устанавливающие содержание и порядок проведения текущей и промежуточной аттестации студентов
- •Распределение баллов по дисциплине «Иностранный язык 2 (немецкий язык)»
- •3 Семестр
- •4 Семестр
- •5 Семестр
- •III семестр
- •IV семестр
- •V семестр
- •Lektion I.
- •VI. Übersetzen Sie bitte aus dem Russischen ins Deutsche:
- •Lektion II
- •I. Setzen Sie die richtigen Präpositionen ein:
- •III. Geben Sie die Wörter in Plural:
- •IV. Fragen und Antworten:
- •IV. Setzen Sie das Verb haben in richtiger Form ein:
- •VI. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Lektion III
- •Lektion IV
- •I. Setzen Sie bitte bestimmte Artikel ein:
- •II. Setzen Sie passende Personalpronomen ein:
- •III. Setzen Sie passende Präpositionen und Artikel ein, wo es nötig ist:
- •V. Ergänzen Sie die Sätze, beachten die Objekte dabei:
- •VI. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche:
- •I. Antworten Sie, bitte, auf die Fragen:
- •III. Setzen Sie, bitte, ein richtiges Verb ein:
- •IV. Setzen Sie, bitte, ein richtiges Präfix ein:
- •V. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche:
- •Lektion VI
- •Lektion VII.
- •Kontrollarbeit Lektion 1.Im Warenhaus
- •V. Ergänzen Sie die folgenden Sätze:
- •VI. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche:
- •Контрольные вопросы Образец контрольных заданий для срс:
- •Раздел 1
- •Leseverstehen
- •Kontrollarbeit: Thema In der Buchhandlung
- •I. Setzen Sie die fehlenden Präpositionen ein:
- •II. Bilden Sie die Satzgefüge mit den Kausalnebensätzen:
- •Образец теста: Степени сравнения прилагательных и наречий
- •Упражнения для домашнего задания
- •Образец зачета (итоговый тест)
- •Комплект билетов за 4 семестр
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2.Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2.Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •1.Устное сообщение по теме « Meine Einkäufe »
- •Maria Montessori. Kindheit und Jugendjahre
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Wir feiern Weihnachten »
- •Brüder-Grimm-Haus
- •1. Устное сообщение по теме « Wir kaufen Bücher»
- •Deutschland
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Unsere Mensa »
- •Das politische System Deutschlands
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •3. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Weihnachten »
- •Schulen – früher und heute
- •Entscheiden Sie, welche Aussagen dem Textinhalt entsprechen.
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « In der Buchhandlung »
- •Heinrich Schliemann lernt Fremdsprachen
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Weihnachten in Deutschland»
- •Friedrich Schiller
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Meine Lieblingsbuchhandlung »
- •Das Leben Bertolt Brechts
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме «Mein Lieblingsessen »
- •Pädagoge, Schriftsteller und Arzt
- •Welche Sätze stimmen mit dem Text?
- •3. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « In der Damenkonfektion »
- •2. Lesen Sie den Text. Die Rolle der Fremdsprachen im Leben der Menschen
- •Welche Sätze stimmen mit dem Text?
- •3. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Weihnachten »
- •2. Lesen Sie den Text! Finden Sie falsche Sätze! Die Geschichte Berlins
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « In der Buchhandlung »
- •Ein „Hotel" für junge Leute - die Jugendherberge
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Im Warenhaus »
- •2.Lesen Sie den Text. Der verlorene Pass
- •3. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Weihnachten in Europa »
- •2.Lesen Sie den Text. Nordrhein-Westfalen
- •3. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме «Im Cafe »
- •2. Lesen Sie den Text.
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •6.1. Методические рекомендации преподавателю
- •6.2 Методические указания для самостоятельной работы студентов
- •6.3 Методические указания по проведению практических занятий-
6.2 Методические указания для самостоятельной работы студентов
Для успешного усвоения дисциплины необходимы как активная работа на практических занятиях, так и регулярная планомерная самостоятельная работа студента. Эта работа включает подготовку домашних заданий к каждому уроку, регулярную работу по индивидуальному чтению художественных текстов и текстов общей и специализированной тематики с постепенным нарастанием сложности.
Получение информации из иноязычного источника, являясь основной из целевых установок обучения иностранному языку является, диктует и основное направление внимания на чтение и перевод текстов. Понимание текста достигается при осуществлении следующих видов чтения: изучающее чтение, чтение с общим охватом содержания. Точное и полное понимание текста осуществляется при изучающем чтении, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений. При чтении текста, предназначенного для понимания общего содержания, необходимо понять смысл прочитанного, не обращаясь к словарю. Оба вида чтения складываются из следующих умений:
1) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;
2) видеть интернациональные слова и определять их значение;
3) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке.
В книгах и статьях на немецком языке вы будете постоянно сталкиваться с незнакомыми словами. Поэтому необходимым является умение пользоваться общими и специальными словарями. Умение пользоваться словарем заключается не только в том, чтобы быстро находить нужное слово, но и в том, чтобы из всех значений слова выбрать нужное по смыслу, так как большинство слов многозначны и, поэтому подбирать значение слова необходимо с опорой на контекст.
Усвоение лексического материала происходит в основном на практических занятиях, но часть слов необходимо запоминать самостоятельно. Запоминание слов обычно бывает основной трудностью при изучении иностранного языка и овладение необходимым словарным минимумом требует большой и сознательной работы.
Одним из наиболее действенных способов усвоения слов является выполнение упражнений. Это относится не только к специальным лексическим упражнениям, но и ко всем другим упражнениям, помещенным в учебнике. Не выполняйте ни одного упражнения механически, всегда проверяйте, помните ли вы все входящие в него слова. Полезно также повторять слова вслух и переписывать их в тетрадь. Если какое-нибудь слово упорно не запоминается, составляйте предложения с этим словом, взяв за образец предложение из текста или из упражнения. Большую пользу приносит составление собственного словаря. Самое главное не запускать работу, изучение иностранного языка требует работы регулярной и повседневной.
6.3 Методические указания по проведению практических занятий-
Изучение второго иностранного языка создает принципиально новую ситуацию в обучении языкам. Родной, первый иностранный и второй иностранный языки образуют уникальное явление, которое обязывает рассматривать вопрос о целях обучения второму иностранному языку с учетом реально существующего трилингвизма.
Изучение второго иностранного языка с учетом уже имеющихся компетенций в первом языке является мощным средством расширения общего и лингвистического кругозора студентов. Приоритетными целями обучения второму иностранному языку являются когнитивно-развивающая и когнитивно-коммуникативная цели. Реализация когнитивно-коммуникативной цели предполагает в первую очередь овладение студентами чтением аутентичных иноязычных текстов. Умение читать аутентичные тексты относится к числу тех умений, которые не утрачиваются длительное время, а также легко восстанавливаются и даже совершенствуются. Когнитивно-развивающая цель реализуется в процессе обучения чтению аутентичных текстов. Чтение развивает общемыслительные и речевые способности студентов, обостряет их внимание к языковым формам выражения мысли на иностранном и родном языках.
Ниже предлагаются методические рекомендации обучения четырем основным видам речевой деятельности на немецком языке.
Обучение четырём видам речевой деятельности
Обучение чтению
При работе с текстом необходимо определиться, с какой целью он изучается:
-для совершенствования техники чтения ;
-для понимания основного содержания прочитанного;
-для извлечения полной информации.
Обучая технике чтения, нужно добиваться непосредственного понимания содержания читаемого. В этой связи должны быть продуманы установки на чтение. На данном этапе целесообразно чтение вслух и про себя. Специфика заданий на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах зависит от вида чтения. Необходимо варьировать способы проверки понимания содержания текста, включая текстовые задания. Не стоит забывать специфику работы над текстами для домашнего чтения и осуществлять систематический контроль в нестандартных формах, поддерживая познавательный интерес студентов.
Обучение устной речи
Развитие навыка устной речи играет важнейшую роль. Её целью является вовлечение студентов разного уровня владения языком в иноязычную коммуникацию. Структуры и речевые образцы, грамматический и лексический материал служат достижению этой цели. Ориентировка: Введение в ситуацию с визуальной опорой или аудиоопорой. Анализ с помощью контекста, языковой догадки, перевода, таблиц и рубрик, разъяснений учителя. Активизация: Чтение по образцу, произносительный аспект, инсценирование, активизация отдельных моментов на письме, восприятие на слух схожих речевых ситуаций с контролем понимания, чтение аналогичных диалогов с пониманием. Трансформация: Переработка текста диалога соответственно личности учащегося, его уровню обученности и мотивированности, создание собственного варианта, преломление усвоенных лексических и грамматических моментов в иной речевой ситуации, выход на приближенную к естественным коммуникационным условиям речевую деятельность, как то: беседа, интервью, социологический опрос, проектная работа.
Диалогическая речь
Начиная работать с мини-диалогами, студенты отрабатывают структуры и речевые образцы. Парная и групповая беседы, обмен мнениями позволяют использовать в речи эмоционально окрашенные выражения, употреблять выражения уточнения и переспроса, а также научиться аргументировать своё мнение.
Монологическая речь
На начальном этапе обучаемые овладевают основами монологического высказывания разных видов: повествования, рассуждения, описания. Формирование умений и навыков монологической речи требует обязательного развития таких ее качеств, как связность и целостность, которые тесно связаны между собой и характеризуются коммуникативной направленностью, логикой изложения, структурой, а также определенной организацией языковых средств. Связность речи может быть сформирована на основе представлений о структуре высказывания и ее особенностях в каждом типе текста, а также о способах внутритекстовой связи.
При обучении студентов построению развернутого высказывания необходимо формировать у них элементарные знания о структуре текста (начало, середина, конец) и представления о способах (средствах) связи между предложениями и структурными частями высказывания. Именно способы связи между предложениями выступают как одно из важных условий формирования связности речевого высказывания.
Обучение письменной речи
Обучение письменной речи — одна из главных задач. Студент должен уметь писать краткий текст, состоящий из простых предложений. Поэтому задания по развитию навыков письменной речи становятся систематическими. Студенты составляют небольшие эссе по предложенным темам, комментарии по прочитанным текстам, свои мнения. Важно, чтобы они использовали выученные речевые образцы и грамматические структуры. Перед написанием, как правило, представлен текст-образец, на который студенты опираются. Перед студентами стоит несколько задач, а именно: -научиться в рамках изученных тем орфографическому и грамматическому оформлению письменной речи; -уметь выразить свою мысль на немецком языке в письменной форме; -формулировать краткое письменное высказывание. При знакомстве с каждой новой темой студенты выполняют упражнения, направленные на тренировку орфографических навыков, для этого предусмотрены упражнения открытого и закрытого типа: ассоциативные, подстановочные, выборочные и т. д.
Обучение аудированию
Как на тестировании, так и в реальной жизни, при контакте с носителями языка, студенты могут встретиться с «живым» немецким и могут испытывать психологические трудности при понимании и общении. Чтобы этого избежать необходимо предъявлять для прослушивания аудиотексты, лексико-грамматический материал которых выходит за рамки изученного. В произносительном плане студенты должны научиться понимать, основываясь на своих знаниях и языковой догадке, и речь ребёнка, и речь взрослого, если он говорит не очень чётко или непривычно. В данном случае речь может идти только о глобальном понимании, не заостряя внимания на деталях. Вполне достаточно, если студенты могут выполнить задания на контроль понимания к этим записям. Обучение аудированию занимает значительное место и реализуется как в диалогическом общении на уроке (понимание речи преподавателя и речи партнёра), так и в виде аудиозаписей. Одна из главных задач обучения — обучение аудированию как виду речевой деятельности в рамках развития речевой компетенции. Проводится целенаправленное обучение разным видам понимания речи на слух:
-глобальному, с общим охватом понимания содержания;
-детализированному, с полным пониманием.
6.4. Методические указания по проведению лабораторных работ – не предусмотрено
6.5. Методические указания по выполнению курсовой работы – не предусмотрено
6.6. Методические указания по изучению дисциплины и выполнению контрольной работы для студентов заочной формы обучения – не предусмотрено
Приложение 7.
Глоссарий – не предусмотрено для практических занятий
Приложение 8
Учебники, учебно-методические пособия и указания, разработанные преподавателями кафедры
1 |
Контрольные задания к практическому курсу немецкого языка, авторы В.М.Завьялова, Л.В. Ильина |
Элиста, КГУ, 2011
|
|
Навашева В.А. Батутемирова С.Г. |
2 |
Feste.Электронное учебно-методическое пособие по развитию навыков устной речи. |
Элиста, КГУ, 2013
|
32 |
Биткеева Г.С.Боваева Г.М.Бураева Т.В.Дальдинова Э.О. |
3 |
J.W. Goethe. Sein Lebenslauf und Schaffen (мет. указания) |
Элиста, КГУ, 2009
|
32 |
Бураева Т.В.Боваева Г.М. |
4 |
Немецкий язык. Leseverstehen und Sprachbausteine |
Элиста, КГУ, 2009
|
28 |
Бураева Т.В. Дальдинова Э.О. |
5 |
AdjektiveundPartizipien. Практикум по грамматике немецкого языка для студентов 3-4 курсов |
Элиста, КГУ, 2013
|
38 |
Бураева Т.В.,Биткеева Г.С,Дальдинова Э.О-Г.,Боваева Г.М. |
6 |
Практикум по грамматике “Grammatik mit Sinn und Verstand” |
Элиста, КГУ, 2005
|
55 |
Дальдинова Э.О. |
Приложение 9
Электронная версия программы прилагается