- •Министерство образования и науки российской федерации
- •2013 Содержание
- •Министерство образования и науки российской федерации
- •2013 Аннотация рабочей программы
- •4.1. Структура преподавания дисциплины.
- •III семестр (общая – 144, зачётные единицы - 4)
- •IVсеместр (общая – 180, зачётные единицы - 5)
- •V семестр (общая – 108, зачётные единицы - 3)
- •III и IV семестры
- •III и IV семестры
- •V семестр
- •III семестр
- •IV семестр
- •V семестр
- •II. Материалы, устанавливающие содержание и порядок проведения текущей и промежуточной аттестации студентов
- •Распределение баллов по дисциплине «Иностранный язык 2 (немецкий язык)»
- •3 Семестр
- •4 Семестр
- •5 Семестр
- •III семестр
- •IV семестр
- •V семестр
- •Lektion I.
- •VI. Übersetzen Sie bitte aus dem Russischen ins Deutsche:
- •Lektion II
- •I. Setzen Sie die richtigen Präpositionen ein:
- •III. Geben Sie die Wörter in Plural:
- •IV. Fragen und Antworten:
- •IV. Setzen Sie das Verb haben in richtiger Form ein:
- •VI. Übersetzen Sie ins Deutsche:
- •Lektion III
- •Lektion IV
- •I. Setzen Sie bitte bestimmte Artikel ein:
- •II. Setzen Sie passende Personalpronomen ein:
- •III. Setzen Sie passende Präpositionen und Artikel ein, wo es nötig ist:
- •V. Ergänzen Sie die Sätze, beachten die Objekte dabei:
- •VI. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche:
- •I. Antworten Sie, bitte, auf die Fragen:
- •III. Setzen Sie, bitte, ein richtiges Verb ein:
- •IV. Setzen Sie, bitte, ein richtiges Präfix ein:
- •V. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche:
- •Lektion VI
- •Lektion VII.
- •Kontrollarbeit Lektion 1.Im Warenhaus
- •V. Ergänzen Sie die folgenden Sätze:
- •VI. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche:
- •Контрольные вопросы Образец контрольных заданий для срс:
- •Раздел 1
- •Leseverstehen
- •Kontrollarbeit: Thema In der Buchhandlung
- •I. Setzen Sie die fehlenden Präpositionen ein:
- •II. Bilden Sie die Satzgefüge mit den Kausalnebensätzen:
- •Образец теста: Степени сравнения прилагательных и наречий
- •Упражнения для домашнего задания
- •Образец зачета (итоговый тест)
- •Комплект билетов за 4 семестр
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2. Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2.Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •2.Lesen Sie den Text
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche
- •1.Устное сообщение по теме « Meine Einkäufe »
- •Maria Montessori. Kindheit und Jugendjahre
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Wir feiern Weihnachten »
- •Brüder-Grimm-Haus
- •1. Устное сообщение по теме « Wir kaufen Bücher»
- •Deutschland
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Unsere Mensa »
- •Das politische System Deutschlands
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •3. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Weihnachten »
- •Schulen – früher und heute
- •Entscheiden Sie, welche Aussagen dem Textinhalt entsprechen.
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « In der Buchhandlung »
- •Heinrich Schliemann lernt Fremdsprachen
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Weihnachten in Deutschland»
- •Friedrich Schiller
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Meine Lieblingsbuchhandlung »
- •Das Leben Bertolt Brechts
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме «Mein Lieblingsessen »
- •Pädagoge, Schriftsteller und Arzt
- •Welche Sätze stimmen mit dem Text?
- •3. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « In der Damenkonfektion »
- •2. Lesen Sie den Text. Die Rolle der Fremdsprachen im Leben der Menschen
- •Welche Sätze stimmen mit dem Text?
- •3. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Weihnachten »
- •2. Lesen Sie den Text! Finden Sie falsche Sätze! Die Geschichte Berlins
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « In der Buchhandlung »
- •Ein „Hotel" für junge Leute - die Jugendherberge
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Im Warenhaus »
- •2.Lesen Sie den Text. Der verlorene Pass
- •3. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме « Weihnachten in Europa »
- •2.Lesen Sie den Text. Nordrhein-Westfalen
- •3. Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •1. Устное сообщение по теме «Im Cafe »
- •2. Lesen Sie den Text.
- •3.Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche.
- •6.1. Методические рекомендации преподавателю
- •6.2 Методические указания для самостоятельной работы студентов
- •6.3 Методические указания по проведению практических занятий-
Министерство образования и науки российской федерации
Калмыцкий государственный университет
Гуманитарный факультет
УТВЕРЖДАЮ
Декан факультета
Колодько В.И.
_____________
4 июля 2013
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК 2 (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)
По основной образовательной программе
032700 - «Филология»
Профиль: «Зарубежная филология» (английский и немецкий языки и литература)
Квалификация выпускника: Бакалавр
Форма обучения: очная
Одобрен: на заседании кафедры Германской филологии Протокол от 2 июля 2013 г., № 13 Заведующий кафедрой Микитенко Е.И. доц., канд. филол. наук ____________
|
Составители: Бураева Т.В. к.ф.н доцент,________ Дальдинова Э.О-Г. канд. пед.наук, доцент _____________
|
на заседании учебно-методической комиссии Гуманитарного факультета Протокол от 3 июля 2013 г., № 11 Председатель УМК Музраева Е.Ш., доц., канд. ист. наук _____________
|
|
Элиста
2013 Аннотация рабочей программы
Дисциплина «Немецкий язык» является частью гуманитарного, социального и экономического цикла дисциплин подготовки студентов по направлению «Филология» (профиль «Зарубежная филология»). Дисциплина реализуется на гуманитарном факультете Калмыцкого государственного университета кафедрой германской филологии.
Дисциплина нацелена на формирование общекультурных и профессиональных компетенций выпускника:
ОК -1. Владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения.
ОК -2.. Владение нормами русского литературного языка, навыками практического использования системы функциональных стилей речи; умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке.
ОК-8.Осознание социальной значимости своей профессии, высокая мотивация к профессиональной деятельности (ОК-8).
ОК-12. Способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях.
ОК-13. Владение навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации.
ПК-2.Владение базовыми навыками сбора и анализа языковых фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий.
ПК-3.Свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме.
ПК-4. Владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на основном изучаемом языке.
ПК-6. Способность проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области филологического знания с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов.
ПК-7. Владение навыками подготовки научных обзоров, аннотаций, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания; знание основных библиографических источников и поисковых систем.
ПК-8.Владение навыками участия в научных дискуссиях, выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований.
ПК-9.Способность к проведению учебных занятий и внеклассной работы по языку и литературе в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях среднего профессионального образования.
ПК-13. Владение базовыми навыками доработки и обработки (например, корректура, редактирование, комментирование, реферирование) различных типов текстов.
ПК-14. Владение навыками перевода различных типов текста с английского на русский, с русского на английский; аннотирование и реферирование художественных произведений на английском языке.
Содержание дисциплины охватывает круг вопросов, связанных с изучением немецкого языка.
Преподавание дисциплины предусматривает следующие формы организации учебного процесса - практические занятия, самостоятельная работа студента, консультации.
Программой дисциплины предусмотрены следующие виды контроля: текущий контроль успеваемости в форме тестирований и письменных домашних заданий, промежуточный контроль в форме зачета и экзамена.
Общая трудоемкость освоения дисциплины составляет 12 ЗЕ, 432часа. Программой дисциплины предусмотрены практические занятия (216 час.) и самостоятельная работа студентов (144 час.).
Цели освоения дисциплины
Цели освоения дисциплины «Иностранный язык 2(Немецкий язык) »заключается в формировании коммуникативной и профессиональной компетенции студентов. В составе коммуникативной компетенции на интегративной основе формируются лингвистическая (языковая), дискурсивная (речевая) и социально-культурная компетенции.
В содержание лингвистической компетенции входит знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности фонетические, лексические, грамматические явления изучаемого языка в определенном программой объёме.
Дискурсивный компонент предполагает знание и умение студентов применять в коммуникативной и профессиональной деятельности изученные языковые средства для построения высказываний и текстов в соответствии с нормами языка и речевыми формами (повествование, описание, монолог, диалог).
Социокультурный компонент предполагает развитие у студента способностей к межкультурному взаимодействию с учетом национально-культурной специфики языковых явлений и вербального поведения носителей того или иного иностранного языка в сопоставлении с реалиями своей страны.
В процессе обучения практике устной и письменной речи в сочетании с другими практическими и теоретическими курсами реализуется комплексная цель, включающая следующие компоненты: развивающий, воспитательный, общеобразовательный и практический.
Место дисциплины в структуре ООП бакалавриата
_Данная дисциплина относится к гуманитарному, социальному и экономическому циклу и непосредственно ориентирована на профессионально-практическую подготовку студентов.
Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные в средней общеобразовательной школе, а также в курсе введения в профильную подготовку «Зарубежная филология».
При освоении данной дисциплины студенты используют знания, умения, навыки, сформированные в результате изучения следующих дисциплин: «Введение в языкознание», «Введение в литературоведение», «Основы филологии», «История зарубежной литературы», «История русской литературы», «История страны изучаемого языка», «Современный русский язык и культура речи».
Знания, приобретенные в результате освоения курса по немецкому языку необходимы для успешного изучения следующих дисциплин: «Немецкий язык», «История зарубежной литературы», «Культурология», «Основы межкультурной коммуникации», «Лексикология», «Стилистика», «Теория перевода», «Введение в теорию коммуникации».
В таблицеприведены предшествующие и последующие дисциплины, направленные на формирование компетенций, заявленных в разделе «Цели освоения дисциплины»:
Код комп |
Наименование компетенции |
Предшествующие дисциплины |
Последующие дисциплины (группы дисциплин) |
Общекультурные компетенции | |||
ОК-1 |
владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения» |
История, Философия, Культурология, История Англии, История Калмыкии, Английский язык, Введение в языкознание Введение в литературоведение Современный русский язык и культура речи Основы филологии Страноведение Великобритании Страноведение США |
Связи с общественностью, Лингвокультурология, Немецкий язык 1, Английский язык, Теория перевода, Теоретическая грамматика |
ОК-2 |
Владение нормами русского литературного языка, навыками практического использования системы функциональных стилей речи; умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке |
Немецкий язык 1, Английский язык 2, Немецкий язык 2, Письменный перевод, Практическая стилистика русского языка Педагогика, Общее языкознание, Английский язык 2, | |
ОК-12 |
Способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях | ||
ОК-13 |
Владение навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации | ||
ОК-8 |
Осознание социальной значимости своей профессии, высокая мотивация к профессиональной деятельности (ОК-8) | ||
Профессиональные компетенции | |||
ПК-2
|
Владение базовыми навыками сбора и анализа языковых фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий |
Введение в литературоведение Современный русский язык и культура речи Основы филологии Страноведение Великобритании Страноведение США |
Немецкий язык 1, Английский язык 2, Немецкий язык 2, Письменный перевод, Практическая стилистика русского языка Педагогика, Общее языкознание, Английский язык 2, |
ПК-3
|
Свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме | ||
ПК-4
|
Владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на основном изучаемом языке | ||
ПК- 6
|
Способность проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области филологического знания с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов | ||
ПК-7 |
Владение навыками подготовки научных обзоров, аннотаций, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания; знание основных библиографических источников и поисковых систем
| ||
ПК-8
|
Владение навыками участия в научных дискуссиях, выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований | ||
ПК-9
|
Способность к проведению учебных занятий и внеклассной работы по языку и литературе в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях среднего профессионального образования | ||
ПК-13
|
Владение базовыми навыками доработки и обработки (например, корректура, редактирование, комментирование, реферирование) различных типов текстов. | ||
ПК-14 |
Владение навыками перевода различных типов текста с английского на русский, с русского на английский; аннотирование и реферирование художественных произведений на английском языке |
Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
Код компетенции |
Конечные результаты обучения |
Общекультурные компетенции | |
ОК -1
ОК -2
ОК-8
ОК-12
ОК-13 |
Знать: основные научные понятия; основы историко-культурного развития человека и человечества; основные закономерности взаимодействия человека и общества; Уметь: анализировать мировоззренческие, социально и личностно значимые научные проблемы; воспринимать, анализировать и обобщать информацию, ставить цель и выбирать пути ее достижения. Владеть технологиями приобретения, использования и обновления гуманитарных, социальных и экономических знаний; культурой мышления
Знать: основы русского литературного языка. Уметь: создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке. Владеть: нормами русского литературного языка, навыками практического использования системы функциональных стилей речи.
Знать:основы изученных дисциплин. Уметь:уметь качественно заниматься профессиональной деятельностью Владеть:осознанием социальной значимости своей профессиональной деятельностью.
Знать:степень развития современной цивилизации, характеризующуюся увеличением роли информации, возрастанием доли информационных средств коммуникаций, информационных продуктов и услуг; отличительные черты информационного общества; возможности глобальных сетей, названия соответствующих сервисов и клиентов; Уметь: выбирать соответствующие сервисы и работать с информацией; пользоваться программными методами защиты информации при работе с компьютерными системами и организационными мерами и приемами антивирусной защиты; Владеть:навыками работы с различными сервисами; навыками поиска, сбора, анализа, обобщения, систематизации и хранения информации в глобальных сетях.
Знать:иностранный язык как средство осуществления практического взаимодействия в языковой среде и в искусственно созданном языковом контексте. Уметь:использовать различные формы, виды устной и письменной коммуникации на иностранных языках в учебной и профессиональной деятельности; Владеть:навыками коммуникации в иноязычной среде |
Профессиональные компетенции | |
ПК-2
ПК-3
ПК-4
ПК-6
ПК-7
ПК-8
ПК–9
ПК-13
ПК-14 |
Знать:основные положения изученных дисциплин Уметь:собирать и анализировать языковые и литературные факты Владеть:традиционными и современными методами сбора и анализа языковых и литературных фактов
Знать:культуру речевого общения на изучаемых языках (английском и немецком). Уметь:пользоваться изучаемыми языками в ситуациях письменного и устного общения. Владеть:основными изучаемыми языками (английским и немецким) в их литературной форме, навыками устного и письменного перевода.
Знать:систему основного изучаемого языка на разных его уровнях – фонетическом, лексико-фразеологическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксическом. Уметь:пользоваться изучаемым языком в различных типах устной и письменной коммуникации. Владеть:основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на изучаемом языке.
Знать:существующие методики в конкретной узкой области филологического знания. Уметь:проводить под научным руководством локальные исследования в конкретной узкой области филологического знания, аргументировать умозаключения и делать выводы. Владеть:методиками филологического анализа материала.
Знать:основные библиографические источники и поисковые системы. Уметь:составлять рефераты и библиографии по тематике проводимых исследований. Владеть:навыками подготовки научных обзоров, аннотаций, приемами библиографического описания.
Знать:основы публичного выступления, основы аргументации, мастерства убеждения и дискуссии как составляющих публичного выступления, основы информационных технологий и виртуального представления материалов в информационных сетях. Уметь:вести научную полемику, дискуссию, создавать тексты публичных выступлений, статьи, тезисы докладов. Владеть:навыками публичного выступления, участия в научных дискуссиях, выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального представления материалов собственных исследований.
Знать:основы методики преподавания языка и литературы в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях среднего профессионального образования. Уметь: организовывать учебные занятия и внеклассную работу по языку и литературе в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях среднего профессионального образования. Владеть:навыками проведения учебных занятий и внеклассной работы по языку и литературе в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях среднего профессионального образования.
Знать:основные приемы обработки текста. Уметь:корректировать, редактировать, реферировать, аннотировать, комментировать различные виды текстов Владеть:базовыми навыками обработки и доработки различных типов текстов.
Знать:основные приемы и способы перевода текста. Уметь:переводить научные и публицистические тексты, а также документы с иностранных языков и на иностранные языки. Владеть:лексическими и грамматическими переводческими трансформациями, навыками обработки и доработки переводимых текстов
|
Структура и содержание дисциплины «Немецкий язык»
Общая трудоемкость дисциплины составляет 12 зачетных единиц 432 часа.