Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебники 60217.doc
Скачиваний:
49
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.67 Mб
Скачать

5. Этимология: народная и научная

Выяснением забытых, утраченных мотивировок и, таким образом, исследованием происхождения соответствующих слов занимается специальная отрасль лексикологии, а именно: этимология.

Этимологией называют также и каждую гипотезу о происхождении и первоначальной мотивировке того или иного слова (в этом смысле термин этимология употребляют и во множественном числе).

Наконец, этимология115 — это само происхождение слова и его (первоначальная) мотивировка (ср.: «Этимология такого-то слова не может считаться выясненной»).

Забвение мотивировки называют деэтимологизацией (утратой этимологических связей). Примысливание же и переосмысление мотивировки получило название народной (или ложной) этимологии.

Последние термины противопоставляют примысливание мотивировки в процессе практического использования слова, переосмысление ее рядовыми носителями языка на базе употребляемых в данную эпоху, хорошо известных слов и морфем — «подлинной», «научной» этимологии, опирающейся на

  • специальное исследование с привлечением фактов прошлых эпох и других языков,

  • с учетом закономерных звуковых соответствий и т.д.

Хотя термин «народная этимология» условен, он широко употребителен, и отказываться от него вряд ли целесообразно. Термин же «ложная этимология» неудачен; он привносит осуждающую оценку, здесь неуместную.

Литература к главе 15

Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. с. 3-16.

Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живём: пер. с англ. А. Н. Баранова, А. В. Морозовой; под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. – М.: Едиторал УРСС, 2004. – 252 c.

Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа. 1987

Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова. В.И. Пустовалова. М. Наука – 1988. – 212с.

Глава 16 устойчивые словосочетания и фразеологизмы

Свободные сочетания. Фразема. Идиома. Классификация фразеологизмов. Национально-обусловленные фразеологизмы. Интернациональные фразеологизмы

В каждом языке широко употребляются устойчивые, традиционно повторяющиеся сочетания слов. Они противостоят переменным словосочетаниям, свободно создаваемым в процессе речи116.

1. Свободные сочетания

Рассмотрим примеры переменных сочетаний: новый стол, длинный стол, отодвинуть стол, положить карандаш на стол, стол у окна. Конечно, эти сочетания образованы по определенным правилам, по заданным заранее, до акта речи, синтаксическим моделям (ср. согласование, использование падежных форм и т.д.).

Вместе с тем по конкретному лексическому составу, т. е. с точки зрения употребления именно данных, а не каких-либо других слов, все эти сочетания составлены совершенно свободно, в зависимости только от выражаемой мысли и описываемой ситуации, от стремления говорящего выделить, подчеркнуть те или иные моменты этой ситуации. Переменные словосочетания следует рассматривать как речевые комбинации языковых знаков — слов.

Приведем теперь примеры устойчивых сочетаний с тем же словом стол:

  • письменный стол,

  • обеденный стол,

  • накрыть на стол,

  • убрать со стола,

  • сесть за стол,

  • сесть за один стол (т. е. 'начать переговоры'),

  • положить на стол (в смысле 'представить в готовом виде' — о рукопи­сях, книгах и т.п.),

  • Карты на стол! (т. е. 'раскройте ваши планы').

В устойчивых сочетаниях заранее, т. е. до акта речи, задана не только общая грамматическая модель, но и конкретный лексический состав всего сочетания. Оно не создается заново в момент речи, применительно к данной мысли, не собирается «на ходу» из слов, а уже существует, хранится в готовом, «собранном» виде в памяти носителей языка и, подобно словам, извлекается из памяти, когда в нем возникает потребность.

Устойчивые сочетания иногда называют «языковыми клише», «штампами»), они вставляются в нашу речь целиком. Устойчивые сочетания — это не речевые комбинации знаков, а особые сложные знаки. Выше мы назвали их «составными лексемами».

Условия, создающие устойчивость, традиционную воспроизводимость словосочетания, могут быть разными.

Есть слова, обладающие очень узкой, избирательной сочетаемостью с другими словами — вплоть до единичной сочетаемости. Так,

  • закадычный нормально сочетается только с друг, а

  • заклятый только с враг;

  • ни зги с абсолютной гарантией предсказывает либо не видать, либо не видно.

В этих случаях устойчивость сочетания создается самим фактом единичной сочетаемости одного из компонентов.

Чаще, однако, причина устойчивости заключается в другом — в более или менее отчетливом семантическом обособлении словосочетания, в том или ином сдвиге значения. Устойчивые сочетания с подобным сдвигом (он ясно обнаруживается при сравнении с теми же словами вне рамок данного сочетания) называют фразеологизмами, а науку, их изучающую,— фразеологией.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]