Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебники 60217.doc
Скачиваний:
49
Добавлен:
01.05.2022
Размер:
2.67 Mб
Скачать

2. Латиница и нелатинская графика в современном мире

Сейчас многим кажется, что латинское письмо преобладает везде175. Однако (…) латинское письмо составляет примерно половину от всех письменностей мира (независимо от того, рассматривать ли его на фоне общего числа стран, общей площади государств или общей численности населения земли).

Америка и Австралия − настоящие цитадели латиницы. Именно из этих центров идут процессы латинизации на Индонезию, Малайзию, Вьетнам и Восточную Африку (информационное поле Европы значительно слабее). Еще один очаг распространения латинского письма − Турция, на которую после 1991г. стали ориентироваться тюрко-язычные государства СНГ (Турция – «отказник» арабского мира. Ее переход в 1928г. на латиницу вызвал шок в исламских кругах. Это было равносильно тому, если бы Германия вдруг перешла на кириллицу).

Информационное поле кириллицы, по-видимому, существенно сократится за счет тюркских и монгольских народов. Первые, вероятно, вернут свои графики в русло латиницы, вторые же возвратятся под сень старомонгольского вертикального письма (монголы − единственный в мире народ, который за последние 600 лет ухитрился семь раз в корне изменить свою графику. Судя по этому, они, скорее всего не остановятся и сейчас).

Если в Поволжье, средней Азии и на Северном Кавказе латиница все-таки утвердится, то она будет «неустойчивой», т.е. будут возможны колебания, как в сторону кириллицы, так и в сторону арабского письма (в Таджикистане в 90-е голы совершались серьезные попытки перейти на арабскую графику. По-видимому, не без воздействия информационного поля шиитского Ирана). Графика Ирана была и остается во многом примечательной, с ней связывается некоторое число генетически обособленных алфавитов (например, армянский и грузинский). Арабское письмо в Иране было преобразовано до неузнаваемости − в этом видится некий вызов, подспудный протест традиционному арабскому миру, выплеснувшийся в графическую сферу. Не исключена возможность, что именно отсюда пойдет тенденция дальнейшей трансформации не только арабского письма, но и самого ислама.

К слову, латинское письмо в Азии стало приобретать одну специфическую черту. Оно стало рекомендоваться для применения народам с неразвитой культурой. В Индии, Бирме и Китае − это дикие племена высокогорий (чины, качины, кая, кхаси, мири, нага и др.). Да и страны, перешедшие на латинскую графику, на сей день далеко не передовые (Индонезия, Филиппины, Вьетнам), тогда как современные экономические гиганты − это страны преимущественно нелатинской письменности (Япония, Корея, Таиланд).

Более того, латинское письмо не только оказывает определенное влияние на другие письменности, но и само может подвергнуться деформации со стороны смежных систем графики. Нечто подобное испытало на себе русское письмо, приобретя «ограниченный слоговой характер» (буквы «ю», «ё», «е» передают два звука).

Нелатинской графике постоянно приходится доказывать свое право на существование. Массовое внедрение ЭВМ, многократное увеличение тиража газет и разрастание международных культурных связей еще больше усугубили проблему существования нелатинских шрифтов. Машинная обработка текста, записанного нелатинским письмом, затруднена. Это касается в первую очередь арабского, индийского письмен и особенно китайских иероглифов.

В Китае еще совсем недавно говорили176, что иероглифы встали на пути компьютеризации и научно-технического прогресса. Но вскоре эти препятствия были преодолены: были разработаны иероглифическая пишущая машинка и способ ввода иероглифов в ЭВМ. При этом латинское письмо использовалось всего лишь как средство выживания иероглифов (вспомогательное средство).

Вообще, в Китае, в отличие от России, существует поразительный плюрализм график: корейский, тайские, арабский, монгольский алфавиты различаются не только по форме, но и внутренней структурой. В КНР давно отказались от принципа «идеальной основы», когда государственное письмо выдавалось за идеал и искусственно прививалось среди всех народов в рамках одной страны. В СССР идеальной считалась латиница, затем кириллица, которая вытесняла арабское письмо. А вот в Пакистане шел обратный процесс: там за идеал выдавалось арабское письмо, на которое заменялась индийская графика. Бирма планомерно подгоняла графику национальных меньшинств под собственно бирманскую. В Грузии была попытка в 1938г. заменить кириллические алфавиты абхазов и осетин на грузинские.

Слоговые системы письма в Индии сравнительно однородны − все они восходят к одному прототипу. В Индонезии графическое разнообразие национальных меньшинств (балийцев, батаков, бугийцев, лебонгов и др.) не поощряется государством.

В Грузии и Тибете при наличии одного официального письма существует множество его вариантов, иногда резко различающихся между собой.

В Японии же официально существует 4 типологически разных алфавита: иероглифический, два слоговых (хирагана и катакана) и латинский (ромадзи). Интересно то, что эти четыре письма могут использоваться одновременно (для одного языка сразу четыре письменные системы!).

На сегодняшний день существует неразрешимое противоречие между всеобщей унификацией информационных сообщений (создание Всемирного алфавита) и опасением некоторых стран лишиться культурной самобытности при уменьшении значения национальной графики177.

Кроме того, нет никаких гарантий, что некоторые страны или народы не захотят иметь уникальные и неповторимые национальные алфавиты, подобно армянам или грузинам. Например, в Хорватии, после распада Югославии, поднимался вопрос о переходе с латиницы на глаголицу. В некоторых странах западной Африки на волне национализма велись разработки чисто африканских письменных систем.

Все это говорит о том, что латинское письмо трудно справляется с задачами Всемирного алфавита и его дальнейшее в этом усердие может выявить неожиданные явления, вряд ли способствующие международному обмену информацией. Может сложиться такая ситуация, что латинское письмо будет отождествляться с негативными сторонами всеобщей информатизации − технофобией, стрессами, кризисом национальной культуры. Более резко может обозначиться дискуссия о пользе и вреде всепроникающей информатизации для национальной культуры и национальной независимости.

Переход с одной графики на другую, под каким бы благовидным предлогом он не проводился − это всегда психологическая травма. Задача письма − быть своего рода «терапией души», быть не только средством общения, но и средством самовыражения. Вместе с информационной нагрузкой национальная графика должна нести и нагрузку эстетическую.

Грамматология − одно из перспективных направлений современной науки. Здесь теория письма переплетается с психологией, математической топологией, векторной геометрией (замечено, что направленность письма: слева направо, справа налево, сверху вниз, снизу вверх влияет на свойства самого письма).

Любое письмо содержит в себе, как следы глубокой архаики, так и зачатки нового.

И целый мир предстал нам уменьшенным

В узоре букв пред взором пораженным

Вселенная через решетку строк

Раскрылась наяву в ужимках знаков

Чей четкий строй так неподвижно-строг

И так однообразно одинаков.

(Г.Гессе «Игра в бисер»)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]