- •С.А. Попов, е.Ф. Жукова научно-техничесКий перевод Учебное пособие
- •Содержание
- •Введение
- •1 Грамматические основы технического перевода
- •1.1 Обзор грамматики
- •1.1.1 Простое время
- •1.1.2 Страдательный залог (be done)
- •1.1.3 Продолженное время (be doing)
- •1.1.4 Совершенное время (have done)
- •Упражнение 1. Вставьте слова из списка в настоящем времени: assist, attend, call back, deserve, get through, look up, make, pick up, print out, put through
- •Упражнение 2. Вставьте глоголы из списка в соответствущем времени: go, have, make, open, post, receive, search, send, start, stop, use, visit, work
- •Упражнение 3. Вставьте слова из списка в нужной грамматической форме: arrive, ask, fly, leave, phone, put, see, sneeze, work, write
- •Упражнение 4. Вставьте слова в скобках в форме present perfect или past simple, обращая внимание на неправильные глаголы
- •Упражнение 5. Используйте наиболее подходящую форму глагола в скобках; если возможны оба варианта, объясните разницу в их употреблении
- •1.1.5 Согласование времен
- •1.1.6 Предлоги
- •Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на времена
- •1.2 Последовательность существительных и порядок слов
- •1.2.1 Последовательность существительных
- •Упражнение 8. Переведите следующие выражения
- •Упражнение 9. Переведите следующие предложения
- •1.2.2 Изменение порядка слов
- •Упражнение 10. Переведите следующие предложения
- •1.3 Перевод страдательного залога
- •Упражнение 12. Переведите следующие предложения
- •1.4 Модальные глаголы в технических текстах
- •Упражнение 13. Сформулируйте предложения в соответствии со смыслом, данным в скобках
- •Упражнение 14. Сформулируйте предложения, используя правильную форму из скобок
- •Упражнение 15. Выберите нужное из предложенных вариантов в скобках
- •Упражнение 16. Переведите предложения, обращая внимание на форму модальных глаголов
- •1.5 Сослагательное наклонение и его перевод
- •Упражнение 17. Определите, какие действия вероятны, а какие нереальны в следующих предложениях. Сформулируйте предложения, используя нужную форму глагола
- •Упражнение 18. Вставьте глагол из скобок в нужной форме сослагательного наклонения
- •Упражнение 19. Переведите следующие предложения
- •1.6 Перевод герундия
- •Упражнение 20. Переведите следующие предложения
- •1.7 Перевод инфинитива
- •Упражнение 21. Переведите следующие предложения
- •1.8 Перевод причастий
- •Упражнение 22. Переведите предложения, обращая внимание на функцию причастия
- •1.9 Перевод причастных оборотов
- •1.9.1 Перевод объектного причастного оборота
- •1.9.2 Перевод независимых причастных оборотов
- •Упражнение 23. Определите независимый причастный оборот и переведите предложения
- •1.10 Способы перевода многофункциональных слов
- •Упражнение 24. Переведите предложения и определите функцию that
- •Упражнение 25. Определите функцию it и переведите предложения
- •Упражнение 26. Определите функцию one и переведите предложения
- •Упражнение 27. Определите функцию as и переведите предложения
- •Упражнение 28. Определите функции for, but и переведите предложения
- •Упражнение 29. Переведите предложения
- •Упражнение 30. Определите функции слов only, since, yet, either и переведите предложения
- •1.11 Перевод некоторых союзов, предлогов и наречий
- •Упражнение 31. Переведите предложения
- •Упражнение 32. Переведите предложения
- •Упражнение 33. Переведите предложения
- •Упражнение 34. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод предлогов
- •1.11.5 Союзные слова
- •Упражнение 35. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод союзов и союзных слов
- •1.11.6 Наречия enough и too
- •Упражнение 36. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод союзов наречий enough (sufficiently) и too (insufficiently)
- •1.11.7 Наречия с окончанием -1у в начале предложений
- •1.11.8 Сложные наречия
- •1.11.9 Наиболее употребительные выражения с союзами и предлогами
- •Упражнение 37. Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные союзы и союзные слова
- •1.12 Устойчивые фразеологические словосочетания
- •Упражнение 38. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод фразеологизмов
- •2 Техника перевода с английского
- •2.1 Характер научно-технического стиля
- •2.1.1 Характеристика англоязычного технического стиля
- •2.1.2 Характеристика русскоязычного технического стиля
- •2.1.3 Список некоторых слов со специфичным техническим переводом
- •2.1.4 Особенности перевода текстов по программным продуктам
- •2.1.5 Список некоторых распространенных компьютерных терминов
- •Упражнение 39. Переведите следующие предложения, отмечая особенности технического стиля в каждом предложении
- •2.2 Термины
- •2.2.1 Методы перевода терминов
- •2.2.2 Двухкомпонентные термины-кальки
- •2.2.3 Перевод многокомпонентных терминов
- •Упражнение 40. Переведите многокомпонентные термины
- •Упражнение 41. Переведите предложения, обращая внимание на перевод терминов
- •Упражнение 42. Переведите текст, обращая внимание на терминологию
- •Упражнение 43. Переведите текст, обращая внимание на терминологию
- •2.3 Перевод названий фирм
- •Упражнение 44. Переведите названия компаний
- •Упражнение 45. Переведите предложения с названиями компаний
- •2.4 Перевод заголовков статей и рекламы
- •2.4.1 Перевод заголовков
- •Упражнение 46. Переведите заголовки
- •Упражнение 47. Переведите отрывок из статьи
- •Упражнение 48. Переведите отрывок из статьи
- •2.4.2 Перевод рекламы
- •Упражнение 49. Переведите рекламное сообщение из журнала pCworld
- •2.5 Перевод собственных имен и географических названий
- •2.5.1 Собственные имена
- •Упражнение 50. Переведите следующие имена на английский язык
- •Упражнение 51. Переведите следующие имена на русский язык
- •2.5.2 Географические названия
- •Упражнение 54. Переведите следующие предложения
- •2.6.2 Перевод слов-заменителей
- •Упражнение 55. Переведите следующие предложения
- •2.6.3 Перевод эмфатического отрицания
- •2.6.4 Антонимический перевод
- •2.6.5 Опущения
- •Упражнение 56. Переведите следующие предложения
- •2.7 Сокращения и обозначения
- •2.7.1 Перевод сокращений и акронимов
- •2.7.2 Сокращения, часто встречающиеся в технической литературе
- •2.7.3 Международная система единиц (система си)
- •2.7.4 Префиксы единиц измерения
- •Упражнение 57. Переведите предложения с сокращениями
- •Упражнение 58. Переведите текст с сокращениями
- •2.8 Перевод патентов
- •Упражнение 59. Переведите патент
- •2.9 Перевод руководств и инструкций
- •Упражнение 60. Прочитайте оригинал и перевод руководства по эксплуатации и отредактируйте перевод, где это необходимо
- •Упражнение 61. Переведите пункты инструкций по эксплуатации
- •2.10 Перевод чертежей
- •2.10.1 Оформление чертежей
- •2.10.2 Некоторые надписи и сокращения, встречающиеся в конструкторской документации на чертежах, в спецификациях и таблицах
- •Упражнение 62. Переведите следующие надписи на чертежах
- •2.11 Рекомендации по переводу и оформлению текста
- •2.11.1 Рекомендации по методике перевода
- •2.11.2 Рекомендации по переводу технической документации
- •2.11.3 Рекомендации по оформлению текста перевода технической документации
- •2.11.4 Рекомендации по форматированию текста в программе Word
- •Упражнение 63. Переведите следующие предложения
- •Упражнение 64. Переведите текст
- •3 Особенности перевода на английский
- •3.1 Употребление артиклей
- •3.1.1 Неопределенный артикль
- •3.1.2 Нулевой артикль (артикль отсутствует):
- •3.1.3 Определенный артикль
- •3.1.4 Артикль и собственные имена
- •3.1.5 Артикли и герундий
- •3.1.6 Артикль и неисчисляемые существительные
- •3.1.7 Определители
- •Упражнение 65. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •Упражнение 66. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •Упражнение 67. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •Упражнение 68. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •3.2 Английская пунктуация
- •3.2.1 Запятая
- •Упражнение 69. Переведите предложения на английский язык, используя that или which и проставляя запятые
- •3.2.2 Точка с запятой
- •3.2.3 Двоеточие
- •3.2.4 Апостроф
- •Упражнение 70. Перепишите предложения, используя ’s или только апостроф для образования притяжательного падежа; скобки нужно удалить
- •3.2.5 Кавычки
- •Упражнение 71. Переведите текст, обращая внимание на кавычки
- •3.2.6 Тире
- •3.2.7 Круглые скобки
- •3.2.8 Квадратные скобки
- •3.2.9 Многоточие
- •3.2.10 Точка
- •3.2.11 Дефис
- •Упражнение 72. Вставьте необходимые тире, скобки или запятые вместо пробелов и переведите предложения
- •3.3 Последовательности существительных
- •Упражнение 73. Переведите словосочетания сначала с помощью последовательности существительных, а затем используя предлог of или другие приемы
- •Упражнение 74. Переведите предложения на английский язык с помощью последовательности существительных и используя конструкцию с предлогом of
- •3.4 Твердый порядок слов
- •3.4.1 Порядок слов в предложении
- •3.4.2 Эмфатические конструкции
- •Упражнение 75. Переведите предложения
- •3.5 Порядок расположения прилагательных и наречий
- •3.5.1 Расположение прилагательных
- •3.5.2 Расположение наречий
- •Упражнение 76. Исправьте ошибки в порядке слов
- •3.6 Герундий или инфинитив
- •3.6.1 Употребление герундия
- •3.6.2 Употребление инфинитива
- •3.6.3 Употребление как герундия, так и инфинитива
- •Упражнение 77. Используйте правильную форму глагола (герундий или инфинитив) для каждого глагола в скобках
- •Упражнение 78. Переведите предложения, используя правильную форму глагола (герундий или инфинитив)
- •3.7 Британский английский и американский английский
- •3.7.1 Орфография
- •3.7.2 Различное произношение
- •3.7.3 Различия в переводе
- •3.7.4 Различия в лексике
- •3.7.5 Различия в грамматике
- •3.7.6 Некоторые различия в пунктуации
- •3.8 Перевод множественного числа
- •3.8.1 Особенности образования множественного числа
- •3.8.2 Множественное число в последовательности существительных
- •3.8.3 Устойчивые словосочетания
- •3.8.4 Согласование подлежащего и сказуемого
- •Упражнение 79. Выберите правильное слово в скобках
- •Упражнение 80. Выберите правильное слово в скобках
- •Упражнение 81. Переведите предложения
- •3.9 Словосочетания со словами make и do
- •Упражнение 82. Переведите предложения, используя make или do
- •3.10 Отрицательные конструкции
- •3.10.1 Антонимический перевод
- •3.10.2 Перемещение показателя отрицания
- •Упражнение 83. Переведите предложения, используя приведенные выражения
- •3.11 Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнение 84. Переведите предложения
- •3.12 Рекомендации по переводу на английский язык
- •Упражнение 85. Переведите следующие предложения
- •Упражнение 86. Переведите аннотацию статьи на английский язык
- •Упражнение 87. Переведите текст на английский язык
- •4 Деловая переписка
- •4.1 Служебная записка
- •Упражнение 88. Выполните задание
- •4.2 Как написать и оформить деловое письмо
- •4.2.1 Структура делового письма
- •Пишите коротко и ясно
- •Употребляйте активный залог
- •Не используйте длинные предложения
- •Редактируйте длинные фразы
- •Избегайте абстрактные слова и фразы
- •4.2.2 Тематические образцы писем
- •4.3 Сопроводительное письмо
- •4.4 Письмо о приеме на работу
- •4.4.1 Структура письма о приеме на работу
- •4.4.2 Полезные выражения для использования в сопроводительных письмах, связанных с просьбой о приеме на работу
- •Упражнение 89. Используя соответствующие выражения из колонки a (в нужной форме) и предлоги из колонки b, завершите выдержку из письма о приеме на работу, приведенную ниже
- •Упражнение 90. Используя данные выражения, завершите текст, приведенный ниже
- •4.5 Резюме
- •Упражнение 92. Найдите для глагола в левой колонке соответствующее определение в правой колонке
- •Упражнение 93. Вставьте соответствующие слова из списка выше в нужной форме
- •Приложение Математические знаки и символы Дроби и проценты
- •Перевод математических знаков
- •Примеры чтения формул
- •Упражнение 93. Напишите значение следующих математических знаков
- •Символы компьютерной клавиатуры
- •Единицы измерения объема компьютерной памяти
- •Греческий алфавит
- •173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.
- •173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.
1.11.9 Наиболее употребительные выражения с союзами и предлогами
as early as |
еще; уже |
as much (many) as |
до, столько, сколько |
as little as (as low as) |
только; всего лишь |
both ... and |
как... так и; и... и |
because of |
из-за |
by and by |
вскоре |
either... or |
или... или |
hardly... when |
едва только... как |
lest |
чтобы не |
neither... nor |
ни... ни |
no sooner ... than |
как только; не успел... как |
not only ... but also |
не только... но и |
notwithstanding |
несмотря на; вопреки |
so much so |
до такой степени, что; так, что |
rather than |
а не |
the ... the |
чем... тем |
unless |
если не |
Упражнение 37. Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные союзы и союзные слова
1. The cost of the control system, both in the equipment needed and in staff, is obviously great. 2. The broader the knowledge available the sooner are difficulties explained. 3. There are important differences between the two materials, both in their technology and in their physical properties. 4. It is neither necessary nor desirable to investigate a single factor at a time in order to economically conduct experiments. 5. Unless explicitly stated otherwise, we shall use the term to refer to a physical entity on which a measurement is made. 6. The solution is approximate unless the problem is so simple that a convenient exact formula is already available. 7. Accordingly, caution should be exercised when invoking the ideal gas model lest significant error is introduced.
1.12 Устойчивые фразеологические словосочетания
Фразеологическими называются словосочетания (collocations), в которых несколько слов образуют одно устойчивое словосочетание. Такие словосочетания обычно нельзя перевести по значениям отдельных слов. Чтобы правильно переводить эти сочетания нужно запомнить их особые значения и научиться узнавать их в тексте, даже когда их члены расположены в измененном порядке. В зависимости от состава фразеологические словосочетания можно подразделить на несколько групп.
Глаголы образуют фразеологические словосочетания с существительными и прилагательными:
A limited amount of supplemental material makes use of vector and matrix operations, notably the coverage of multiple linear regression. |
В ограниченном дополнительном материале используются векторы и матричные операции, то есть материал, относящийся к множественной линейной регрессии. |
Two factors are of interest in one phase of the study: the time (sec) during which combustion takes place, and the engine operating speed (rpm). |
Два фактора представляют интерес в одной фазе исследования: время (сек), в течение которого имеет место сгорание, и рабочая скорость мотора (об/мин). |
К таким словосочетаниям относятся:
draw a conclusion |
делать вывод; приходить к заключению |
pay attention (to) |
обращать внимание (на что-л.) |
feel certain |
быть уверенным |
В словосочетаниях типа глагол + существительное с предлогом чаще всего употребляются глаголы be, bring, put, set, go, come, take. Наиболее употребительными словосочетаниями с глаголом be являются:
be under test |
испытываться; находиться в стадии испытания |
be under study |
изучаться; находиться в стадии изучения |
be under development |
разрабатываться; находиться в стадии разработки |
be under consideration |
рассматриваться; находиться в стадии рассмотрения |
be in use |
использоваться; применяться |
be in operation |
применяться; работать; действовать |
be in service |
применяться; использоваться |
Словосочетания данного типа в целом обозначают быть (находиться) в каком-либо состоянии, причем существительное указывает конкретное состояние (например, находиться в стадии испытания):
New equipment is now under test. |
Новое оборудование в настоящее время находится в стадии испытаний. |
Некоторые словосочетания надо просто запомнить вместе с переводом:
be in excess (of smth.) |
превышать (что-л.) |
be in a position (to do smth.) |
быть в состоянии; иметь возможность, мочь |
be in progress |
осуществляться; идти полным ходом |
be under way |
осуществляться; разрабатываться; находиться в стадии разработки |
Среди словосочетаний с глаголом be следует особо выделить группу сочетаний с существительным с предлогом of:
be of interest |
представлять интерес |
be of importance |
быть важным; иметь значение |
be of value |
представлять ценность |
be of significance |
иметь значение |
be of consequence |
иметь значение |
be of no account |
не иметь значения |
Словосочетания bring (put, set) + существительное с предлогом означают приводить (вводить) в какое-либо состояние (или действие), причем существительное указывает конкретное состояние или действие (например, приводить в движение):
The new government brought into use hidden reserves. |
Новое правительство начало использовать скрытые резервы. |
Наиболее употребительными словосочетаниями данного типа являются:
bring into action |
приводить в действие; начинать действовать |
bring into use |
начать использовать |
put into operation |
вводить в эксплуатацию; приводить в действие |
put into use |
вводить в эксплуатацию; включать в работу |
put into practice |
вводить в действие; осуществлять |
to set into (in) motion |
приводить в движение |
Словосочетания типа come (go) + существительное с предлогом обозначают начало действия и переводятся как начинать, вступать:
come into action |
вступать в действие |
come into use |
начинать применяться |
come into play |
вступать в действие; начинать действовать |
come into being |
возникать; появляться на свет |
go into service |
вступать в действие (в строй) |
go into particulars |
вдаваться (входить) в подробности |
Словосочетание keep (bear) in mind переводится как помнить, учитывать.
Словосочетания take + существительное с предлогом:
take into consideration |
принимать во внимание, учитывать |
take into account |
принимать во внимание (в расчет) |
Еще несколько словосочетаний типа глагол + существительное:
give (an) account (of smth.) |
давать отчёт; описывать (что-л.) |
give consideration (to smth.) |
рассматривать; уделять внимание (чему-л.) |
give rise (to smth.) |
вызывать (что-л.) |
make use (of smth.) |
использовать; применять (что-л.) |
make mention (of smth.) |
упоминать (о чем-л.) |
make reference (to smth.) |
ссылаться (на что-л.) |
make provision (for smth.) |
предусматривать (что-л.); обеспечивать |
pay attention (to smth.) |
обращать внимание (на что-л.) |
place emphasis (on smth.) |
придавать особое значение (чему-л.); подчеркивать (что-л.) |
take part |
принимать участие (в чем-л.) |
take place |
иметь место; происходить |
take care |
следить (за чём-л.); принимать меры; заботиться (о чём-л.) |
take advantage (of smth.) |
использовать (что-л.); воспользоваться (чем-л.) |
Многие таких словосочетаний встречаются в форме страдательного залога с измененным порядком слов, например: make use – use is made. Переводятся такие словосочетания глаголом, образованным на основе существительного (use – польза, use is made – используется).
The thinner the wire, the higher is its resistance, and use is made of this fact in designing rheostats. |
Чем тоньше провод, тем больше его сопротивление. Это положение используется при конструировании реостата. |
К таким словосочетаниям относятся:
use is made (of) |
используется (что-л.) |
reference is made (to) |
ссылаются на (что-л.) |
mention is made (of) |
упоминается (что-л.) |
provision is made (of) |
предусматриваются меры (для чего-л.) |
consideration is given (to) |
рассматривается (что-л.) |
account is taken (of) |
учитывается (что-л.) |
advantage is taken (of) |
используется (что-л.) |
care is taken (of) |
принимаются меры; проявляется осторожность (в чем-л.) |
emphasis is placed (on) |
придается особое значение (чему-л.) |
Словосочетания make use и take care могут иметь еще и другую форму страдательного залога:
This fact is made use of. |
Этот факт используется. |
This effect is taken care of. |
Этот эффект учитывается. |
Словосочетания глагол + прилагательное. Наиболее употребительными словосочетаниями этого типа являются:
be aware (of smth.) |
знать (о чём-л.); отдавать себе отчет (в чем-л.) |
be familiar (with smth.) |
знать (что-л.); быть знакомым (с чем-л.) |
be responsible (for smth.) |
нести ответственность; обуславливать (чего-л.) |
hold true |
быть справедливым, действительным |
feel certain (sure) (about smth.) |
быть уверенным (в чем-л.) |
Например:
The condenser of a power plant may be mistakenly identified as the component primarily responsible for the plant’s seemingly low overall performance. |
Конденсор электростанции может быть ошибочно принят за компонент, главным образом ответственный за видимую общую низкую эффективность ее работы. |
К особым словосочетаниям с глаголами, помимо указанных выше, относятся некоторые особые обороты (turns of speech), представляющие собой целые предложения или части предложения:
it happens that |
случается, что; оказывается, что |
it appears that |
создается впечатление, что; оказывается, что |
it seems that |
кажется, что; по-видимому |
it requires... (to do smth.) |
требуется (чтобы сделать что-л.) |
it follows that |
из этого следует, что |
it follows (from smth.) that |
(из чего-л.) следует, что |
it takes... (to do smth.) |
требуется (для того чтобы сделать что-л.) |
it takes smb. (to do smth.) |
(кому -л.) требуется (для того чтобы сделать что-л.) |
it turns out that |
оказывается, что |
А также:
be bound (to do smth.) |
должен, вынужден (сделать что-л.) |
have to do (smth.) |
иметь дело (с чем-л.) |
Эти обороты рекомендуется запомнить в целом вместе с переводом.
Фразеологические словосочетания с существительными и другими частями речи.
Словосочетания со словом date:
up to date |
современный; новейший |
out of date |
устаревший |
to date |
до настоящего времени; до сих пор; на сегодняшний день |
update |
модернизировать, усовершенствовать, приводить в соответствие с современными стандартами; обновление, модификация ПО. |
upgrade |
улучшать, модернизировать, совершенствовать; заменять программное обеспечение на новую версию; модернизация, апгрейд (замена аппаратных средств для повышения вычислительных возможностей компьютера) |
Словосочетания со словом part:
for the most part |
главным образом; по большей части |
in part |
частично |
on the part of (smb.) |
со стороны (кого-л.) |
Словосочетания со словом time:
at times |
иногда |
for the time being |
в данное время, пока; на некоторое время |
in time |
вовремя |
Словосочетания со словом so:
so as |
так чтобы; с тем чтобы |
so that |
так что(бы); с тем чтобы |
so far |
до сих пор; пока; до настоящего времени |
or so |
или около этого |
and so on and so forth |
и так далее; и тому подобное |
К числу наиболее распространенных фразеологизмов, выполняющих функцию предлога, относятся следующие:
apart from (smth.); aside from (smth.)
помимо; кроме (чего-л.)
along with (smth.); combined with (smth.); in conjunction with (smth.); together with (smth.)
наряду (с чём-л.); вместе (с чем-л.)
because of (smth.); on account of (smth.); owing to (smth.); due to (smth.); thanks to (smth.)
из-за; вследствие (чего-л.); благодаря (чему-л.)
in (by) virtue of (smth.)
в силу (чего-л.); благодаря (чему-л.)
in view of (smth.)
ввиду (чего-л.); принимая во внимание (что-л.); вследствие (чего-л.)
with respect to (smth.); with reference to (smth.); with (in) regard to (smth.); as regards (smth.)
в отношении, что касается (чего-л.)
prior to (smth.); previous to (smth.)
до, перед (чем-л.)
in contrast to (smth.); contrary to (smth.)
в противоположность (чему-л.)
according to (smth.); in accordance with (to) (smth.)
согласно (чему-л.); в соответствии (с чем-л.)
as compared with (to) (smth.); in comparison with (smth.)
по сравнению (с чем-л.)
at the expense of (smth.)
за счет (чего-л.)
irrespective of (smth.)
независимо от (чего-л.)
in spite of (smth.)
несмотря на (что-л.)
except for (smth.)
кроме; исключая (что-л.)
Словосочетания, играющие роль союза:
as far as; so far as |
насколько; поскольку |
so that |
так что (бы); с тем чтобы |
now that |
теперь, когда |
Некоторые словосочетания в виде существительное с предлогом могут служить для связи отдельных частей высказывания. К таким словосочетаниям относятся: in addition (кроме того), on the contrary (наоборот) и некоторые другие.
Словосочетания с существительным и другими частями речи могут выполнять в предложении функцию обстоятельства или определения:
It is not sufficient to know that bolts that are designed to have thread widths of 1.0 mm have, on the average, a width of exactly 1.0 mm. |
Недостаточно знать, что болты, сконструированные с шагом резьбы 1,0 мм, имеют в среднем шаг резьбы точно 1,0 мм. |
К наиболее распространенным из них следует отнести:
in common |
общие (для всех) |
in turn |
в свою очередь; по очереди |
at length |
подробно; наконец |
by now |
к настоящему моменту |
by then |
к тому времени |
on the whole |
в целом |
on the average |
в среднем |
no longer |
больше не |
a great deal; a good deal |
много |
once more |
еще раз |
at once |
сразу |
one another; each other |
друг друга |
Некоторые словосочетания могут выражать отношение автора к высказыванию, а также служить для выделения и пояснения отдельных частей высказывания. К таким словосочетаниям относятся: in fact (фактически), by no means (ни в коем случае), at most (в лучшем случае) и другие.
Некоторые словосочетания представляют собой готовые обороты.
Оборот this (such) is the case (это имеет место; это характерно) и его вариант as is the case (как это имеет место):
This is especially the case for wastewater pumps, which have a low number of impeller vanes. |
Это особенно характерно для насосов для сточных вод, у которых число лопаток крыльчатки невелико. |
В этот оборот может входить отрицание not, например: this is not the case (дело обстоит не так; это не характерно; это не относится):
This is not the case for the final pumping station before the sewage treatment plant, if the sewage screening does not take place prior to these pumps. |
Это не относится к конечной насосной станции, находящейся перед установкой для очистки стоков, если перед этой станцией фильтрация не осуществляется. |
Оборот as (so) far as smth. is concerned (что касается; когда речь идет о…):
As far as the coefficients are concerned, adding or deleting predictor variables can cause the estimated coefficients to drastically change in magnitude as well as sign. |
Что касается коэффициентов, то добавление или исключение предсказывающих переменных может привести к существенному изменению оценок коэффициентов, как по величине, так и в знаке. |
Необходимо запомнить следующие фразеологизмы (fixed phrases):
according to |
согласно |
bring about |
осуществлять; вызывать; приводить к |
by means of |
посредством; при помощи |
by no means |
ни коим образом |
by way of |
посредством; ради; с целью |
by virtue of |
посредством; в силу; благодаря |
carry out |
выполнять; проводить в жизнь |
call for (smth.) |
требовать; предусматривать |
call off |
отзывать; отменять; откладывать |
carry on |
продолжать; вести |
due to |
благодаря; из-за; в силу |
give an account of |
объяснять; давать отчёт в (чем-то) |
give up |
отказаться; оставить; бросить |
in accordance with |
в соответствии с |
in addition to |
кроме; в дополнение к |
in relation to |
относительно; что касается |
in spite of |
несмотря на |
in question |
о котором идет речь; рассматриваемый |
in point |
рассматриваемый |
in terms of |
выраженный через; в единицах |
in use |
используемый |
make up |
составлять, возмещать |
make for |
способствовать |
make use (of) |
использовать |
on this account |
в виду этого; по этой причине |
owing to |
благодаря; из-за |
on account of |
из-за; вследствие |
provide for |
предусматривать; обеспечивать |
refer to |
ссылаться на; упоминать |
refer to as |
именовать, называть |
result in |
приводить к; вызывать; давать в результате |
result from |
вытекать из; быть результатом |
thanks to |
благодаря |
take into account |
принимать во внимание |
under discussion (consideration) |
обсуждаемый (рассматриваемый) |