- •С.А. Попов, е.Ф. Жукова научно-техничесКий перевод Учебное пособие
- •Содержание
- •Введение
- •1 Грамматические основы технического перевода
- •1.1 Обзор грамматики
- •1.1.1 Простое время
- •1.1.2 Страдательный залог (be done)
- •1.1.3 Продолженное время (be doing)
- •1.1.4 Совершенное время (have done)
- •Упражнение 1. Вставьте слова из списка в настоящем времени: assist, attend, call back, deserve, get through, look up, make, pick up, print out, put through
- •Упражнение 2. Вставьте глоголы из списка в соответствущем времени: go, have, make, open, post, receive, search, send, start, stop, use, visit, work
- •Упражнение 3. Вставьте слова из списка в нужной грамматической форме: arrive, ask, fly, leave, phone, put, see, sneeze, work, write
- •Упражнение 4. Вставьте слова в скобках в форме present perfect или past simple, обращая внимание на неправильные глаголы
- •Упражнение 5. Используйте наиболее подходящую форму глагола в скобках; если возможны оба варианта, объясните разницу в их употреблении
- •1.1.5 Согласование времен
- •1.1.6 Предлоги
- •Упражнение 7. Переведите предложения, обращая внимание на времена
- •1.2 Последовательность существительных и порядок слов
- •1.2.1 Последовательность существительных
- •Упражнение 8. Переведите следующие выражения
- •Упражнение 9. Переведите следующие предложения
- •1.2.2 Изменение порядка слов
- •Упражнение 10. Переведите следующие предложения
- •1.3 Перевод страдательного залога
- •Упражнение 12. Переведите следующие предложения
- •1.4 Модальные глаголы в технических текстах
- •Упражнение 13. Сформулируйте предложения в соответствии со смыслом, данным в скобках
- •Упражнение 14. Сформулируйте предложения, используя правильную форму из скобок
- •Упражнение 15. Выберите нужное из предложенных вариантов в скобках
- •Упражнение 16. Переведите предложения, обращая внимание на форму модальных глаголов
- •1.5 Сослагательное наклонение и его перевод
- •Упражнение 17. Определите, какие действия вероятны, а какие нереальны в следующих предложениях. Сформулируйте предложения, используя нужную форму глагола
- •Упражнение 18. Вставьте глагол из скобок в нужной форме сослагательного наклонения
- •Упражнение 19. Переведите следующие предложения
- •1.6 Перевод герундия
- •Упражнение 20. Переведите следующие предложения
- •1.7 Перевод инфинитива
- •Упражнение 21. Переведите следующие предложения
- •1.8 Перевод причастий
- •Упражнение 22. Переведите предложения, обращая внимание на функцию причастия
- •1.9 Перевод причастных оборотов
- •1.9.1 Перевод объектного причастного оборота
- •1.9.2 Перевод независимых причастных оборотов
- •Упражнение 23. Определите независимый причастный оборот и переведите предложения
- •1.10 Способы перевода многофункциональных слов
- •Упражнение 24. Переведите предложения и определите функцию that
- •Упражнение 25. Определите функцию it и переведите предложения
- •Упражнение 26. Определите функцию one и переведите предложения
- •Упражнение 27. Определите функцию as и переведите предложения
- •Упражнение 28. Определите функции for, but и переведите предложения
- •Упражнение 29. Переведите предложения
- •Упражнение 30. Определите функции слов only, since, yet, either и переведите предложения
- •1.11 Перевод некоторых союзов, предлогов и наречий
- •Упражнение 31. Переведите предложения
- •Упражнение 32. Переведите предложения
- •Упражнение 33. Переведите предложения
- •Упражнение 34. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод предлогов
- •1.11.5 Союзные слова
- •Упражнение 35. Переведите следующие предложения, обращая особое внимание на перевод союзов и союзных слов
- •1.11.6 Наречия enough и too
- •Упражнение 36. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод союзов наречий enough (sufficiently) и too (insufficiently)
- •1.11.7 Наречия с окончанием -1у в начале предложений
- •1.11.8 Сложные наречия
- •1.11.9 Наиболее употребительные выражения с союзами и предлогами
- •Упражнение 37. Переведите следующие предложения, обращая внимание на составные союзы и союзные слова
- •1.12 Устойчивые фразеологические словосочетания
- •Упражнение 38. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод фразеологизмов
- •2 Техника перевода с английского
- •2.1 Характер научно-технического стиля
- •2.1.1 Характеристика англоязычного технического стиля
- •2.1.2 Характеристика русскоязычного технического стиля
- •2.1.3 Список некоторых слов со специфичным техническим переводом
- •2.1.4 Особенности перевода текстов по программным продуктам
- •2.1.5 Список некоторых распространенных компьютерных терминов
- •Упражнение 39. Переведите следующие предложения, отмечая особенности технического стиля в каждом предложении
- •2.2 Термины
- •2.2.1 Методы перевода терминов
- •2.2.2 Двухкомпонентные термины-кальки
- •2.2.3 Перевод многокомпонентных терминов
- •Упражнение 40. Переведите многокомпонентные термины
- •Упражнение 41. Переведите предложения, обращая внимание на перевод терминов
- •Упражнение 42. Переведите текст, обращая внимание на терминологию
- •Упражнение 43. Переведите текст, обращая внимание на терминологию
- •2.3 Перевод названий фирм
- •Упражнение 44. Переведите названия компаний
- •Упражнение 45. Переведите предложения с названиями компаний
- •2.4 Перевод заголовков статей и рекламы
- •2.4.1 Перевод заголовков
- •Упражнение 46. Переведите заголовки
- •Упражнение 47. Переведите отрывок из статьи
- •Упражнение 48. Переведите отрывок из статьи
- •2.4.2 Перевод рекламы
- •Упражнение 49. Переведите рекламное сообщение из журнала pCworld
- •2.5 Перевод собственных имен и географических названий
- •2.5.1 Собственные имена
- •Упражнение 50. Переведите следующие имена на английский язык
- •Упражнение 51. Переведите следующие имена на русский язык
- •2.5.2 Географические названия
- •Упражнение 54. Переведите следующие предложения
- •2.6.2 Перевод слов-заменителей
- •Упражнение 55. Переведите следующие предложения
- •2.6.3 Перевод эмфатического отрицания
- •2.6.4 Антонимический перевод
- •2.6.5 Опущения
- •Упражнение 56. Переведите следующие предложения
- •2.7 Сокращения и обозначения
- •2.7.1 Перевод сокращений и акронимов
- •2.7.2 Сокращения, часто встречающиеся в технической литературе
- •2.7.3 Международная система единиц (система си)
- •2.7.4 Префиксы единиц измерения
- •Упражнение 57. Переведите предложения с сокращениями
- •Упражнение 58. Переведите текст с сокращениями
- •2.8 Перевод патентов
- •Упражнение 59. Переведите патент
- •2.9 Перевод руководств и инструкций
- •Упражнение 60. Прочитайте оригинал и перевод руководства по эксплуатации и отредактируйте перевод, где это необходимо
- •Упражнение 61. Переведите пункты инструкций по эксплуатации
- •2.10 Перевод чертежей
- •2.10.1 Оформление чертежей
- •2.10.2 Некоторые надписи и сокращения, встречающиеся в конструкторской документации на чертежах, в спецификациях и таблицах
- •Упражнение 62. Переведите следующие надписи на чертежах
- •2.11 Рекомендации по переводу и оформлению текста
- •2.11.1 Рекомендации по методике перевода
- •2.11.2 Рекомендации по переводу технической документации
- •2.11.3 Рекомендации по оформлению текста перевода технической документации
- •2.11.4 Рекомендации по форматированию текста в программе Word
- •Упражнение 63. Переведите следующие предложения
- •Упражнение 64. Переведите текст
- •3 Особенности перевода на английский
- •3.1 Употребление артиклей
- •3.1.1 Неопределенный артикль
- •3.1.2 Нулевой артикль (артикль отсутствует):
- •3.1.3 Определенный артикль
- •3.1.4 Артикль и собственные имена
- •3.1.5 Артикли и герундий
- •3.1.6 Артикль и неисчисляемые существительные
- •3.1.7 Определители
- •Упражнение 65. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •Упражнение 66. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •Упражнение 67. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •Упражнение 68. Выберите нужный артикль или оставьте существительное без артикля
- •3.2 Английская пунктуация
- •3.2.1 Запятая
- •Упражнение 69. Переведите предложения на английский язык, используя that или which и проставляя запятые
- •3.2.2 Точка с запятой
- •3.2.3 Двоеточие
- •3.2.4 Апостроф
- •Упражнение 70. Перепишите предложения, используя ’s или только апостроф для образования притяжательного падежа; скобки нужно удалить
- •3.2.5 Кавычки
- •Упражнение 71. Переведите текст, обращая внимание на кавычки
- •3.2.6 Тире
- •3.2.7 Круглые скобки
- •3.2.8 Квадратные скобки
- •3.2.9 Многоточие
- •3.2.10 Точка
- •3.2.11 Дефис
- •Упражнение 72. Вставьте необходимые тире, скобки или запятые вместо пробелов и переведите предложения
- •3.3 Последовательности существительных
- •Упражнение 73. Переведите словосочетания сначала с помощью последовательности существительных, а затем используя предлог of или другие приемы
- •Упражнение 74. Переведите предложения на английский язык с помощью последовательности существительных и используя конструкцию с предлогом of
- •3.4 Твердый порядок слов
- •3.4.1 Порядок слов в предложении
- •3.4.2 Эмфатические конструкции
- •Упражнение 75. Переведите предложения
- •3.5 Порядок расположения прилагательных и наречий
- •3.5.1 Расположение прилагательных
- •3.5.2 Расположение наречий
- •Упражнение 76. Исправьте ошибки в порядке слов
- •3.6 Герундий или инфинитив
- •3.6.1 Употребление герундия
- •3.6.2 Употребление инфинитива
- •3.6.3 Употребление как герундия, так и инфинитива
- •Упражнение 77. Используйте правильную форму глагола (герундий или инфинитив) для каждого глагола в скобках
- •Упражнение 78. Переведите предложения, используя правильную форму глагола (герундий или инфинитив)
- •3.7 Британский английский и американский английский
- •3.7.1 Орфография
- •3.7.2 Различное произношение
- •3.7.3 Различия в переводе
- •3.7.4 Различия в лексике
- •3.7.5 Различия в грамматике
- •3.7.6 Некоторые различия в пунктуации
- •3.8 Перевод множественного числа
- •3.8.1 Особенности образования множественного числа
- •3.8.2 Множественное число в последовательности существительных
- •3.8.3 Устойчивые словосочетания
- •3.8.4 Согласование подлежащего и сказуемого
- •Упражнение 79. Выберите правильное слово в скобках
- •Упражнение 80. Выберите правильное слово в скобках
- •Упражнение 81. Переведите предложения
- •3.9 Словосочетания со словами make и do
- •Упражнение 82. Переведите предложения, используя make или do
- •3.10 Отрицательные конструкции
- •3.10.1 Антонимический перевод
- •3.10.2 Перемещение показателя отрицания
- •Упражнение 83. Переведите предложения, используя приведенные выражения
- •3.11 Особенности употребления некоторых предлогов
- •Упражнение 84. Переведите предложения
- •3.12 Рекомендации по переводу на английский язык
- •Упражнение 85. Переведите следующие предложения
- •Упражнение 86. Переведите аннотацию статьи на английский язык
- •Упражнение 87. Переведите текст на английский язык
- •4 Деловая переписка
- •4.1 Служебная записка
- •Упражнение 88. Выполните задание
- •4.2 Как написать и оформить деловое письмо
- •4.2.1 Структура делового письма
- •Пишите коротко и ясно
- •Употребляйте активный залог
- •Не используйте длинные предложения
- •Редактируйте длинные фразы
- •Избегайте абстрактные слова и фразы
- •4.2.2 Тематические образцы писем
- •4.3 Сопроводительное письмо
- •4.4 Письмо о приеме на работу
- •4.4.1 Структура письма о приеме на работу
- •4.4.2 Полезные выражения для использования в сопроводительных письмах, связанных с просьбой о приеме на работу
- •Упражнение 89. Используя соответствующие выражения из колонки a (в нужной форме) и предлоги из колонки b, завершите выдержку из письма о приеме на работу, приведенную ниже
- •Упражнение 90. Используя данные выражения, завершите текст, приведенный ниже
- •4.5 Резюме
- •Упражнение 92. Найдите для глагола в левой колонке соответствующее определение в правой колонке
- •Упражнение 93. Вставьте соответствующие слова из списка выше в нужной форме
- •Приложение Математические знаки и символы Дроби и проценты
- •Перевод математических знаков
- •Примеры чтения формул
- •Упражнение 93. Напишите значение следующих математических знаков
- •Символы компьютерной клавиатуры
- •Единицы измерения объема компьютерной памяти
- •Греческий алфавит
- •173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.
- •173003, Великий Новгород, ул. Б. Санкт-Петербургская, 41.
1.5 Сослагательное наклонение и его перевод
Изъявительное наклонение (indicative mood) используется в утверждениях относительно реальных вещей. Повелительное наклонение (imperative mood) употребляется для формулировки команд и просьб. А сослагательное наклонение (subjunctive mood) употребляется, когда событие рассматривается не как реальное, а как предполагаемое или желательное, а также возможное при определенных условиях. Формы subjunctive mood переводятся на русский язык формами русского сослагательного наклонения – сочетанием глагола в форме прошедшего времени с частицей бы. В английском языке употребляются следующие формы сослагательного наклонения.
В простых предложениях сослагательное наклонение образуется сочетанием вспомогательных глаголов should, would или модальных глаголов could (физическая возможность) и might (возможность, связанная с обстоятельствами) с инфинитивом (simple или perfect) без частицы to. Should имеет оттенок долженствования, а would – желания. Простой инфинитив (simple infinitive) указывает на действие, относящееся к настоящему времени (present subjunctive), а совершенный инфинитив (perfect infinitive) относит действие к прошедшему периоду времени, предшествующему моменту речи (past subjunctive):
I would like to become a software developer.
Мне бы хотелось стать разработчиком программного обеспечения.
He would take more responsibility.
Он бы принял на себя больше ответственности.
He might have done it before.
Он мог бы сделать это ранее.
Для обозначения действия, которое должно было происходить в прошлом, используется оборот was/were to:
I was to send him a memo. |
Мне нужно было послать ему служебную записку. |
С помощью конструкции was/were to + perfect infinitive или perfect infinitive passive, обозначающей событие, которое должно было бы произойти в прошлом, но не произошло:
They were to have met us. |
Они должны были встретить нас (но не встретили). |
В придаточных предложениях, начинающихся с союза that, после глаголов, выражающих приказание, предположение: suggest, recommend, ask, insist, important, advice, order, demand, propose, it is desirable, it is necessary и т. д. (иногда с последующим глаголом should) сослагательное наклонение образуется с помощью инфинитива смыслового глагола без частицы to:
It is important that he give (а не gives) his considerations on this subject.
Важно, чтобы он высказал свои замечания по этому вопросу.
Не demanded that his machine be (а не is) carefully examined.
Он потребовал, чтобы его станок тщательно проверили.
It is important that they be (а не are) allowed to attend.
Важно, чтобы им было позволено присутствовать.
Our advice is that the company invest in new equipment.
Мы советуем, чтобы компания вложила деньги в новое оборудование.
В сложных условных предложениях, когда в главной части предложения стоит сослагательное наклонение, образованное вспомогательными глаголами should, would или модальными глаголами could, might с простой формой инфинитива без частицы to, а в придаточном предложении стоит past simple, то такое условие является вероятным (may possibly happen) и относится к настоящему времени (second conditional):
We would be thankful if you sent us the latest data of your experiment. |
Мы были бы благодарны, если бы вы прислали нам самые последние данные о вашем опыте. |
I would help you with translation if I did not have to work tomorrow. |
Я помог бы тебе с переводом, если бы мне не нужно было работать завтра. |
Исключением является глагол be; в этом случае всегда используется глагол were.
If I were (а не was) an electrician, I would know how to reduce the earthing resistance. |
Если бы я был инженером-электриком, я бы знал, как снизить сопротивление заземления. (Условие относится к настоящему времени) |
If he were here, he would help the trainees to do the last laboratory work. |
Если бы он был здесь, он бы помог практикантам сделать последнюю лабораторную работу. |
В современной повседневной речи (не официальной) в единственной числе вместо were часто используется was. Однако в выражении “if I were you” возможно только were.
Если в условном предложении в главной части стоит сослагательное наклонение, образованное вспомогательными глаголами should, would или модальными глаголами could, might и инфинитивом perfect, а в придаточном стоит past perfect, то такое условие является нереальным (unreal, is unlikely to happen) и относится к прошедшему времени (third conditional):
They could have done it if they had obtained the necessary equipment. |
Они могли бы это сделать, если бы получили необходимое оборудование. (Условие нереальное, относится к прошедшему времени) |
If it were so, one would have expected that this phenomenon would be more frequent. |
Если бы это было так, можно было бы ожидать, что это явление было бы более частым. (Но это не так) |
Выражая последствия прошлых действий на настоящее время или возможные последствия в прошлом вследствие воображаемых действий в настоящем вместо third conditional может использоваться second conditional в условном или в главном предложении:
If I had bought more shares (but I didn’t, in the past), I would be rich, (but I’m not, now). |
Если бы я купил больше акций (но я не купил), то я был бы богат. |
If I lived in Germany (but I don’t, now), I would have got a better interest rate last year, (but I didn’t, then). |
Если бы я жил в Германии (но я не живу), то в прошлом году я бы имел более высокую процентную ставку. |
Наряду с условными предложениями, начинающимися с союза if, в английском языке употребляются бессоюзные условные предложения. В таких предложениях вспомогательные глаголы should, were и had, входящие в состав сказуемого, для усиления ставятся на первое место в предложении (перед подлежащим). Перевод такого предложения следует начинать словом если же или если бы.
Should service be required, or the appliance appears faulty, consult your local Service Agent in the first instance. |
Если же потребуется обслуживание, или устройство выглядит неисправным, то в первую очередь проконсультируйтесь у вашего местного представителя компании по обслуживанию. |
Запомните следующие устоявшиеся обороты, которые часто используются в такого рода предложениях:
were it not for (if it were not for) had it not been for (if it had not been for) |
Если бы не |
В придаточных предложениях образа действия, вводимых союзами as if (как если бы) и as though (как будто бы) сослагательное наклонение передается формами, совпадающими с past simple и past perfect:
In this case the beam acts as if it were subjected to a very great loading.
В этом случае балка ведет себя так, как если бы она подвергалась очень высокой нагрузке.
It looks as though I had made a serious mistake.
Это выглядит, как будто бы я сделал грубую ошибку. (Условие нереальное)
Сослагательное наклонение может выражаться с помощью глагола wish:
I wish that I were leaving on vacation today.
Жаль, что я сегодня не уезжаю в отпуск. (Условие относится к настоящему времени и еще может произойти)
I wish I had taken my camera.
Жаль, что я не взял фотоаппарат. (Условие нереальное, относится к прошедшему времени и уже не произойдет)
Глагол would иногда может выражать повторность действия в прошлом. В этом случае он имеет значение бывало:
About 50 years ago pilots would fly only in good weather. |
Около пятидесяти лет назад летчики обычно (бывало) летали только в хорошую погоду. |