- •1. Предмет и основные понятия диалектологии.
- •2. Понятие территориальных и социальных диалектов.
- •3. Черты сходства и отличия литературного языка и русских народных говоров.
- •4. Связь диалектологии с другими науками.
- •5. Понятие диалектного различия. Противопоставленные и непротивопоставленные диалектные различия.
- •6. Суперсегментные и сегментные единицы. Слог. Ударение. Интонация. Темп речи.
- •7. Ударные гласные в русских народных говорах.
- •8. Характеристика фонем е, о, ять, о закр.
- •9. Безударный вокализм после твердых согласных.
- •10. Безударный вокализм после мягких согласных.
- •11. Подтипы диссимилятивного аканья.
- •12. Подтипы диссимилятивного яканья.
- •13. Характеристика системы согласных.
- •14. Глухие и звонкие заднеязычные фонемы.
- •15. Твердые и мягкие заднеязычные фонемы.
- •16. Губные щелевые согласные в - ф.
- •17. Боковые согласные л - л'.
- •18. Аффрикаты. Гипотеза происхождения цоканья.
- •19. Щелевые согласные на месте аффрикат (шоканье, соканье).
- •20. Основные фонетические изменения в современных диалектах под влиянием литературного языка.
- •21. Имя существительное. Диалектные различия в системе имен существительных. Категория рода. Категория падежа.
- •22. Особенности склонения ж. Р. Ед. Числа в русских народных говорах. Причины отмечаемых явлений.
- •23. Особенности склонения м. Р. Ед. Числа в русских народных говорах. Причины отмечаемых явлений.
- •§ 75. Ко II склонению относятся существительные мужского рода, за исключением существительных на -а, состав которых в говорах неоднороден (см. § 71) и существительные среднего рода.
- •§ 76. Диалектные различия во II склонении касаются форм род. И предл. П.
- •24: Особенности склонения во мн. Числе в русских народных говорах.
- •25. Диалектные различия в образовании основ мн. Числа.
- •26. Особенности местоимений в говорах.
- •27. Характеристика прилагательных в русских народных говорах.
- •28. Диалектные различия в склонении числительных.
- •29. Основы глаголов.
- •30. Формы инфинитива.
- •31. Диалектные различия в формах времени.
- •32. Чередование в основе глаголов.
- •§ 104. У глаголов I спряжения с основой напар_ные_хаердь1е_и заднеязычные при чередованиях нинечнт и ш)пз асного основа в
- •§ 105. Глаголы общего спряжения не отличаются, как было уже
- •33. Конечный т или т' в формах 3 лица или его отсутствие.
- •34. Формы повелительного наклонения. Возвратные глаголы.
- •§ 111. В образовании форм повелительного наклонения в говорах мало отличий от литературного языка.
- •§ 114. В говорах широко представлены явления, связанные с процессами на стыке с постфикса и предшествующих согласных: ш в формах 2-го л. Ед. Ч. И г в формах 3-го л. Ед. Ч. И мн. Ч. И в инфинитиве.
- •35. Причастие, деепричастие.
- •36. Современные морфологические процессы в русских народных говорах.
- •37. Синтаксические особенности в области словосочетания.
- •38. Особенности в построения простого предложения.
- •39. Безличные и инфинитивные предложения.
- •40 Особенности сложного предложения.
- •§ 136. Различия. Отн|""%д"|Црг.А к синтаксическому строюговоров. Могут быть не только противопоставленными, как различия фонетические и морфологические, но и непротивопоставленными.
- •41. Характеристика словарного состава говоров.
- •42. Характер диалектных различий в области лексики.
- •43. Типы диалектных различий в лексике.
- •44. Системные отношения в лексике.
- •§ 155. В лексике говоров наблюдаются те же явления, которые 1 характеризуют любую языковую систему: полисемия, омонимия, ] синонимия, антонимия.
- •45. Особенности синонимии в говорах.
- •46. Обогащение литературного языка лексикой диалектов.
- •47. Пути и причины перехода диалектной лексики в литературный язык.
- •48. Диалектная фразеология.
- •49. Становление русской диалектной лексикографии. Диалектные словари.
- •50. Лингвистическая география.
- •51. Диалектное членение русского языка.
- •52. Диалектологические карты 1914 - 1964 гг.
- •53. Наречия. Группы говоров. Диалектные зоны.
- •§ 178. Юго-Восточная диалектная зона охватывает Курско-Ор-ловскую, Восточную и Донскую группы Южного наречия. Для нее характерны следующие явления.
- •§ 179. Ладого-Тихвинская группа.
- •§ 184. Западная группа.
- •§ 191. Гдовская группа. Ей свойственны следующие явления.
47. Пути и причины перехода диалектной лексики в литературный язык.
Причины и условия перехода:
1. экстралингв.
изм-я в обл. яз. взаимод-я. Экон. причины: освоение нов. р-в, вовлечение б. масс в производство, миграция, расширение контактов с носителями лит.яз., демократ-я носителей д-та.
ст. изв-ти слова (СМИ, ос. газеты)
2. лингв.
- ареальный хар-р: чем шире распр-но, тем. б. преимуществ войти в лит.яз. (коврига)
- фактор отс-я эквивалента диал. слову в лит.яз. (кизякИ - кирпичи из глины, навоза, соломы)
- ф-р сл\обр треб. осознания носителем яз. сл\обр. модели) сущ. +суф. = крючник
- мотивир-ти: переход немотивр. слв. ограничен, в осн. мотивир. (лещина - корня в лит.яз. нет, рябина, калина, малина...). часто переходят многозн. слова
- экспрессии (хоромИна)
Пути:
1. непоср.
2. опосред.
- ч\з город. просторечие; терминол. с-му; язык. худ. литры, ф-ра. Значимость путей различна. Проводники: учебн., спец., научн., худ. литра, пресса, СМИ, док-ты
48. Диалектная фразеология.
Диалектной фразеологией принято называть совокупность диалектных фразеологических единиц - устойчивых словосочетаний, обладающих целостным значением, регулярно воспроизводимых в речи.
Как и в литературном языке, под устойчивостью фразеологической единицы в диалектах понимают единство состава и структуры фразеологизма, способность иметь устоявшийся, закрепленный традицией характер. Целостность значения фразеологической единицы проявляется в ее семантической и функциональ-, но-грамматической близости слову (сидеть на гребню - 'прясть').
Регулярное использование фразеологизмов в речи носителей того или иного говора является основной формой существования этих лексических единиц в диалектном языке.
Отличительной чертой диалектной фразеологии, как и литерату-ной, является присущая ей ярко выраженная образно-эмоциональная оценка действий, качеств предметов, уже имеющих в языке свои наименования. Например: через палку падать - стать немощным, слабым'. Закономерно, что именно в силу своей экспрессивности большинство фразеологизмов характеризуют свойства и состояние человека. Например: салдщий человек - обжора'; грязный пупок - 'неряха'. Образно-экспрессивная сущность фразеологизмов особенно ярко проявляется в тех случаях, когда фразеологические единицы образуются в результате метафорического переноса: солнышко глотать - 'зевать'; зуб не покрывать - 'смеяться'; сидеть в гнилушках - 'скучать, вести однообразный образ жизни'.
Диалектные фразеологизмы семантически неоднородны. В русской народной фразеологии можно выделить значительное число тематических групп, связанных с отражением духовной культуры народа, его производственной деятельности, окружающей среды и т. д. Фразеологизмы могут характеризовать свойства, состоя-} иие человека: зуб съесть - быть опытным', пестом в ступе не пой-\ мать - о вертлявом человеке; действия человека: в мах реветь Ж громко, продолжительно плакать', сёднем ходить - ползать'; могут давать характеристику явлениям природы: потная погода - отте-; пель', сиротская зима - 'теплая, мягкая зима', верховая вода ~ц грязная дождевая вода'; могут быть вторыми названиями предметов быта: черная шевелйлка - кочерга', стальной карандаш -| 'лом' и др. Диалектные фразеологизмы активно отражают народ1-! ную обрядность: пороги кричать - просить подарок у невесты', с белилами ехать - 'привозить подарки невесте' и др.
Диалектные фразеологические единицы по своему с о Щ т а в у соотносятся с существительными (бобылка рахманная -■[ женщина, не умеющая вести хозяйство'), прилагательными {дева вековая- девушка, не выходившая замуж; старая дева'), глаголами (мимо рта соваться - вертеться в голове, на языке; о чем-либо знакомом, но забытом в данный момент'), наречиями (куды ража -Я ■ очень хорошо'), междометиями (перун забей, стрёшник расколоти, опрйчь тебя возьми - бранные выражения досады, недовольства). В фразеологических оборотах степень слитности компонентов может быть представлена по-разному. Так, у одних фразеологизмов образность и переносное значение мотивированы (гнёзды играть - справлять сразу несколько свадеб'), у других - значение не мотивировано составляющими фразеологизм компонентами. В таких фразеологизмах невозможно установить пути формирования переносного значения, наметить образ, несущий на себе основную экспрессивную нагрузку (барма ярыжка- бестолковый человек'). Фразеологизм, как и свободное словосочетание может характеризоваться следующими синтаксическими связями между компонентами: согласованием - в самородных сапогах ( босиком') ходил долго, управлением - не с кем рассудок рассудить - посоветоваться', примыканием - радио хорошо говорит программу ( предсказывает') - о погоде.
Для диалектов характерны обороты тавтологического характера, что обусловлено стремлением к уточнению говорящим прямого номинативного значения первого слова во фразеологизме, усилению экспрессивности всего фразеологического оборота. Так, в говорах Подмосковья типичен фразеологизм яровать яровое - 'сеять яровые культуры', в воронежских говорах используется слоны слонять - 'бездельничать', в рязанских - бредить бредкй - говорить вздор', в сибирских - бегать в бегова - состязаться в беге' и т. д.
Для фразеологизмов, образованных повторением однокорен-ных слов, характерна утрата самостоятельного значения у второго компонента, который служит в основном для того, чтобы придать всему фразеологизму большую выразительность, эмоциональность, а также усилить смысловой оттенок: Поставлю плетень а то куры лит м а лететь будут; Прямо г о р о м горят ноги-то; Некогда мне б о лтк и болтать. Че зря болткй болтать? Иди робить.
Тавтологические фразеологизмы могут быть по своей структуре различными. 1) Глагол + однокоренное наречие, образованное от существительного в форме твор. п.: ходнем ходить, кидкдм кидать. 2) Глагол + однокоренное существительное в форме других косвенных падежей: стоять на стдях, лечь в полйг. 3) Глаг.ол -+- одноко-ренной компонент в форме отглагольного наречия на -мя (-ма): падьма пасть, сйдма сидеть, горьмя гореть. 4) Существительное -+- прилагательное: темь тёмная, год годенький. 5) Существительное + глагол: лето летовать, часы часуются, клич кликать. 6) Существительное -\- существительное с предлогом: день при дню.
Одной из особенностей диалектной фразеологии являете? присущая ей вариативность, которая выявляется при неод нократном воспроизведении фразеологизма одним и тем же лицон или при использовании фразеологизма в речи жителей разньп населенных пунктов одного и того же региона, а также нескольки; регионов.
Фразеологическая вариативность предполагает при тождественности семантики замену одних компонентов другими. Причинами возникновения вариативности являются многие факторы, в том числе временные рамки использования фразеологизма, территория функционирования фразеологического оборота.
Вариативность фразеологизмов в говорах во многих случаях возникает в связи с проникновением и утверждением новых норм: акцентологических (красоту продавать - красоту продавать, курник завивать - курник завивать - обряд, при котором невесту сажали возле наряженной елки, пели ей песни, а дружка или жених давал выкуп), фонетических (верховой огонь - верховой в'огонь - пламя'), морфологических, которые проявляются наиболее часто в формах падежа, рода, числа имен существительных (мдлин собирать - мблино собирать - молину собирать - молины собирать - обряд, при котором одаривали молодых подарками; гвалт кричать - гвалту кричать - громко кричать, звать на помощь'; как бурый волк - как бурые волки - работать много, напряженно'), синтаксических (голосом выть - в голос выть; ходить кругом - ходить в круг - ходить кружками - водить хоровод'; ходить по веник - ходить за веником - свадебный обряд, при котором до свадьбы невеста перед баней заезжает в дом к жениху, чтобы получить вместе с веником угощение).
Лексическая вариативность наиболее распространенное явление в диалектной фразеологии, что во многом обусловлено наличием в речи носителей говора синонимов, использованием под влиянием радио, телевидения, кино, школы слов литературных, общенародных наряду с диалектными и т. д. Например: прибавить (расширить) глаза (свету) - удивиться, изумиться, с удивлением смотреть на что-либо', собирать (молотить, нести, болтать, боронить, плести) вокруг головы да в пазуху '- говорить вздор', как вертёшка (вёртник, вертушка) вертеться - вести себя суетливо'.
Варьирование компонентов не нарушает целостности фразеологизма и не разрушает его семантики, а наоборот дает возможность более точно передать эмоционально-оценочную характеристику явления.
В состав одних диалектных фразеологизмов могут входить слова, общие с литературным языком (далеко не родня - большая разница'), в состав других включаются в качестве компонента диалектные лексемы (ни богу свечка, ни чёрту ожёг, ср. ни богу свечка, ни чёрту кочерга; здесь диалектный фразеологизм варьирует фразеологизм литературный за счет употребления в своем составе диалектного слова ожёг - 'палка, заменяющая кочергу, которой мешают угли; обожженный на конце кусок дерева'). Третий тип фразеологизмов имеет в своем составе как диалектные, так и литературные слова, но отличается своеобразной структурой и семантикой (золить голову- 'делать зло, вредить').
Взаимосвязь диалектной и литературной фразеологии осу ществляется через общенародные модели, общие как для диалект ной, так и для литературной фразеологии. Фразеологическая м о д е л ь - это структурный тип фразеологизма, который обеспечи вает как его воспроизводимость, так и семантическую стабиль ность. По одной модели созданы диалектные фразеологизмы заси- дёлая дева, непересаженная дева и литературный фразеоло гизм старая дева.
Под влиянием литературного языка диалектные фразеологизмы могут изменять свой лексический состав путем замены одного из компонентов литературной лексемой (быть в шабрах на быть в соседях). Диалектный различительный признак может быть утерян, если диалектный фразеологизм будет структурно подравниваться под литературную фразеологическую единицу (сломя головы на сломя голову).
178
В современных русских диалектах не все тематические группы фразеологизмов входят в активный словарь носителей говора. В связи с изменением мировоззрения и психологии людей в условиях всеобщей грамотности, проникновения радио и телевидения в сельский быт многие тематические группы фразеологизмов переходят в пассивный запас. Так, фразеологизмы кол к колу - ни кола ни двора', пастушка схватить - определять, кто из гадающих подруг раньше выйдет замуж', осколки съесть - 'получить отказ во время сватовства' и т. п. сохраняются только в речи старшего поколения. Другие фразеологические обороты продолжают жить в новых условиях, но изменяют первоначальный смысл и приобретают новое значение. Так, фразеологизм в гнилушках сидеть, образованный от названия деревни Гнилушки, имевший вначале значение жить в глухой деревне, окруженной болотами и лесами', изменил первоначальную семантику и стал употребляться в значении 'скучать, вести однообразный образ жизни' (Нечего нам в гнилушках сидеть, скоро телевизор смотреть будем).
Несмотря на все усиливающееся нивелирующее влияние литературного языка на диалекты, диалектный язык пополняется новыми фразеологизмами, передающими образные представления, основанные на местной конкретной обстановке, отражающей быт, труд и характер русского человека. В состав таких фразеологизмов могут входить выражения, характеризующие новые социальные условия жизни современной деревни (председателева дорога - безукоризненная, безупречная, принципиальная линия поведения', жить в начальниках - 'находиться на руководящей должности', на учёный ум - со знанием дела', ходить с десятикласской - иметь среднее образование').
Диалектная фразеология делает речь носителей того или иного говора образной, яркой, эмоциональной. И закономерно, что именно эта фразеология получает отражение в современных художественных произведениях многих советских писателей.