Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
П-3.doc
Скачиваний:
85
Добавлен:
27.03.2015
Размер:
877.57 Кб
Скачать

2.1. Виды и формы иносказательности

Потебня показывает в своих анализах, как возникает и проявляется иносказательность на разных уровнях, в поэтических образованиях разной степени сложности: на уровне отдельного слова1, на уровне тропа (мы говорили об этом раньше, во втором разделе), на уровне суждения (образующего такой вид поэтического произведения, как, например, пословица1), на уровне отдельного элемента образной системы художественного произведения (об этом ниже), на уровне художественного произведения как целого, на уровне жанра (например, басни), наконец, на уровне поэзии вообще в ее противоположении «прозе» (этот уровень и зафиксирован Потебней в «общей формуле поэзии» (х > а), о чем уже говорилось; с другой стороны, в соответствии с принципом изоморфизма поэтических структур выраженный в ней закон «неравенства образа и значения» действует на любом их «уровне» и в любой из их разновидностей).

Есть у Потебни и анализ структуры иносказательного образа в разных специальных приемах иносказания (таких, например, как аллегория в узком смысле2, притча, перифраз, различные виды тропов и фигур и т.п.).

Но наиболее общая классификация форм и приемов условности (иносказательности) в типологической плоскости у Потебни сводится к различению двух ее видов: иносказательности «в тесном смысле» («метафоричности») и художественной типичности («синекдохичности»). Правда, при этом он оговаривается, что отдельные случаи иносказательности, в том числе и те, о которых идет речь, в действительности переходят друг в друга и потому трудно разграничиваются [341]. И все же принципиальное различие между ними сводится к следующему.

2.2 Иносказательность «метафорическая»

Потебня называет этот тип также «переносностью» или «иносказательностью в тесном смысле». Он относит «метафорический» тип иносказательности к тем ее случаям, «когда образ и значение относятся к далеким друг от друга порядкам значений» (341), т.е. строятся на сопоставлении разнородных явлений. Например, при соотнесении в поэтическом образе явлений природы и внутреннего мира человека. Разбирая такой тип иносказания, Потебня сопоставляет для иллюстрации два поэтических перевода стихотворения Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam…» – лермонтовского («На севере диком стоит одиноко/ На голой вершине сосна») и тютчевского («На севере мрачном, на дикой скале/ Кедр одинокий под снегом белеет»). При этом Потебня отмечает, что перевод Тютчева «сохраняет противоположность полов» первоисточника (у Гейне «ein Fichtenbaum» – «die Palme», у Тютчева «кедр» – «пальма», в то время как у Лермонтова оба существительных женского рода: «сосна» – «пальма») и «вместе с тем бóльшую степень иносказательности» [341], чем перевод Лермонтова.

Другой пример иносказательности метафорического типа – когда образ и значение разнородны в том смысле, что сопоставляются «несходные положения человеческой жизни» (пример – пушкинское стихотворение «Арион»).

Разновидности и отдельные случаи иносказательности метафорического типа столь же неисчислимы и неисчерпаемы, как бесконечны и безграничны метафорические «переносы значений», поскольку в основе их лежат законы ассоциативного мышления1.

Под «метафоричностью» в этой своей классификации Потебня понимает метафоричность как синоним иносказательности, переносности значений, а не как собственно метафору, т.е. расширяет объем термина, хотя и называет ее «иносказательностью в тесном смысле». Поэтому под этот тип иносказательности подпадают в принципе не только собственно метафорические, но и метонимические «переносы» значений, поскольку в метонимии они также касаются сопоставления разнородных явлений по каким-либо качественным признакам.

«Нетрудно видеть, – писал Д.Н.Овсянико-Куликовский, – что для искусства метонимия является одним из драгоценнейших орудий. Так, художник описанием места (картины природы, города, квартала, улицы, базара) может косвенно, «метонимично», охарактеризовать людей лучше, живее и скорее, чем прямым изображением их. Вспомним хотя бы описание еврейского гетто в неоконченной повести Гейне «Бахарахский раввин», или «Степь» Чехова, далее – картины русской природы, деревни, губернского или уездного города у Гоголя, у Тургенева, у Гл. Успенского и т.д.» [О.-К., 1, 116].

Другой ученик Потебни, В.Харциев, излагая идеи своего учителя, писал, что «категории пространства, времени, действия, состояния мы не можем выразить иначе, как относительно, путем метонимии»1. Он имел в виду метонимию как явление языка, но здесь снова вступает в силу предложенный Потебней принцип изоморфизма тропов. В образной системе художественного произведения все то, чем выражаются значения и отношения пространства, времени, действия, качества, состояния – суть приемы, имеющие метонимическую природу и метонимическую структурную основу.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]