Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Зб рник техн чних текст в.rtf
Скачиваний:
1
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.75 Mб
Скачать

Текст 20

Під час зльоту літак повинен розвинути швидкість необхідну для відриву – швидкість відриву V l.o. Ця швидкість на 10-15 відсотків більша за швидкість під час горизонтального польоту C max y з працюючою механізацією крил. Цей коефіцієнт необхідний для того, щоб забезпечити можливість керування літаком та перешкодити несприятливому впливу поривів вітру.

Зліт виконується під дією сили прискорення, яка є різницею між силою тяги двигунів, розвинутої під час розбігу, та між силою опору літака, яка виникає через аеродинамічний опір та силу тертя колес об землю.

Зліт літака виконується наступним чином. Пілот вирулює літак на аеродром в зону старту, гальмує і просить дозволу на зліт. Отримавши дозвіл на зліт пілот збільшує швидкість двигунів до максимуму, відпускає гальма та починає розбіг. Літак, оснащений носовим шасі (колесом передньої опори), проходить більшу відстань злітною смугою на трьох колесах, наприклад літак з малим кутом атаки. Коли швидкість літака підвищується до 0,6-0,75 V l.o., пілот тягне штурвал на себе щоб підняти носову частину літака, і решту ЗПС літак рухається тільки на основних колесах.

Літаки, обладнані хвостовим колесом, також починають зліт на трьох колесах, але їх кут атаки більший.

Завдання 1.

Прочитайте і зверніть увагу на переклад наступних термінів з тексту:

  • порив вітру – wind gust

  • дозвіл на зліт – take-off clearance

  • сила прискорення – accelerating force

  • опір тертя – resistance of friction

  • вирулювати – to taxi

  • гальмувати – to brake

  • важіль керування – control column (stick)

  • злітна смуга – take-off run

  • кут атаки – angle of attack

  • хвостове колесо – tail wheel

Завдання 2.

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу дієслів «запобігти», «перешкодити», «уникнути»:

  1. A long tube suffices to exclude air.

  2. The stringers of the railroad bridge should be braced to relieve them from bending due to lateral forces from the train.

  3. This error is overcome by making the altimeter case airtight.

  4. When controlling the airplane it is necessary to prevent the adversive effect of wind gusts.

Завдання 3.

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу дієслів «здійснювати», «здійснюватися»:

  1. The aircraft take-off is conducted in the following way.

  2. This operation can be performed in different ways.

  3. Quantitative analysis is practised by every analytical laboratory.

  4. Such communication links should be easily realized.

Завдання 4.

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу дієслів «прискорити», «прискорювати»:

  1. The ring picks up speed.

  2. The reaction may be speeded up in different ways.

  3. The particles were accelerated to maximum velocities.

  4. This procedure can precipitate the adverse effect.

Завдання 5.

Прочитайте наступні дієслова, використайте їх при перекладі тексту, утворіть від них інші частини мови:

  1. to accelerate 6. to represent

  2. to require 7. to differ

  3. to correspond 8. to resist

  4. to provide 9. to conduct

  5. to prevent 10. to receive

Завдання 6.

Дайте відповіді на наступні запитання:

  1. What does the term “take-off run” mean?

  2. What does it mean: “to request the take-off clearance”?

  3. What is “the accelerating force”?

  4. What does the term “friction” mean?

  5. What is the difference between “thrust” and “drag”?

Завдання 7.

Перекладіть речення англійською мовою:

  1. Швидкість, необхідна для зльоту літака, досить велика.

  2. Треба зробити все можливе, щоб запобігти шкідливому ефекту поривів вітру.

  3. Перш за все пилот повинен отримати дозвіл на зліт.

  4. Спочатку пілот вирулює на злітну полосу, а потім збільшує тягу двигунів.

  5. Більшу частину злітної полоси літак проїзджає на трьох колесах.