Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Зб рник техн чних текст в.rtf
Скачиваний:
1
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
1.75 Mб
Скачать

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

Національний аерокосмічний університет ім. М.Є.Жуковського

«Харківський авіаційний інститут»

М.Д.Волчанська, І.Л.Іванова, Л.І.Волчанська

ЗБІРНИК ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТІВ

Навчальний посібник

Харків «ХАІ» 201

0УДК

Волчанська М.Д. Збірник технічних текстів: навч. посібник / М.Д. Волчанська, І.Л. Іванова, Л.І. Волчанська. – Х.: Нац. аерокосм. ун-т «Харк. авіац. ін-т», 2010. – с.

Навчальний посібник з теорії та практики перекладу (з української мови англійською) містить 30 текстів із вправами на засвоєння лексичного матеріалу у галузі літакобудування та комп’ютерних технологій, а також на вміння долати деякі граматичні труднощі, що виникають під час перекладу технічної літератури.

Для студентів ІІІ курсу, що вивчають теорію та практику перекладу (з української мови англійською) за програмою спеціальності «Прикладна лінгвістика».

Бібліогр.: 4 назв.

Рецензенти: канд. філол. наук, доц. О.В. Ребрій

канд. філол. наук, доц. А.О. Івахненко

© Національний аерокосмічний університет ім. М.Є. Жуковського

«Харківський авіаційний інститут», 2010 р.

Текст 1

На великих висотах польоту (тільки таких, де надзвуковий літак може розвинути максимальну швидкість), повітря настільки розріджене, що довжину вільного пробігу молекул можна зіставити із розмірами літака. В результаті, окремі частинки повітря зіштовхуються лише один раз з літаком у польоті. Така аеродинаміка враховує результат взаємодії повітря і тіла не як наслідок перерозподілу тиску у постійному потоці повітря, що обтікає тіло, а як складовий результат сутичок (ударів) окремих частинок повітря та тіла, що рухається, з належним урахуванням відцентрових сил, що впливають на ці частинки, коли їх траєкторії стають викривленими під час руху вздовж криволінійних поверхонь тіла.

При дослідженні сил, які діють на тіло, що рухається, у гіперзвуковій аеродинаміці також враховують той факт, що у результаті зіткнення частинок повітря з тілом, виникають високі температури, внаслідок чого відбувається дисоціація (розпад) та іонізація молекул з утворенням плазми. Плазма – це газоподібна речовина, де усі атоми або більшість із них іонізуються, втрачаючи деякі зі своїх електронів та перетворюючись на іони, тобто заряджені атоми. За умови іонізації всіх атомів газу плазма являє собою суміш іонів та вільних електронів. Якщо не всі, а більша частина атомів газу зазнали іонізації, плазма стає сумішшю з іонів, вільних електронів та нейтронів. Потік заряджених іонізованих частинок призводить до виникнення під час польоту електричних струмів та електромагнітних полів навколо тіла. Тому, надзвуковий літак щоразу під час польоту буде оточений шаром плазми.

Завдання 1.

Прочитайте, зверніть увагу на переклад наступних термінів з тексту:

  • висота польоту – flight altitude

  • надзвуковий літак – hypersonic aeroplane

  • разріджене повітря – rarefied air

  • вільний пробіг молекул – molecular free path

молекула – molecule ['mɔlikju:l]

молекулярний – molecular [məu'lekjulə]

  • стати сумірним – to become (be) commensurable [kə'men∫ərəbl]

  • розмір – dimension [di'men∫ən]

  • зіштовхуватися – to collide [kə'laid]

  • зіткнення (явище) – collision [kə'liʒən]

  • зіткнення (як удар) – impact ['impəkt]

  • перерозподіл тиску – pressure redistribution

  • постійний потік повітря – continuous airflow

  • відцентрові сили – centrifugal forces

  • криволінійна поверхня – curvilinear surface [ёkə:vi'lainiə]

  • розпад та ионізація молекул – molecules dissociation and ionization

  • шар плазми – layer of plasma

  • впливати на…, діяти на… (шкодити, уражати) – to affect [ə'fekt]

  • здійснювати, виконувати – to effect [i'fekt]

Завдання 2.

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу прийменника «при» у словосполученнях типу «при дослідженні» англійською мовою:

  1. When employing these compounds as fuel additive one must take some facts into consideration.

  2. This eguation is useful in comparing diffusion currents from electrodes.

  3. In deciding on a particular vehicle fuel, it is necessary to consider its properties.

  4. This information os of interest in studies of different phenomena.

  5. When calibrating spectrophotometers, the same instrumental setting should be used as in the previous cases.

Завдання 3.

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу словосполучення «з урахуванням»:

  1. The material of the tank was selected having regard to the extremely low temperature of the cargo.

  2. Selection of materials with consideration for their heat-storage capacities was of great importance.

  3. The system should be designed with due regard for safety.

  4. With allowance made for its strength and light weight this metal may be widely used in the future.

  5. This term can be written, in view of equation 5, in two different ways.

Завдання 4.

Зверніть увагу на можливі варіанти перекладу дієслова «призводити до…»:

  1. Thermal stresses produce surface cracking.

  2. Continued condensation causes the period of rotation to shorten.

  3. These collisions can involve a gain or loss in mechanical energy.

  4. This leads to new concepts.

  5. Flapping of the belt could result in poor finish.

Завдання 5.

Прочитайте наступні дієслова, використуйте їх при перекладі тексту, утворіть від них інші частини мови:

  1. to collide 6. to mix

  2. to represent 7. to appear

  3. to rarefy 8. to separate

  4. to distribute 9. to consider

  5. to charge 10. to impact

Завдання 6.

Поясніть різницю між словами «effect», «affect» та використуйте ці слова у наступних реченнях:

  1. The adverse weather conditions should not ________ the airplane performance.

  2. The ________ of this discovery cannot be overastimated.

  3. The particle size of the oxidizer ________ the burning rate of the propellant.

  4. Background noise has no _________ on the accuracy of calibration.

  5. Radiation and air pollution _________ people`s health.

Завдання 7.

Знайдіть синоніми до дієслів «effect», «affect».