Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Финский язык для иностранцев.doc
Скачиваний:
111
Добавлен:
07.09.2019
Размер:
2.49 Mб
Скачать

2. Падеж "Эссив"

Mikko on sairaa / na ( sairas).

Микко болен.

Tulimme kotiin väsynei / nä.

Мы пришли домой усталые.

Juotko kahvisi musta / na?

Вы пьете черный кофе?

Падеж"Эссив" выражает положение, состояние, либо качество, которое выражается через время, признак или же сравнение.

Liisa on oppaa / na (nom.-opas) Oulussa.

Лиза работает гидом в Оулуу.

Lapse / na olin kovin ujo.

Как ребенок я был робок.

"Эссив" также используется для выражения времени, дней, недели, месяц и ежегодные праздники.

"Эссив" на русский язык переводится творительным падежом. maanantai/naпонедельником, toise/na (kolmante/na) elokuutaвторым (третьим) августа, joulu/naРождеством.

Образование:

Единственное число

sairas

( sairaa / n)

sairaa / na

Множественное число

-

( sairai / ta)

sairai / na

Однако "Эссив" всегда имеет только сильную степень.

Единственное число

parempi

( paremma / n)

parempa / na

Множественное число

-

( parempi / a)

parempi / na

Заметим:

tämä joulu

tä / nä joulu / na

se joulu

si / nä joulu / na

mikä joulu?

mi / nä joulu / na?

( Более подробно об эссиве см. ч. 2 Учебного пособия "Финский язык для иностранцев".)

3. Об разговорном финском языке

Типичный финский язык, который дан в учебниках, в основном используется в письменной речи, разговорный вариант языка изучается на материалах диалогов, на основе типовых ситуаций повседневной жизни. В обычных бытовых ситуациях, однако, финская речь сильно отличается от обычной т. н. стандартной. Довольно широко распространены различные местные диалекты. Очень сильное влияние сегодня на финскую речь оказывает грубая разговорная речь в районе Хельсинки. Так наибольшая часть иностранцев приезжающих в Финляндию оседают в ареале Хельсинки. Они получают большую пользу от изучения характерных черт "диалекта Хельсинки". (Ранее здесь были представлены некоторые особенности в грамматических комментариях для наших читателей). Отметим следующие моменты:

— конечные гласные, например -i, зачастую опускаются: yks(i), anteeks(i), jos Pekka lähtis(i), mul(la) on, mut(ta)

— гласная буква (-i) обычно опускается в безударных дифтонгах: puna(i)nen, sella(i)nen semmo(i)nen, kirjo(i)ttaa, sano(i), otta(i)s(i)

— безударная гласная в сочетании с -а (ä) становятся долгими гласными: hirveen nopee (=hirveän nopea), en haluu maitoo (= en halua maitoa), paljon poikii (= poikia)

— концевая согласная буква -t опускается в форме продолженного времени: posti on tullu(t), bussi ei lähteny(t)

ma ( — mä) опускается в словах типа "tekemään" и других: mennä nukkuun (= nukkumaan), lähtee hiihtään (= lähteä hiihtämään)

— притяжательные суффиксы обычно опускаются: m(in)un kirja(ni), s(in)un koti(si), teidän nimi

— в кратких формах быстрой устной речи или вариантах диалектов слов: onk(o)s tä(m)ä, eik(ö)s nii(n), kat(s)o, oon(=olen), tuut (=tulet), mee (=mene), tiiän (= ttiedän), m(in)ä, m(in)usta, s(in)ulle, t(u)on, noi (=nuo), mei(d)än, kah(d)eksan

se и ne зачастую заменяют на hän и he: se sano(i), anna niille (= heille), sen kanssa (=hänen kanssaan)

— глагол используется в единственном числе, а также в 3 лице множественного числа: tytöt nauraa (=nauravat), ne lähti (= he lähtivät), lapset on syöny (= ovat syöneet)

— "me tehdään" большей частью заменяет "me teemme": me lähdetään pois, me ei jäädä tänne

Устная форма разговорной речи финского глагола olla в настоящем времени имеет следующий вид:

mä oon me ollaan

sä oot te ootte

se on ne on

SANASTO

СЛОВАРЬ

+apteekki-a apteekin apteekkeja

аптека, фармация

+kiltti-ä kiltin kilttejä

послушный, хороший

kipeä-(t)ä-n kipeitä

болезнь

kuitenkin ( ei kuitenkaan)

все-таки, все же, однако

+kurkku-a kurkun kurkuja

огурец

kuume-tta-en-ita

температура

kuume/mittari-a-n-mittareita

термометр

lämpö/mittari

градусник, термометр

laske/a-n laski laskenut

опускатся, спускатся

+lepo-a levon lepoja ( levätä)

отдых, покой

likai/nen-sta-sen-sia ( puhdas)

грязный ( чистый)

+lääke-tta lääkkeen lääkkeitä

лекарство, принимать лекарство

maistu/a-n-i-nut (joltakin)

иметь вкус (чего-либо)

nenä/liina-a-n-liinoja

носовой платок

nuha-a-n nuhia

насморк

+näyttä/ä näytän näytti näyttänyt (joltakin)

¹) показывать, ²)выглядеть, ³) казаться

onneksi ( valitettavasti)

на счастье, ( к сожалению)

+pitä/ä pidän piti pitänyt

должен (на)

minun pitää (cp. minun täytyy)

Я должен... ( мне надлежит)

+pään/särky-ä-säryn-särkyjä

головная боль

rauhalli/nen-sta-sen-sia

спокойный, мирный

sitä paitsi

кроме того

+tabletti-a tabletin tabletteja

таблетка, пилюля

+terve/ys-yttä-yden

здоровье

terveys/keskus

оздоровительный центр (центр Здоровья)

usko/a-n-i-nut (cp. usko)

1)поверить, доверить, надеяться 2) верить

Cp. Luulen, että hän on täällä.

Ср. Думаю, что он здесь.

En usko, että hän on täällä.

Не думаю, что он здесь.

+valitta/a valitan valitti valittanut

¹) жаловаться, ²) сожалеть.

varovai/nen-sta-sen-sia ( varomaton)

осторожный, ( неосторожный)

voi/da-n voi voinut

мочь, быть в состаянии

Kuinka sinä voit? (cp. mitä sinulle kuuluu?)

Как ты чувствуешь?

yskä-ä-n (cp. yski/ä)

кашель (ср. кашлять)

jaksa/a-n jaksoi jaksanut (= voida)

мочь, быть в состоянии

+pitä/ä hauska

веселиться

+täyttä/ä täytän täytti täyttänyt

наполнять, заполнить, исполнятся

hän täyttää 6 vuotta

Ему исполнится 6 лет.

vasta-a-n vatsoja

живот, желудок

Kappale 39 Урок

Heikki ja Betty menevät illalla ulos

Хейкки и Бетти собираются на вечер

1. H. Kuule Betty, mennääkö ulos tänä iltana?

1. Х. Слушай, Бетти, не пойти ли нам на вечер?

2. B. Minä lähtisin kyllä hirveän mielelläni, mutta tänään minulla on niin paljon töitä...

2. Б. Я с удовольствием пошла бы, но у меня так много работы, которую надо сделать сегодня...

3. H. Betty, sinä tulet ihan hulluksi, kun aina vain luet ja luet. Nythän on viikonloppu.

3. Х. Бетти, ты совсем "свихнешься", если будешь только заниматься и заниматься все время. Сейчас уикэнд, не так ли?

4.B. No, mennään sitten. Mutta mihin?

4. Б. Хорошо, тогда идем, а куда?

5. H. Katsotaan millaisia ilmoituksia on tämän päivän lehdessä.

5. Х. Давай взглянем, какие объявления и анон — сы предлагает сегодняшняя газета?

Tutkivat yhdessä sanomalehteä.

Они вместе изучают газету.

6. H. Lähtisitkö sinä mieluummin teatteriin vai eloku-viin?

6. Х. Пойдешь ли ты охотнее в театр или же в кино?

7. B. Riippuu ohjelmasta. Mistä sinä itse olet kiinnostu-nut?

7. Б. Зависит от программы. Чем ты интере-суешься?

8. H. Minä olen kiinnostunut kaikesta. Teatterit... Kansallisteatterissa menee Kesäyön unelma.

8. Х. Меня интересует все. Театры ... "Ночные грезы средь лета" идет в Национальном театре.

9. B. Minä en välittäisi nähdä Shakespearea suomeksi. Minä haluaisin nähdä suomalaisen näytelmän, vaikka en ymmärtäisikään siitä kaikkea.

9. Б. Мне безразличны пьесы Шекспира в Фин-ляндии. Мне нравится смотреть финские пьесы, даже если я в них ничего не понимаю.

10. H. Kaupunginteatterin suurella näyttämöllä on Kiven Seitsemän veljestä. Mutta se on ensiilta ja loppuunmyyty!

10. Х. Большая сцена Городского театра идет "Семеро братьев" Киви. Но это премьера и на нее все продано!

11. B. Onpa miellä huono onni!

11. Б. Нам не повезло!

12. H. Se on minun syyni. Miksi minä en ajatellut tätä asiaa aikaisemmin!

12. Х. Это моя вина. Почему я не подумала об этом раньше!

13. B. No, ei se mitään tee. Tehdään jotain muuta. Minä olen kuulut, että oopera on Suomessa hyvin suosittua. Olisi kivä nähdä jokin suomalainen ooppera, esimerkiksi Aulis Sallisen Punainen viiva. Minä en ole olut oopperassa pitkään aikaan.

13. Б. Ну, не стоит обращать внимания. (А-а, пустяки). Давай что-нибудь посмотрим еще (взамен). Я слышала, что опера в Ф. очень популярна. Было бы прекрасно увидеть какую-либо финскую оперу. Например, Алис Салинена "Красная линия". Я уже давно не была в опере.

14. H. Minä ihailen kovasti Jorma Hynnistä, joka laulaa Punaisessa viivassa. Hänellä on erittäin kaunis ääni. Hetki-nen ... ei mene tällä viikolla!

14. Х. Я очень восхищена Йормой Хюнинен, кто поет в "Красной линии". Он обладает прекрас-ным голосом. Минутку ... это не на этой неделе

15. B. Mitäs tämä on? Kansanlauluja ja -tansseja eri mais-ta Finlandia-talossa. Mitä sinä ajattelet siitä?

15. Б. Ну, так что? Народные песни и танцы различных мест на холме Ф. Что ты думаешь об этом?

16. H. Jos sinä olet kiinnostunut kansanlauluistä, niin mi-nulla ei ole mitään sitä vastaan. Mennäänkö konsertin jälkeen diskoon tanssimaan?

16. Х. Если тебе интересны народные песни я ни чего не имею против этого. Может позже схо-дим потанцуем диско?

17. B. Ei kiitos diskoon, minä pelkään kovia ääniä.

17. Б. Нет, спасибо, только не диско. я боюсь сильного шума.

18. H. No, sitten johonkin ravintonlaan. Kumpaan haluai-sit mieluummin, Majesteettiin vai Kultalintuun?

18. Х. Ну, тогда какой-нибудь ресторан. Кото-рый ты бы предпочла "Майести" или "Голден Бёд"?

19. B. Minulle sopii kumpi vain.

19. Б. Каждый со мной согласится.

20. H. Ainakin Kultalinnussa on aina hauska ohjelma ja tanssia. Ja paljon ihmisiä, varsinkin lauantaisin. Minun pitää tilata pöytä heti.

20. Х. По крайней мере "Голден Бёд" всегда есть прекрасное шоу и танцы. Многие люди особен-но на субботу должны сразу заказать столик.

matkustan mielelläni = minusta on hauska markustaa

hän matkustaa mielellään

Она едет с удовольствием

matkustatteko te mielellänne?

С охотой ли ты едешь?

en, minä olen mieluummin kotona

Нет, я лучше останусь дома.

sunnuntaisin ( = aina sunnuntaina), keskiviikkoisin; arkisin (arkipäivisin); pyhäisin; aamuisin, iltaisin, öisin, keväisin, kesäisin. по воскресеньям (= всегда в воскресенье), по-средам, по будням (будничным дням); по праздникам, по утрам, по вечерам, по весне, каждое лето.

missä?

где?

kotona

дома

ulkona

снаружи

kaukana

далеко (где)

mistä?

откуда?

kotoa

из дома

ulkoa

изнутри

kaukaa

издалека

mihin?

куда?

kotiin

домой

ulos

наружу

kauas

далеко (куда?)

Kielioppia Грамматические пояснения.