Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Финский язык для иностранцев.doc
Скачиваний:
111
Добавлен:
07.09.2019
Размер:
2.49 Mб
Скачать

2. Позвольте нам (с)делать — tehdään!

mennä Mennään kotiin!Давайте пойдем домой!

Если инфинитив оканчивается на одну гласную, то добавляется -an(-än).

(lukea) lue/n Luetaan jotakin!Давайте почитаем что-нибудь!

Если инфинитив оканчивается на две различные гласные буквы, в таком случае добавляется

-taan (-tään) к основе 1-го лица настоящего времени.

e

(ottaa) ota /n otaOtetaan loma! Давайте возьмем вакансию!

Если инфинитив оканчивается на -aa, (-ää), используется первое лицо настоящего времени основы, но -a-, (-ä-) будет изменена на -e.

Отрицательная форма:

Ei mennä vielä! Уже не надо идти!

Ei lueta! Не надо читать!

Ei oteta sitä!Не берите это!

Прямое дополнение в соединении с tehdään.

Kirjoitamme kortiin. Мы напишем открытку.

Kirjoitetaan kortti!Напишите открытку!

( Ср. урок 30.1)

Замечание: Эта форма широко используется в разговорной финской речи, чтобы заменить обычную форму первого лица множественного числа, например:

Обычный вариант

Разговорный вариант

Me menemme kotiin.

Me mennään kotiin.

Me emme ota sitä

Me ei oteta sitä

( Для изучения использования " tehdään " для выражения пассива следует обратится ко II части учебника " Финский язык для иностранцев ")

SANASTO

СЛОВАРЬ

+farkut (pl.) farkkuja

джинсы

+hattu-a hatun hattuja

шляпа

hieno-a-n-ja

изящный, мелкий, тонкий

housut (pl.) housuja

брюки

kahvio-ta-n-ita (= kahvila)

кафе

+kenkä-ä kengän kenkiä

обувь

+koko-a koon kokoja (cp. koko —)

сторона, величина, размер

koti/mai/nen-sta-sen-sia ( ulko/mainen)

отечественный (иностранный)

käsine-ttä-en-itä

перчатки

nailon-ia-in—eja

нейлон

+paita-a paidan paitoja

рубашка, сорочка

puu/villa-a-n

хлопок

+riittä/ä riitän riitti riittänyt

хватать, быть достаточным

+sametti-a sametin sametteja

бархат

sellai/nen-sta-sen-sia

такой, таковой

+silittä/ä silitän silitti silittänyt

гладить, утюжить

solmio-ta-n-ita

галстук

sopiva-a-n sopivia

подходящий, годный

+sukka-a sukan sukkia

чулок, носок

+takki-a takin takkeja

пиджак, куртка (мужск.)

tumma-a-n tummia

темно — (о цвете)

+vaihdel/la vaihtelen vaihteli vaihdellut

изменяться, расходится

vali/ta-tsen-tsi-nnut

избирать, выбирать

+villa/paita

мужской свитер

väsynyt-tä väsyneen väsyneitä

усталый, утомленный

aine-tta-en-ita

вещество, материя.

Kappale 34 Урок

Mäkiset ovat kutsuneet vieraita

Мякинены приглашают друзей

1. Hra Mäkinen. Kuinka kauan sinä olet ollut Suome-ssa, Tom?

1. М-р М. Как долго Вы находитесь в Финляндии, Том?

2. T. Kohta kuukauden. Minä tulin tänne elokuun alussa.

2. Т. Скоро месяц. Я буду здесь до начала августа.

3. Rva M. No, kuinka sinä täällä viihdyt?

3. М-с М. Как Вам здесь нравится?

4. T. Ainakin tähän saakka minä olen viihtynyt oikein hyvin. On ollut vielä kaunista ja lämmintä, ja kaikki on ollut uutta ja mielenkiintoista.

4. Т. По крайней мере, пока что мне это очень нравится. К тому же еще чудесно и тепло и все внове и интересно.

5. Rva M. Eikö sinulla ole ollut kotiikävä?

5. М-с М. А по дому не тоскуете?

6. T. Ei ollenkaan. Kaikki ovat oleet kovin ystävällisiä. Minulla on ollut seuraa, minun ei ole tarvinnut olla yksin.

6. Т. Нет еще. Каждый день добр. Я в компании. Я не думаю, что должен быть одинок.

7. Hra M. Sehän on hyvä. Toivottavasti sinä olet saa-nut mukavan asunnon.

7. М-р М. Ну, хорошо. Надеюсь ты получил хорошую квартиру.

8. T. En vielä. Minä olen etsinyt koko ajan, mutta en ole löytänyt sopivaa asuntoa.

8. Т. Нет еще. Я ищу ее все время, но не нашел подходящей квартиры.

9. Rva M. Sinun on siis täytynyt asua hotellissa. Hotel — lihuoneet ovat aika kalliita opiskelijalle.

9. М-с М. Тогда ты должен оставаться в гостини-це. Гостиничные комнаты совершено обширны для студента.

10. T. Minä olen samaa mieltä. En minä voi jäädä hotelliin. Kai minä pian löydän jonkinlaisen asunnon.

10. Т. Согласен. Я не могу оставатся в отеле. Я полагаю, что вскоре найду подходящую квартиру.

11. Hra M. Muuten, missä sinä olet oppinut noin hyvin suomea?

11. М-р М. Кстати, где ты так хорошо выучил финский язык?

12. T. Kotona Yhdysvalloissa. Minä olen aina harrasta — nut kieliä. Ja opiskeluaikana eräs huonetoverini oli suo — malainen vaihto-opiskelija. Me olimme oleet kirjeen-vaihdossa siitä lähtien.

12. Т. Дома в Штатах. Я всегда интересовался языками. А в колледже товарищ по комнате финс-кий студент по обмену. С тех пор мы переписы-ваемся.

13. Rva M. No, mitä mieltäsinä sinä olet: onko suomen kieli mahdotonta oppia?

13. М-с М. Хорошо. По твоему мнению финский язык невозможно изучить?

14. T. Ei tietystikään. Mutta kyllä minä olen sitä miel-tä, että se vaatii ahkeraa työtä ja hyvää muistia. Muuten, oletteko te käyneet Amerikassa?

14. Т. Конечно нет. Но я один из убежденных, что финский язык требует большой работы и хоро-шей памяти. Между прочим, были ли Вы в Аме-рике?

15. Rva M. Emme vielä.

15. М-с М. Нет, еще.

16. Hra M. Mutta me olemme suunitelleet matkaa Yhdysvaltoihin tänä vuona.

16. М-р М. Но мы планируем путешествие в США в этом году.

Muut vieraat saapuvat.

Появляются другие гости.

17. Hra M. Päivää päivää, tervetuloa! Esko ja Tarja Vuori ovat vanhoja ystäviämme. Tom Lake on Yhdys — valloista. Me olemme kertoneet teile hänestä.

17. М-р М. Здравствуйте, здравствуйте, добро пожаловать! Эско и Тари Вуори наши старые друзья. Том Лейк из США. Мы говорили Вам о нем.

18. T.V. Päivää. Kauanko sinä olet ollut meidän maas — samme?

18. Т.В. Привет Том. Как давно Вы в нашей стране?

19. E.V. Ja miten sinä täällä viihdut?

19. Е.В. И как Вам у нас нравится?

Mihin bussilippusi jäi? — Kotiin.

Pöydälle.

mieli (= mielipide) характер, чувство, мнение, настроение Olen sitä mieltä, että...

Mitä mieltä olette asiasta? Olen samaa mieltä kanssanne. Я согласен с Вами ... ( olen eri mieltä)

Minä viihdyn täällä. — Niin minäkin

Minä en viihdy täällä -

Ei minäkään.

Minusta täällä on kivaa

Minusta täällä ei ole kivaa

— Niin minustakin.

Ei minustakaan.

Ruokakin on hyvää

Ruokakaan (=myöskään ruoka) ei ole hyvää

Kielioppia Грамматические пояснения.

1. Перфектное время.

näh / dä — видеть

Утвердительная форма

Отрицательная форма

olen näh /nyt

я видел

en ole näh /nyt

я не видел

olet näh /nyt

ты видел

et ole näh /nyt

ты не видел

on näh /nyt

он/она видел(а)

ei ole näh /nyt

он/она не видел(а)

olemme näh /neet

мы видели

emme ole näh /neet

мы не видели

olette näh /neet

Вы видели

etteole näh /neet

Вы не видели

ovat näh /neet

они видели

eivät ole näh /neet

они не видели

Прямой вопрос

Отрицательная форма вопроса:

olenko (minä) näh /nyt?

Видел (ли) я?

enkö (minä) ole näh/nyt?

Не видел (ли) я?

и так далее...

и так далее ...

Образование:

— вспомогательный глагол, который всегда -olla в форме настоящего времени;

— основной глагол в форме причастия прошедшего времени: единственное число — näh /nyt

множественное число — näh /neet

Замечание: te (одно лицо) olette näh /nyt

te (много лиц) olette näh /neet.

В финском языке очень часто используется перфектное время. Обычно переводится на русский язык глаголами прошедшего, либо будущего времени совершенного вида, чем подчеркивается завершен-ность действия. Здесь важна роль наличия результата, который может быть не всегда вещественным, может быть также впечатление, представление о том, что сохранилось к моменту речи. Однако иногда в финском языке перфект используется и в тех случаях, когда речь идет о чувствах, выражающиеся глаголами действия, которые продолжают действовать вплоть до настоящего момента. Например:

En ole koskaan käynyt Skotlannissa.

Я никогда не ездил в Шотландию.

Huomenta, Raili, oletko nukkunut hyvin?

Доброе утро, Райли, Вы хорошо спали?

Mistä olet ostanut tuon huivin?

Где Вы купили этот шарф?

Missä te olette oppineet suomea?

Где Вы изучали финский язык?

Seitsemän veljestä on kirjoittanut Aleksis Kivi.

" Семь братьев " написан Алексисом Киви.

Tuomas on syntynyt v. 1950

Томас родился в 1950 году.

См. также о временах глаголов в финском языке, которые приведены в конце настоящего учебного пособия, о различных прошедших временах и перфектном времени.