
- •Часть I
- •Разделение слогов в финском языке.
- •2. В финском языке нет артикля.
- •3. Корень существительных
- •Карраle 2 Урок
- •1. В финском языке нет грамматического рода.
- •2 Как образуется форма вопросов
- •1. Настоящее время глагола: первое и второе лицо
- •2. Как ответить: "Да" и "Нет"
- •1. Официальное и неофициальное " Вы "
- •2. Гармонизация гласных.
- •1. Притяжательные суффиксы для "мой", "твой"
- •2. Неформальная повелительная форма (утвердительная форма)
- •1. Генитив единственного числа.
- •1. Корень глаголов.
- •2. Повелительное наклонение множественное число (утвердительная форма)
- •3. Наречия, образуемые от прилагательных.
- •1. Падеж ” на ” (Адессив)
- •1. Притяжательные местоимения.
- •2. Глагол " иметь" в финском языке.
- •1. Падежное окончание " в " (инессив)
- •Настоящее время глаголов оканчивающихся на k, p, t.
- •2. В финском языке нет формы будущего времени.
- •1. Корневая форма ( Номинатив) множественного числа
- •2. Отрицательная форма настоящего времени
- •Карраle13Урок
- •1. Использование падежа " на " (аллатив)
- •Падеж " из, с, от " отвечает на вопрос " откуда?, от кого? " (аблатив)
- •Партитив единственного числа.
- •Особенности использования партитива.
- •1. Партитив единственного числа с количественными числительными.
- •2. Об иностранных словах используемых в финском языке.
- •Предложения типа " Есть, имеется "
- •2. Предложения " Иметь, имеет "
- •1. Падеж " в " в смысле во внутрь ч-л. (отвечающий на вопрос куда?) иллатив
- •2. Порядковые числительные.
- •3. Оборот " minun täytyy lähteä " — я должен идти
- •1. Падеж " из, вне " (элатив) отвечает на вопрос: откуда?
- •2. Выражение времени.
- •1. Партитив множественного числа
- •2. Особые случаи использования партитива множественного числа.
- •I. Слова оканчивающиеся на гласную букву (основа от корня)
- •2. Основные части существительных.
- •1. Более точное отображение времени.
- •2. Выражение " любить, нравиться " в финском языке.
- •3. Чередование согласных k p t
- •2. Шесть местных (частных) падежей существительных.
- •1. Формы дополнения личных местоимений и " kuka "
- •Voinko auttaa tei / tä?Могу я Вам помочь?
- •2. Слова, оканчивающиеся на — nen ( nainen — слова)
- •1. Прямое дополнение существительных
- •Прошедшее время глаголов финского языка (повествовательная форма)
- •1. Основные части глаголов.
- •2. Вспомогательные глаголы в финском языке
- •3. Условное настоящее время.
- •Vanha talo/mme — Наш старый дом. Hänen paras ystävä/nsä — Её лучший друг.
- •2. Спряжение существительных с притяжательными суффиксами в финском языке.
- •3. " Minä rakastan sinua " — глаголы с партитивом.
- •1. Повелительное наклонение (утвердительная и отрицательная формы)
- •2. Послелоги с генитивом.
- •2. Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на — I.
- •2. Позвольте нам (с)делать — tehdään!
- •2. Дополнение глагола "olla " (предикатив)
- •1. Множественное число существительных: частные падежи ( )
- •2. Alla — alta — alle: изменение форм предлогов
- •1. Слова типа "huone"
- •2. Дата и другие выражения времени
- •4. Глаголы типа "haluta" и "merkita"
- •Стороны света
- •1. Превосходная степень прилагательных
- •2. Положение и предлоги с партитивом
- •3. Множественное число существительных: частные падежи ( II)
- •2. Падеж "Эссив"
- •3. Об разговорном финском языке
- •1. Прямое дополнение
- •2. Падеж "транслатив"
- •1. Обзор спряжения существительных с притяжательными суффиксами в финском языке
- •2. "He pitävät toisistaan" ( друг друга)
- •224 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
1. Повелительное наклонение (утвердительная и отрицательная формы)
а) повелительное наклонение в единственном числе
Утвердитетельная форма |
Отрицательная форма |
||
Tule tänne, Mikko! |
Иди сюда, Микко! |
Älä tule tänne! |
Не ходите сюда! |
Kerro hänelle! |
Расскажи ей! |
Älä kerro hänelle! |
Не говорите ей! |
Tee se heti! |
Сделай это сейчас! |
Älä tee sitä! |
Не делайте этого! |
Утвердительная форма повелительного наклонения единственного числа дана в уроке 5.2. Отрицательная форма использует ту же основу, образуется от первого лица единственного числа настоящего времени ( tule/n, kerro/n, tee/n). Отрицательная же форма использует älä
Неофициальная форма повелительного наклонения используется в значении совета, либо рекомендации для любого и каждого индивидуально. Например: Varo — Осторожно!, käännä! — переверни (страницу), katso s. 170 — посмотри стр. 170 и так далее.
б) повелительное наклонение во множественном числе
Утвердительная форма |
Отрицательная форма |
|||
Tul / kaa tänne, lapset! |
Идите сюда, дети! |
Äl / kää tul/ko tänne! |
Не ходите сюда! |
|
Kerto / kaa hänelle! |
Скажите им! |
Äl / kää kerto / ko hänelle! |
Не говорите им! |
|
Teh / kää se heti, nti Aho! |
Сделайте это сразу мисс А |
Äl / kää teh / ko sitä! |
Не делайте это! |
Утвердительная форма множественного числа рассмотрена в уроке 7.2 Отрицательная форма использует ту же самую основу, образуемую из корня глагола ( tul/la, teh/dä, kerto/a).
Образование отрицательной формы:
-
Отрицательное Инфинитивная
cлово + основа / ko(kö)
äl / kää tul / ko
Глаголы типа " haluta и merkitä " имеют -t перед повелительной формой окончания множественного числа. Например:
levä / tä |
-отдыхать |
Levä t / kää vähän! |
Отдохните немного! |
häiri / tä |
— беспокоить |
Äl / kää häiri t / kö! |
Не беспокойте! |
в) прямое дополнение в повелительном наклонении
Teen tämän työn. |
Я буду делать эту работу. |
( En tee sitä) |
Tee / tehkää tämä työ |
Делайте эту работу. |
( Älä tee / älkää tehkö sitä) |
Утвердительная форма повелительного наклонения, прямое дополнение состоит из корня вместо генитива. Однако партитив так и остается в партитивной форме, например: Syö/syökää jäätelöä! — Съешьте немного мороженного.
2. Послелоги с генитивом.
Päivällise/n jälkeen. |
После обеда. |
Rouva Salo/n kanssa. |
С мисс Сало. |
Tamperee/n kautta |
Через Тампере |
Asun Salon perhe/en luona |
Я живу у Сало. (в семье Сало) |
В английском языке имеется огромное число предлогов ( буквально, слова расположенные после другого слова, т. е. " после ","с". В финском языке также есть несколько предлогов, но они являются послелогами. (слова расположенные перед другим словом), например: jälkeen, kanssa.
Среди послелогов с генитивом следует привести ниболее часто употребляемые в финской речи:
aikana |
в течение |
poikki |
через |
alla |
под |
päällä |
поверх (чего-либо) |
alapuolella |
ниже |
sisällä (sisässä) |
в, внутри ( чего-либо) |
edessä |
перед, впереди |
sisäpuolellä |
? |
jälkeen |
после |
takana |
за ( чем) |
kanssa |
(вместе), с |
ulkopuolella |
вне, снаружи |
kautta |
через |
vieressä |
около, возле, у, рядом с |
keskellä |
посредине, в середине |
välillä |
между |
luona |
у, около, возле |
yli(tse) |
над, свыше |
lähellä |
близко |
yläpuolella |
наверху, свыше |
ohi(tse) |
мимо (ч-л) |
ympärillä |
вокруг, кругом |
Некоторые из этих послелогов могут быть использованы просто как предлоги, например, ohi, poikki, yli; kadu/n poikki = poikki kadu / n — через улицу. Когда послелог с генитивом предшествует личным местоимениям должен использоваться притяжательный суффикс.
(minun) kanssa / ni |
со мной |
(meidän) kanssa / mme |
с нами |
(sinun) kanssa / si |
с тобой |
(teidän) kanssa / nne |
с Вами |
hänen kanssa / an (kanssa / nsa) |
с ним, с ней |
heidän kanssa / an (kanssa / nsa) |
с ими |
О послелогах с генитивом см. урок 35.2
SANASTO |
СЛОВАРЬ |
+ alka/a alan alkoi |
начинать, старт |
enemmän (cp. paljon) |
более |
+ hake/a haen haki |
искать |
hiljaa |
тихо, медленно |
hiljai/nen-sta-sen-sia |
тихий |
hymyil/lä hymyilen hymyili |
улыбаться |
ihan (= aivan) |
совсем, совершенно |
juos/ta juoksen juoksi |
бежать |
+ kanta/a kannan kantoi |
нести, носить |
+ kumpi? kumpaa? kumman? kumpia? |
который ( из двух)? |
mahdolli/nen-sta-sen-sia |
возможно |
+mahdoton-ta mahdotomman mahdottomia |
невозможно |
mukaan |
по(чему), в соответствии, согласно (чему) |
rauha-a-n (rauhoja) ( sota) |
мир |
tietysti (= totta kai) |
конечно |
valmis-ta valmiin valmiita |
готов, закончить, комплектовать |
Kappale 31 Урок
Kun bussi ei tullut |
Когда автобус не пришел. |
Olen ulkomaalainen, asun Helsindissä. Saanko kertoä, mitä minulle eilen tapahtui? |
Я иностранец живущий в Хельсинки. Могу я рассказать тебе, что случилось со мной вчера? |
Seisoin bussipysäkillä. Odotin ja odotin. Bussi ei tullut. |
Я был на автобусной остановке. Я ждал и ждал. Автобус не пришел. |
En ollut yksin. Pysäkillä seisoi myös vanha herra, jota en tuntenut. En tiennyt, paljonko kello oli, koska mi-nulla ei ollut kelloa. Lopulta en voinut enää odottaa. Päätin kysyä vanhalta herralta, paljonko kello oli. |
Я был не одинок. Был еще пожилой джентльмен, кого я не знал, стоящий на остановке. Я не знаю сколько прошло времени потому, что у меня не было часов. В общем я не мог ждать бесконечно. Я решил спросить старого человека сколько времени. |
Hän ei vastannut. Joko hän ei kuullut tai ei ymmärtänyt, tai ehkä hän vain ei halunnut vastata. |
Он не ответил. Либо он не слышал, либо он не понял, возможно, что он просто не хотел отвечать |
Toistin kysymykseni hyvin selvästi ja kovaa. Tällä kertaa herra katsoi minun hymyili kohteliaasti, mutta eisanonut mitään. |
Я повторил свой вопрос четко и громко. Тем временем господин взглянул на меня и вежливо улыбнулся.но ничего не ответил. |
Miksi en huomannut sitä ennen? Ehkä hän oli suomeruotsalainen, joka ei osannut suomea. |
Но почему он ничего не не заметил после этого? Возможно он шведоговорящий финн, и не говорит по-фински. |
Toistin kysymykseni ruotsiksi. Ei auttanut. Kohtelias hymy, mutta ei vastausta. " Tik tak ", sanoin. "Mitä? Tik tak." |
Я повторил вопрос по-шведски. Это не помогло. Вежливая улыбка, но нет ответа. Тик-так, говорю. "Mitä? Тик-так. |
Mitään ei tapahtunut. |
Ничего не случилось. |
En kestänyt enää. Huusin — englanniksi — jotain, jota en halua tässä toistaa. |
Я не могу оставаться здесь больше. Я крикнул по-английски — нечто — что я не хотел бы здесь повторить. |
Herra katsoi minuun taas. Hän ei enää hymyillyt. Hän sanoi vihaisesti: "Tyypillinen amerikkalainen nuo — mies! " |
Джентльмен взглянул на меня снова. Он уже так не улыбался. Он сердито сказал: "Обычный молодой американец." |
Englanniksi. Erittäin brittiläisesti. |
По-английски с очень хорошим британским. |
Bussi tuli. Me kaksi anglosaksia nousimme siihen. Mutta emme istuneet samalla penkillä. Emmekä kesku — stellet toistemme kanssa. |
Автобус пришел. Мы двое англосаксонца вошли. Но мы не сели на одну скамейку. Никто из нас не заговорил друг с другом. |
enkä = ja en älkääkä = ja älkää
etkä = ja et äläkä = ja älä
eikä = ja ei
mihin? |
missä? |
mistä? |
Bussiin nousee ihmisiä. Siihen nousee 3 ihmistä. |
Bussissa istuu ihmisiä. Siinä istuu monta henkeä |
Bussista lähtee ihmisiä. Siitä nousee 2 miestä. |
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Прошедшее время. Отрицательная форма глагола
sano / a — говорить |
näh / dä — видеть |
|||
(minä) en (sinä) et sano / nut hän ei |
Я Ты не говорил(а) Он/она |
(minä) en (sinä) et näh / nyt hän ei |
Я Ты не видел(а) Он/она |
|
(me) emme (te) ette sano / neet he eivät |
Мы Вы не говорили Они |
(me) emme (te) ette näh / neet he eivät |
Мы Вы не видели Они |
|
Отрицательная форма вопроса: |
||||
enkö (minä) sano / nut? |
Я не говорил? |
emmekö (me) näh / neet? |
Мы не видели? |
Образование отрицательной формы прошедшего времени в финском языке:
-
Отрицательная Причастный оборот — nut ( — nyt) — (ед. ч)
частица + в прошедшем времени + — neet (мн. ч.)
(основа: ИНФИНИТИВ)
en, et, ei + sano / nut
emme, ette, eivät + sano / neet
en, et, ei + näh / nyt
emme, ette, eivät + näh / neet
Глаголы типа "tulla" имеют — ll-, -rr-, -ss — сочетания в причастии прошедшего времени
tul / la — приходить |
tul / lut, tul / leet |
sur / ra — горевать, печалиться |
sur / rut, sur / reet |
nous / ta — подниматься, вставать |
nous / sut, nous / seet |
Глаголы типа "haluta, merkitä " имеют в причастии дополнительное -n-
halu / ta — хотеть |
halun /nut, halun / neet |
merki / tä — отмечать, означать |
merkin / nyt, merkin / neet |
Заметим, tietä / ä — две формы причастия прошедшего времени, это tietä / nyt и tien / nyt (добавить часть непереведенного текста)
Заметим также: Когда te используется в обычной речи, то предпочтительней первое лицо, причастие прошедшего времени требует использовать форму единственного числа.
(te) ette näh/nyt Ты не видел.
(te) ette näh/neet Вы не видели.
Сравнительное местоимение " joka " — (каждый, всякий) Tyttö, joka tulee tuolla, on serkkuni. |
Девочка, что сюда вошла моя кузина. |
Poika, jo/n/ka nimi oli Martti, soitti sinulle. |
Мальчик, которого зовут Марти звонил тебе. |
Kirja, jo/sta pidän, on Hyryn Alakoulu. |
Книга, которая мне нравится -это Хюрюн Алакоулу. |
Tytöt, jo/t/ka tulevat tuolla, ovat serkkujani. |
Девочки, которые сюда пришли — мои кузины. |
Kuvat, joi/ta katselitte, ovat Lapista. |
Картина, которую ты рассматривал из Лапландии. |
Сравнительное местоимение в финском языке " joka " (то, который, что) согласуется с существи-тельным к которому он относится. Например: tyttö, joka tulee — tytöt jotka tulevat; kuva jota katson — kuvat, joita katson. Его форма зависит от той роли, которую он несет в предложении.
" joka " имеет правильное склонение за исключением слов со вторым слогом — ka, исчезающий во всех случаях, кроме трех (корня в ед. и мн. числе, и генитива в ед. числе). Пример: joka, jo/n/ka, jo/ta, jo/ssa, jo/sta, jo/hon, jo/lla, jo/lta, jo/lle, мн. число, jo/t/ka, joi/ta. ( О спряжении см. Приложения к учебнику)
mikä — также используется как сравнительное местоимение в трех случаях:
— когда имеет отношение к превосходной степени
Tämä on paras puku, mi/n/kä omistan. |
Это лучший костюм, которым я владею. |
— когда относится ко всему предложению
Virtaset saivat lapsen, mikä oli hauskaa. |
(Cp. Virtaset saivat lapsen, joka oli poika |
|
|
— особенно в речи, часто заменяется joka исключая предложения в которых говорится о бытие людей.
Kaupunki, mi/ssä asumme, on pieni. |
Город, в котором мы живем маленький. |
Заметим: joka (каждый) является несклоняемым неопределенным местоимением: joka maa/ssa — в каждой стране и так далее.
SANASTO |
СЛОВАРЬ |
.anglo/saksi-a-n-sakseja |
.Англосаксонец |
ennen |
прежде, ранее |
erittäin |
очень |
huoma/ta-an-si huomannut |
отметить, заметить |
+huuta/a huudan huusi huutanut |
крик, зов |
hymy-ä-n-jä (cp. hymyillä) |
улыбка |
joko ... tai (cp. ei ... eikä) |
или ... или ( ср. ни ... ни) |
kohteli/as-ta-an-aita ( epä/kohtelias) |
вежливый, любезный |
kovaa ( hiljaa) |
твердый, крепкий, сильный |
— kä ( добавляется к отрицанию): |
|
en/kä, et/kä, ei/kä, emme/kä, ette/kä, eivät/kä |
|
lopulta ( lopuksi) |
наконец, в конце |
+penkki-ä penkin penkkejä |
скамья, скамейка |
+päättä/ä päätän päätti päättänyt |
решать, кончать, завершать |
+tapahtu/a (tapahdun) tapahtui tapahtunut |
случиться, происходить |
toistemme kanssa (toistenne k., toistensa k.) |
один с другим |
tyypilli/nen-stä-sen-siä |
типичный, характерный |
|
|
+henki henkeä hengen henkiä |
1) душа, дух; 2) жизнь, 3) человек |
Kappale 32 $Урок
Vaatteita ostamassa ( I) |
|
Helsinkiläinen tavarotalo, näisten vaatetusosasto. Linda Hill tulee. Hän on hauskannäköinen, aika lyhyt, vaalea nainen. Hänellä on ruskea puku päällä. |
Универсальный магазин в Хельсинки, женский отдел. Входит Линда Хилл. Она прекрасно выгля-дящая женщина в довольно короткой юбке. На ней одето коричневое платье. |
1. Myyjä. Voinko minä auttaa? |
1. Продавщица. Чем могу помочь, мадам? |
2. L. Kiitos, minä katselen vain. |
2. Л. Спасибо, я только посмотрю. |
(Hän todellakin aikoo vain katsella. Hän katselee kauan aikaa erilaisia vaatteita: pukuja, puseroita, hameita, villatakkeja, villapuseroita jne. Mutta jotaiken nainen tietää, minä sitten tapahtuu.) |
( Она действительно только предполагает взгля-нуть. Она долго рассматривает различную одежду, платья, блузки, юбки шерстяные, вязанные жакеты, свитера, и другое, но каждая женщина знает, что ей понадобиться в скором времени.) |
3. L. Saisinko minä koettaa tätä punaista hametta? Ja tuota valkoista puseroa? |
3. Л. Могу я примерить этот красный жакет? И эту белую блузку? |
4. M. Tänne päin, olkaa hyvä, täällä on vapaa sovitus — huone. |
4. П. Сюда, пожалуйста. Здесь свободная приме-рочная. |
5. L. Hame on kiva. Mutta onkohan väri liian kirkas? Minä olen niin lihava. |
5. Л. Жакетка прекрасна. Но я хотела бы знать, есть ли столь же яркого цвета? Я такая полная! |
6. M. Lihavako? Ei ollenkaan! Normaali nainen ei ole laiha kuin mannekiini. Minusta kirkkan punainen sopii teille erittäin hyvin. |
6. П. Полная? Немножко! Обычная женщина не тонкая, как топ-модель. Я думаю, что ярко крас-ный жакет Вам очень хорош. |
7. L. Minä tykkään tästä puserostakin. Mitta se on liian suuri. |
7. Л. Мне тоже нравится эта блузка, но она тоже большая. |
8. M. Tässä on pienempi numero, koettakaapas tätä. |
8. П. Здесь размер меньше, примерьте, вот эту. |
9. L. Minkä hintainen tämä on? |
9. Л. А сколько она стоит? |
10. M... . markkaa. |
10. П... . марок. |
11. L. Onko se niin kallis? Eikö teillä ole halvempia? |
11. Л. Она так дорога? Нет ли чего-нибудь подешевле? |
12. M. Ei samaa mallia. Mutta tuossa on tuollainen malli, vain ... markkaa. |
12. П. Того же самого стиля, нет. Но есть другого фасона, только ... марок. |
13. L. Mutta se ei ole yhtä kaunis kuin tämä. Niin se on: kauniimpi on usein myös kallimpi. Mitäs minä nyt tekisin? Minä luulen, että minä otan vain tämän hameen. |
13. Л. Но эта не так хороша, как та. Ну, что ж, пожалуй лучше иметь более дорогую, но хоро-шую. Что мне делать? Я возьму только этот жакет. Я гостья. |
sama — тот же самый, такой же eri — различный, другой, не тот же самый
saman / lainen (kuin) — такой же, одинаковый eri / lainen ( kuin) — не такой, не одинаковый
Kielioppia Грамматические пояснения.
1. Сравнительная степень прилагательных
Vuori on korkea / mpi kuin mäki. |
Гора выше, чем холм. |
Tämä talo on paljon iso / mpi kuin tuo. |
Этот дом гораздо больше, чем тот дом. |
Raketti on vielä nopea / mpi kuin suihkukone. |
Ракета еще быстрее, чем реактивный самолет. |
Сравнительная степень прилагательных в финском языке образуется путем добавления суффикса — mpi к основе слова. Если корень слова и генитив различны, то в данном случае используется форма генитива. Рассмотрим следующие примеры:
nuori ( nuore/n) |
nuore / mpi |
моложе |
uusi ( uude/n) |
uude / mpi |
новее |
kaunis ( kaunii/n) |
kaunii / mpi |
прекраснее, красивее |
valkoinen ( valkoise/n) |
valkoise / mpi |
белее |
lämmin ( lämpimä/n) |
lämpimä / mpi |
теплее |
rakas ( rakkaa/n) |
rakkaa /mpi |
дороже |
Конечная краткая буква — a, ( -ä) в двухслоговых прилагательных меняется на букву ( — e):
vanha |
vanh e / mpi |
старше |
halpa ( halva/n) |
halv e / mpi |
дешевле |
kylmä |
kylm e / mpi |
холоднее |
Отметим также прилагательные образующие свою степень сравнения " неправильно ", например:
hyvä хороший |
pare / mpi лучше |
pitkä длинный, высокий |
pite / mpi длинее, выше |
такие прилагательные следует заучивать. Здесь же заметим также, что наречия paljon — enemmän — бóльший, и vähän — vähemmän — меньше также следует запомнить.
Слова, которые используются для соединения вместе двух понятий (вещей) сравниваемых друг с другом при помощи слов " чем " и " как " финское " kuin ". Например:
Matti on vanhempi kuin Pekka |
Матти старше Пекки. |
Matti on yhtä vanha kuin Paavo |
Матти столь же стар как и Пааво. |
(Matti ja Paavo ovat yhtä vanhat. |
Матти и Пааво одинаково стары. |
Pekka ei ole niin vanha kuin Matti |
Пекка не так стар, как Матти. |
Вместе со сравнительной степенью партитив может быть использован вместо " kuin ":
Matti on Pekka/a vanhempi |
Матти старше, чем Пекка. |
Matti on vanhempi Pekka/a |
Матти старше, чем Пекка. |
Tavallis / ta parempi. |
Лучше, чем обычно. |
Normaali / a pienempi |
Меньше нормы. |
Сравнительная степень выражается обычным прилагательным. Его основные части всегда типичны:
parempi — parempaa — paremman — parempia
(илатив от parempaan) Примеры:
Hiihto on hauskempaa kuin kävely. |
Ходить на лыжах большее удовольствие, чем прогулка. |
Tarvitsemme suuremman asunnon. |
Мы нуждаемся в большей квартире. |
Perhe muuttaa uudempaan taloon. |
Семья переезжает в дом поновее. |
Onko teillä halvempia hameita? |
Вам нужен жакет подешевле? |